Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Język francuski" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-67 z 67
Tytuł:
Przenośne znaczenia terminów kulinarnych w języku polskim i francuskim
Figurative meanings of culinary terms in Polish and French
Autorzy:
Bochnakowa, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28765544.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Towarzystwo Kultury Języka
Tematy:
terminy kulinarne
metafory
język polski
język francuski
culinary termns
metaphors
Polish language
French language
Opis:
Artykuł stanowi przegląd przykładów przenośnego użycia terminów kulinarnych we współczesnym języku polskim i francuskim. Wyrazy, wyrażenia i zwroty w obu językach zawierają powszechnie znane terminy kulinarne (np. pol. kapuśniaczek, odgrzewane kotlety, wiedzieć, gdzie leżą konfitury, franc. nouille, patate chaude, mettre du beurre dans les épinards) i używane są przeważnie w języku potocznym. Przedstawiono porównanie  wybranych przykładów w obu językach pod względem struktury i znaczenia. Dla niektórych udało się wyjaśnić podstawę powstania metafory.
This article provides an overview of some examples of the figurative use of culinary terms in contemporary Polish and French. Words, phrases, and expressions in both languages contain commonly known culinary terms (e.g. Polish: kapuśniaczek, odgrzewane kotlety, wiedzieć, gdzie leżą konfitury, French: nouille, patate chaude, mettre du beurre dans les épinards) and are mostly used in colloquial language. A comparison of selected examples in both languages in terms of structure and meaning is presented. For some, it has been possible to explain the basis of the metaphor’s origin.
Źródło:
Poradnik Językowy; 2023, 809, 10; 84-93
0551-5343
Pojawia się w:
Poradnik Językowy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Problématique de la traduction des termes musicologiques du français vers le slovaque
The Issue of Translating Musical Science Terminology from the French Language into the Slovak Language
Problematyka przekładu terminów muzycznych z języka francuskiego na słowacki
Autorzy:
Bubáková, Julia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1933371.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
język francuski
język słowacki
przekład
terminologia
muzyka
French language
Slovak language
translating
terminology
music
Opis:
Terminologia muzyczna to ogromny zbiór podporządkowanych dziedzin terminologicznych nauk muzycznych. Czy chodzi o instrumenty, formy i gatunki muzyczne, teorię muzyki, akustykę bądź sposoby interpretacji itp., terminologia to podstawa komunikacji w poszczególnych dyscyplinach. Na dodatek terminologicznie jest bardzo skomplikowana. Przy przekładach z języka obcego na język słowacki mogą nastąpić trudności nie tylko z przekładem tekstu specjalistycznego, lecz także z przekładem tekstu literackiego, w którym taka leksyka występuje. W artykule porównane zostały wybrane przekłady terminów muzycznych w słowackich tłumaczeniach z języka francuskiego i zaproponowane możliwe rozwiązania pojawiających się problemów.
The musical science terminology represents a wide area of terminological sub-areas in musical science. Whether musical instruments are concerned or music forms and styles, music theory, acoustics or ways of interpretation, etc, the terminology gives the base for communication within certain fields. Apart from that, it is terminologically complicated. When translating something from a foreign language into Slovak, many difficulties may occur, not only if a special text is translated but also an artistic one, where lexica belonging to musical science can be found. In our report we compare some problems in musical science terminology translations in Slovak texts translated from the French language into Slovak, and we suggest possible solutions.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2011, 59, 8; 203-212
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Construction du récit en langue maternelle et en langue étrangère : condensation et granularité
Budowa narracji w języku ojczystym i w języku obcym: problem kondensacji i granulacji
Autorzy:
Sowa, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1954325.pdf
Data publikacji:
2003
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
granulacja
kondensacja
język polski
język francuski
uczeń zaawansowany
granularity
condensation
Polish
French
advanced learner
Opis:
[Przedmiotem artykułu jest prezentacja wyników badań dotyczących akwizycji języka obcego i budowania wypowiedzi w języku obcym i języku ojczystym, otrzymanych na podstawie zebranych danych empirycznych (nagranie, transkrypcja, analiza) oraz prac teoretycznych z zakresu badań nad konceptualną i werbalną (językową) strukturą tekstu narracyjnego. Szczególną uwagę zwrócono na problem kondensacji i granulacji, tzn. tworzenia złożonych struktur zdarzeniowych, w tekstach narracyjnych studentów polskich reprezentujących bardzo zaawansowany stopień znajomości języka francuskiego. Kompleksowa analiza zarejestrowanych wypowiedzi pozwala zilustrować: 1) repertuar leksykalnych środków użytych do wyrażania kondensacji w języku francuskim i języku polskim; 2) kontekst, w którym najczęściej obserwowane podmioty stosują zabieg kondensacji; 3) różnice / podobieństwa między sposobem tworzenia struktur zdarzeniowych w języku obcym i języku ojczystym.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2003, 51, 5; 113-130
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Le verbe polonais paść/padać et ses dérivs´ qui traduisent les emplois non locatifs de tomber
Derivatives of the verb paść/padać corresponding to non-locative uses of the french verb tomber
Polski czasownik paść/padać i jego derywaty odpowiadające nielokatywnym użyciom francuskiego czasownika tomber
Autorzy:
Cholewa, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2119816.pdf
Data publikacji:
2012-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
język polski
język francuski
czasownik
derywacja
the Polish language
the French language
a verb
derivation
Opis:
Artykuł przedstawia czasownik paść/padać oraz jego derywaty, które są polskimi odpowiednikami francuskiego czasownika tomber w użyciach nielokatywnych. Rozważania zmierzają do sprawdzenia czy w znaczeniu tych derywatów odnaleźć można elementy znaczeniowe orientacji pionowej i kierunku w dół, które są obecne w użyciach lokatywnych zarówno czasownika tomber, jak i jego polskich odpowiedników. Ruch abstrakcyjny (pojęcie używane przez Langackera) według osi pionowej może być konceptualizowany na przykład jako zmniejszanie się miary czy intensywności, pogarszanie się stanu, rozpad, rozkład czy podporządkowanie. 11 spośród 15 przedstawionych czasowników zawiera takie elementy znaczenia.
The article presents the verb paść/padać and its derivatives that are Polish equivalents of the French verb tomber in non-locative uses. A purpose of the considerations is to verify whether in the meanings of these derivatives we can find semantic elements of a vertical orientation and a downward direction which are present in the locative uses of both the verb tomber and its Polish equivalents. An abstract movement (the notion used by Langacker) alongside a vertical axis may be conceptualized, for instance, as a decrease in the measure or intensity, degradation of a state, disintegration, decomposition or subordination. 11 out of 15 verbs presented therein contain such semantic elements.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2012, 12; 11-23
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Le fonctionnement du système verbal français dans la Grammaire critique du français, de Marc Wilmet, 5e édition, 2010
The Verbal System in the Work Grammaire critique du français, by Marc Wilmet, 5th Edition, 2010
Funkcjonowanie francuskiego systemu czasowego według Grammaire critique du français Marca Wilmeta, wydanie 5, 2010
Autorzy:
Kalinowska, Irène-Marie
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1882987.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Gustave Guillaume
czasownik
tryb
czas
aspekt
język francuski
guillaumism
verb
mode
tense
aspect
French
Opis:
Teoria Gustawa Guillaume’a do dziś odbija się szerokim echem w pracach wielu językoznawców. Wpływ Guillaume’a widoczny jest także w publikacjach z zakresu dydaktyki, w których sposób określania i reprezentacji czasu w języku bezsprzecznie nosi znamiona jego myśli teoretycznej. W wydanej w 2010 r. krytyce gramatyki francuskiej Marc Wilmet proponuje współczesnemu czytelnikowi wnikliwą syntezę guillaumowskiego systemu. W swoim dziele Grammaire critique du français Wilmet przedstawia teorię francuskiego systemu czasowego, której zarówno mocne strony, jak i elementy możliwe do zaaplikowania w dydaktyce języka prezentuje przedłożony artykuł.
Gustave Guillaume’s theory has influenced the works of a large number of linguists. His influence reached academic literature, in which the determination approach as well as the time representation in the language undisputably bear his print. Marc Wilmet has summarized that demanding system  and offers a consistent presentation of it to the present-day public. In his work Grammaire critique du français (2010), he presents, amongst others, a theory of the French verbal system of which we analyse, in this article, the strengths as well as the applicability for teaching / educational purposes.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2015, 63, 10; 21-58
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Francuz w polskiej gospodzie, czyli grzeczność zda mi się żołnierska
Autorzy:
Mączak, Antoni (1928-2003).
Powiązania:
Mówią Wieki 2001, nr 5, s. 6-10
Data publikacji:
2001
Tematy:
Język polski rozmówki
Wojny napoleońskie (1803-1815)
Historia wojskowa 1803-1815 r.
Język niemiecki
Język francuski
Rozmówki
Opis:
Rozmówki francusko-polsko-niemieckie potrzebne żołnierzowi francuskiemu.
Fot.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
Tytuł:
W obronie języka ojczystego – o pragnieniu zachowania narodowości w "Wieczorach pielgrzyma" Stefana Witwickiego
In defence of native language – about the desire to preserve nationality in 'The Pilgrim’s Evenings' by Stefan Witwicki
Autorzy:
Stocka, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/27311166.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Rzeszowski. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego
Tematy:
Stefan Witwicki
The Pilgrim's Evenings
nationality
the French language
tradition
Wieczory pielgrzyma
narodowość
język francuski
tradycja
Opis:
Celem artykułu jest przedstawienie stosunku Stefana Witwickiego do narodowości w jego Wieczorach pielgrzyma. W tym dziele autor wyraża zaniepokojenie językiem francuskim, którym Polacy coraz częściej posługują się także w swoich domach. Witwicki traktuje to jako zagrożenie dla polskiej kultury, którą jego zdaniem trzeba chronić, zwłaszcza w okresie niewoli. Pisarz postrzega język polski jako ważny element tożsamości narodowej, dbanie o język ojczysty uważa za szczególny wyraz wolności i niezależności wobec braku wolności politycznej. Witwicki próbuje przekonać rodaków, jak ważne jest kultywowanie polskich tradycji, niestety zauważa, że jego zalecenia nie są realizowane.
The aim of the article is to present the Stefan Witwicki’s attitude to nationality in his The Pilgrim’s Evenings [Wieczory pielgrzyma]. In this work the author expresses his concern about the French language, which is increasingly used by Poles, also in their homes. Witwicki treats it as a threat to Polish culture, which in his opinion needs to be preserved, especially during the time of captivity. The writer perceives the Polish language as an important element of national identity, he consideres taking care of the native language as a special expression of freedom and independence in the absence of political liberty. Witwicki is trying to convince his countrymen how important it is to cultivate Polish traditions, but unfortunately he notices that his recommendations are not implemented.
Źródło:
Tematy i Konteksty; 2023, 18, 13; 88-100
2299-8365
Pojawia się w:
Tematy i Konteksty
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Deterritorializations in the Feminine in the Novel by Chahdortt Djavann or How to Put One’s Exile Beyond Borders?
Deterytorializacja w ujęciu kobiecym w powieści Chahdortt Djavann. Jak wyrazić swoją emigrację poza granicami?
Autorzy:
Fatmi, Sabrina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1366670.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
Chahdortt Djavann
female exile
deterritorialization
French
Exil
féminin
déterritorialisation
langue
frontières
emigracja kobieca
deterytorializacja
język francuski
Opis:
The purpose of this contribution is to define the reasons why the main narrator of Chahdortt Djavann, in her novel Je nesuis pas celleque je suis [I Am Not Who I Am] (2011), chooses to leave her country of origin, Iran, to go into exile in France. The novel draws on the real experience of the author herself, who, like her narrator, arrives in France at the age of 27 and speaks no words in French. In what follows, we will try to show that exile as a form of deterritorialization can also be a choice, even a necessity, a vital need. In this vein, the problematic of the ontological, geographic and cultural gap is highlighted and concretely reflected, in the novel, by the personal situation of the author herself.
Cette contribution a pour but de définir les raisons pour lesquelles la narratrice principale de Chahdortt Djavann, dans son roman je ne suis pas celle que je suis (2011), choisit de quitter son pays d’origine, l’Iran, pour s’exiler en France. Ce roman puise dans le vécu réel de l’auteure elle-même qui, tout comme sa narratrice, arrive en France à l’âge de 27 ans ne parlant aucun mot en français. Nous tenterons dans ce qui suit, de montrer que l’exil comme forme de déterritorialisation peut également être un choix voire même une nécessité, un besoin vital. Dans cette veine, la problématique de l’interstice ontologique, géographique et culturel est mise en évidence et concrètement reflétée, dans le roman, par la situation personnelle de l’auteure elle-même.
Celem artykułu jest określenie powodów, dla których narratorka powieści Je nesuis pas celleque je suis (2011) autorstwa Chahdortt Djavann decyduje się na opuszczenie Iranu, swojego kraju rodzinnego, aby wyemigrować do Francji. Powieść czerpie z przeżyć samej autorki, która podobnie jak narratorka przybyła do Francji w wieku 27 lat bez żadnej znajomości języka francuskiego. Artykuł jest próbą pokazania, że emigracja jako forma deterytorializacji bywa wyborem czy wręcz koniecznością. W tym tonie przedstawiona jest problematyka przepaści ontologicznej, geograficzneji kulturowej w powieści zobrazowanej osobistą sytuacją autorki.
Źródło:
Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska, sectio FF – Philologia; 2020, 38, 1; 233-242
0239-426X
Pojawia się w:
Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska, sectio FF – Philologia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
L’attitude énonciative d’opposition introduite par mais – l’approche contrastive français-polonais
The Enunciative Attitude of the Opposed Position Indicated by mais: A French- Polish Contrastive Analysis
Postawa wypowiadaniowa opozycji wprowadzona wyznacznikiem mais – ujęcie kontrastywne francusko-polskie
Autorzy:
Dutka-Mańkowska, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1882457.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
konektor
język francuski
język polski
postawa wypowiadaniowa
opozycja
analiza kontrastywna
connective
French
Polish
enunciative attitude
opposition
contrastive analysis
Opis:
Le connecteur mais au début d’une réplique dans le dialogue et ses équivalents polonais sont considérés comme des marqueurs de l’attitude énonciative (Anscombre 2009). L’analyse a montré qu’en polonais l’opposition est souvent intensifiée et le connecteur ale/ ależ est facultatif. L’opposition peut aussi être affaiblie, l’interprétation dépend des expressions telles que lecz, co tam, co ty, etc. Dans la traduction du polonais en français, presque systématiquement mais est ajouté au début de la réplique, ce qui aussi montre des contraintes discursives spécifiques pour les deux langues. L’approche contrastive a démontré que l’approche de mais comme marqueur de l’attitude énonciative d’opposition permet d’expliquer d’une manière plus générale et systématique le rôle de ses équivalents polonais, qui dans le texte, réalisent divers aspects de ses fonctions sémantico-pragmatiques.
The French connective mais at the beginning of a reply in a dialogue and its Polish counterpart are regarded as indicating enunciative attitude (attitude énonciative, Anscombre 2009). Analysis shows that in Polish texts an opposed position is frequently strengthened by the addition of several words and the connective ale/ależ at the beginning of a reply is then facultative, or it can be weaker and then other markers (lecz, co tam, co ty, etc.) are decisive for understanding the text. In translating into French, translators often add the word mais at the beginning of a reply. Contrastive analysis showed that the use of mais is much more systematic and general than the Polish words which give varying degrees of complexity at the semantic-pragmatic level.
Francuski konektor mais na początku repliki w dialogu i jego polskie odpowiedniki ukazane są jako wyznaczniki postawy wypowiadaniowej (jak proponuje to Anscombre 2009). Analiza wykazała, że w języku polskim często opozycję intensyfikują rozmaite wyrażenia, a konektor ale/ależ jest na początku repliki fakultatywny. Opozycja może być też osłabiona, interpretacja zależy zaś od wyrażeń takich jak lecz, co tam, co ty itp. W tłumaczeniu z języka polskiego na francuski często mais jest wprowadzane na początku repliki. Ujęcie kontrastywne wykazało że ujęcie mais jako wyznacznika postawy wypowiadaniowej pozwala wyjaśnić w sposób bardziej ogólny i systematyczny rolę ekwiwalentów polskich, które w tekście oddają rozmaite aspekty jego funkcji semantyczno-pragmatycznych.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2015, 63, 5; 7-20
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O nauczaniu języka francuskiego dla potrzeb zawodowych, czyli jak przygotować studentów europeistyki do odbycia stażu w Parlamencie Europejskim
Teaching French for Special Purposes - How to Prepare Students of European Studies for Internship at the European Parliament
Autorzy:
Kwiek, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1882984.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
język francuski dla potrzeb zawodowych
język specjalistyczny
staż
europeistyka
moduł
French for special purposes
specialised language
internship
European Studies
module
Opis:
Niniejszy artykuł opisuje zmieniające się na przestrzeni lat potrzeby osób uczących się języków obcych. Dawniej nauczyciele mieli za zadanie nauczyć słownictwa ogólnego czy mówienia w języku obcym, dziś z powodów zawodowych część z uczniów zmuszona jest do posługiwania się konkretnym językiem specjalistycznym, i to często już na etapie studiów. Mamy tu na myśli na przykład studentów europeistyki, odbywających praktyki w biurze europosłów w instytucjach unijnych, którzy powinni posługiwać się językiem obcym w konkretnych sytuacjach zawodowych. W związku z tym lektoraty na tym kierunku nie powinny ograniczać się jedynie do poznania języka ogólnego, lecz zawierać moduł poświęcony słownictwu, strukturom pojawiającym się w języku Unii Europejskiej oraz dawać możliwość zapoznania się z przykładowymi tekstami pisanymi tą odmianą języka. Artykuł przedstawia koncepcję takiego modułu, cele, jakie zostaną zrealizowane za jego pomocą oraz przykładowe ćwiczenia, które wchodzą w jego skład.
The article describes the constantly changing needs of students learning a foreign language. In the past, teacherʼs job was to introduce general vocabulary or speaking in a foreign language, however today, because of the labour market, many students are forced to speak a specialised language even before completing their studies. What I mean are, for example, students of European Studies doing an internship in MEP ʼs offices in EU institutions, who should use a foreign language in specific professional situations. Therefore, their language classes should not limit themselves to learning only the general language, but also contain a module for vocabulary, structures that appear in the language of the European Union and give an opportunity to read examples of texts written using them. The article presents an idea of such module, goals that will be achieved using it and sample exercises that are included in it.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2015, 63, 10; 79-90
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TEACHING AND LEARNING FRENCH AS A THIRD OR ADDITIONAL LANGUAGE IN AN INTERNATIONAL CONTEXT: SELECTED ASPECTS OF LANGUAGE AWARENESS AND ASSESSMENT
Autorzy:
Włosowicz, Teresa Maria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1036479.pdf
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
language awareness
assessment
feedback
French as a third or additional language
świadomość językowa
ocenianie
informacja zwrotna
język francuski jako język trzeci lub kolejny
Opis:
The article investigates the teaching of French as a third or additional language (De Angelis, 2007) at the beginning level to international students from different language backgrounds and their learning of that language, as perceived by the students themselves, as well as revealed by tests. Special attention is paid to the areas of difficulty perceived by the students, their perception of the similarities and differences between French and their native languages as well as between French and other languages they already know, especially English, and of the teaching strategies, which included cross-linguistic awareness-raising. Assessment of their progress in French is also considered. The study involves a combination of two methods: long-term classroom observation and assessment of 29 students, and a questionnaire filled out by 20 of those students. As the results show, the participants’ awareness of similarities and differences is fairly high, but their attitudes towards awareness-raising, feedback, etc. vary considerably. The tests are both formative and summative (but also providing feedback). However, the feedback was mutual: apart from giving feedback to the students, the author could also modify her teaching according to their problems and wishes concerning the French classes. 
Źródło:
Neofilolog; 2020, 55/2; 239-263
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LES REPRÉSENTATIONS DE LA LANGUE FRANÇAISE CHEZ DES ÉLÈVES POLONOPHONES. QUEL IMPACT SUR LE CHOIX DE LA LANGUE ÉTRANGÈRE À L’ÉCOLE ?
Polish speaking pupils’ representations of French. What impact does this have on the choice of a foreign language at school?
Autorzy:
Kucharczyk, Radosław
Szymankiewicz, Krystyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1036487.pdf
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
French, Poland, learning, representations, research
French
Polska
learning
representations
research
język francuski
Polska
uczenie się
reprezentacje społeczne
badania
Opis:
The aim of our article is to present a study of representations of the French language among Polish high school students. Given the small percentage of pupils learning French as Foreign Language (FFL) in Poland compared to the European average (33.17% of middle school students and 23.0% of high school students in Europe against 3.3% of middle school students and 10.8% of high school students in Poland (Eurydice 2017, GUS 2018), we wondered about the role that impressions relating to French can play in the choice or rejection of FFL by young Poles. Before presenting our research results relating to this problem, we give a brief description of the Polish sociolinguistic and educational context, then we approach the notion of representation / image of languages. Next, we move to the description of the methodological framework of the empirical study that we conducted with Polish-speaking high school students (learners and non-learners in FFL) before presenting the discussion of the results. On the one hand, we examined the impressions relating to French (defined as linguistic, aesthetic, cultural, social and political phenomenon), on the other representations relating to its usefulness.
Źródło:
Neofilolog; 2020, 55/2; 173-194
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Język angielski podczas zajęć z języka francuskiego – pomoc czy przeszkoda?
The use of English during French classes – scaffolding or obstacle?
Autorzy:
Duda, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2206754.pdf
Data publikacji:
2017-04-13
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
język angielski
język francuski
nauczanie języka obcego
trójjęzyczność
dyskurs uczniowski
kontekst formalny
liceum
English
French
foreign language acquisition
multilingualism
students’ discourse
formal context
high school
Opis:
W ostatnich czasach zainteresowanie nauczaniem/uczeniem się języka obcego gwałtownie wzrosło. Zanik granic, podwyższona mobilność oraz łatwiejszy dostęp do informacji przyczyniły się do wzrostu świadomości językowej wśród uczących się. Wyłoniła się również nowa dziedzina badań jaką jest analiza dyskursu uczniowskiego w klasie językowej. Poniższy artykuł skupia się na trójjęzyczności formalnej. Zostaje w nim dokonana analiza wypowiedzi uczniów podczas zajęć z języka francuskiego w pierwszej klasie liceum. Na podstawie pozyskanych danych autorka próbuje ustalić rolę języka angielskiego w procesie akwizycji języka francuskiego.
In recent years the interest in teaching/learning a foreign language has risen. A disappearance of borders, increased mobility and easy access to the Internet contribute to greater language awareness among learners. A new discipline of science, that is, analysis of a student’s discourse in a language classroom has also emerged. The above article focuses on a formal model of multilingualism. The work will present an analysis of students’ speaking during French lessons in the first grade in a high school. On the basis of obtained data, the author will try to establish the actual role of English during French acquisition.
Źródło:
Językoznawstwo; 2017, 11; 113-121
1897-0389
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dwa języki, dwie racje
Autorzy:
Czulda, Robert.
Powiązania:
Polska Zbrojna 2021, nr 12, s. 92-93
Data publikacji:
2021
Tematy:
Bezpieczeństwo międzynarodowe
Polityka wewnętrzna
Wojna domowa
Kryzys polityczny
Kolonializm
Separatyzm
Język angielski
Język francuski
Artykuł z czasopisma fachowego
Artykuł z czasopisma wojskowego
Opis:
Tematem artykułu jest sytuacja polityczna w Kamerunie i trwający od 2016 roku konflikt wewnętrzny. Przyczyną są napięcia pomiędzy społecznościami francusko i brytyjskojęzycznymi. Spór w Ambazonii (zachodnia część Kamerunu) stanowi spuściznę kolonizacji brytyjsko-francuskiej. W 1960 roku część francuska zyskała niepodległość, a brytyjska została podzielona pomiędzy Kamerun i Nigerię. Jesienią 2021 roku nastąpiła eskalacja konfliktu, kiedy to w wyniku ataków ambazońskich separatystów zginęło 15 kameruńskich żołnierzy.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
Tytuł:
La place des dimensions subjectives au sein de la préparation linguistique des publics mobiles à l’ère de la mondialisation
The role of subjective dimensions in language courses for mobile learners in the era of globalization
Autorzy:
Guzman, Laura
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/52447157.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
mobile learners
subjective dimensions
mobility project
French for specific purposes
mobilność uczących się
wymiar subiektywny
projekt mobilnościowy
język francuski do celów zawodowych
Opis:
In the era of globalization, preparing language learners to deal with intercultural exchanges and to succeed in their mobility projects is a major issue. We think that subjective dimensions have a big role to play in mobile learners’ linguistic preparation. For us, there are some personal and existential dimensions in the mobility of qualified candidates who go overseas to complete their studies, or to have new work experiences in order to further their careers. These subjective dimensions must be taken into account if we want to help these learners to achieve their mobility goals. We will see how these dimensions can be included in French for specific purposes programs and courses by using the concept of “project.” We will also consider what kind of pedagogical material, based on corpora (“récit-témoignage”), can be proposed to encourage students to manage their language learning in an autonomous way and to use critical and strategic thinking when handling their mobility projects.
Źródło:
Neofilolog; 2023, 61/2; 39-56
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Sztuka poetycka Mariana Pankowskiego — między żywiołem polskim i frankofońskim
Marian Pankowski’s art of poetry: between Polish and Francophone environment
Autorzy:
Walczak-Delanois, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/690273.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
Marian Pankowski
Sanok
Bruksela
matka
poezja
wiersz
tłumaczenie
język francuski
zmysły
ciało
obraz
Brussels
mother
poetry
poem
translation
French
senses
body
image
Opis:
Marian Pankowski’s (1919–2011) literary output is rich in all literary genres. Nevertheless, relatively little has been written on his poetry, which is the subject of this study. Shaped by his personal experience, both as a human being and as a reader, Pankowski’s poems reflect the clash he is facing everyday trying to master French and become a part of the French-speaking world. In his lyrical, carefully thought out form (alliterations, metaphors, similes), which is an explicit reference to the avant-garde and to a Polish group of experimental poets “Skamander”, there is no place for talkativeness present in prose. The analysis of some pieces of Pankowski’s less known or even unknown poetry presented in this study proposes an alternative way of reading his literary texts. The authoress points out some poetic images build upon sensuous, yet controlled, perception of the world, based mainly on the sense of hearing and sight. The sense of touch, however, is completely suppressed, as if suggested by intensifying the sense of sight. For the poet, his own corporality is a taboo. Therefore, he seems to be transposing it into the represented word. Pankowski’s poetry, unjustly associated only with his early works, is worth getting acquainted with. It is interesting, instructing and intriguing with its plasticity and language.
Źródło:
Prace Polonistyczne; 2015, LXX; 233-259
0079-4791
Pojawia się w:
Prace Polonistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ocenianie kompetencji studentów – przyszłych nauczycieli języka obcego przez nauczycieli – opiekunów praktyk
Evaluation of the competence of student teachers of foreign language by their teachers/teaching practice supervisors, on the example of French
Autorzy:
Grabowska, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/442941.pdf
Data publikacji:
2019-12-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
assessment
foreign language teachers’ competences
teaching practice
French as a foreign language
ocenianie
kompetencje nauczyciela języka obcego
praktyki nauczycielskie
język francuski jako obcy
Opis:
The aim of this paper is to analyse how French teachers evaluate the didactic skills of students of the Institute of Romance Studies after their three-week teaching practice in a Polish middle or high school. We will be interested primarily in the descriptive evaluation written by the supervising school teachers, which affords an overview of the key competences of foreign language teachers in their own opinion (i.e. their personal theory of teaching) as well as of the terminology used to describe them and reflecting modern or more traditional conceptions of teaching. Our analysis will be carried out with reference to the competences highlighted in a self-evaluation tool, the European Portfolio for Students Teachers of Languages. Conclusions are drawn regarding not only the need to strengthen cooperation between the university and the school teachers to instil a reflective attitude, but also to strengthen the correlation between the tutors’ evaluation and the self-evaluation of the trainees – not only to develop their autonomy, but also for formative assessment of both the student and the teacher.
Źródło:
Neofilolog; 2019, 53/2; 195-211
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Jak brzmi francuski Fortepian Szopena. O trudnościach przekładu literackiego
How does the French Chopin’s Piano sound. On the troubles with literary translation
Autorzy:
Giszczak, Jacek
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/16729481.pdf
Data publikacji:
2020-05-05
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Fortepian Szopena
Le piano de Chopin
Joseph Pérard
Feliks Konopka
przekład
poezja
Krzysztof Jeżewski
język polski
język francuski
Chopin’s Piano
translation
poetry
Polish language
French language
Opis:
It is a comparative analysis of three French translations of Chopin’s Piano: by Joseph Perard (1937), Feliks Konopka (1957) and Krzysztof Jeżewski (1983). The linguistic choices made by the translators make it possible to point to those parts of the text of the poem by Norwid that can hardly be translated – sometimes due to the very essence of the original language and of the language of the translation. The author also offers his own version of the translation of Norwid’s work.
Źródło:
Studia Norwidiana; 2013, 31; 71-90
0860-0562
Pojawia się w:
Studia Norwidiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
REPREZENTACJE SPOŁECZNE WIELOJĘZYCZNOŚCI STUDENTÓW FILOLOGII ROMAŃSKIEJ
The social representation of plurilingualism among students of French
Autorzy:
Kucharczyk, Radosław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1036902.pdf
Data publikacji:
2019-10-16
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
plurilingualism
plurilingual
French as a FL
plurilingwizm
plurilingwalny
francuski jako język obcy
Opis:
The aim of this paper is to show the social representation of plurilingualism among students of French. The theoretical part of the paper presents definitions of plurilingualism used in sociolinguistics and foreign language didactics. The experimental part presents a survey conducted among the students, as well as a comparison of the results with the outcomes of a similar survey conducted in 2003, in order to indicate possible differences or changes in the didactic paradigm. The purpose of the study was to analyse the concept of plurilingualism, and to find to what extent students regard themselves as plurilingual.
Źródło:
Neofilolog; 2013, 40/1; 93-109
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Сцены застолья в русских оригиналах и переводах (на материале произведений М.А. Булгакова)
SCENES OF MEAL IN ORIGINAL RUSSIAN TEXTS AND ITS TRANSLATIONS (BASED ON TRANSLATIONS OF M.A BULGAKOV’S NOVELS)
Sceny biesiadne w rosyjskich oryginałach i tłumaczeniach (na materiale utworów Michaiła Bułhakowa)
Autorzy:
Есакова, Мария Николаевна
Харацидис, Элефтериос
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1181897.pdf
Data publikacji:
2021-01-02
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
художественный перевод, М.А. Булгаков, французский язык, греческий язык, сцены застолий
tłumaczenie literackie
Bułhakow
język francuski
język grecki
sceny uczt
literary translation, M.A. Bulgakov, French language, Greek language, feast scenes
Opis:
При переводе художественных произведений с одного языка на другой нередко перед переводчиком возникает ряд трудностей. Это связано, прежде всего, с различиями менталитета наций.  Особая область национального менталитета – это представления о трапезе, застольях, составляющих одну из центральных сфер жизни человека. Понимание своеобразия этих процессов является непростой задачей для переводчиков, носителей иной культуры. Сравнивая русскую, греческую и французскую традиции застолья, мы обнаруживаем множество несовпадающих элементов как в последовательности поступления блюд на стол, так и в составе блюд, в наборах посуды и сервировке стола и т.п. Именно об этих фрагментах текста, часто вызывающих вопросы у переводчиков, и пойдет речь в данной статье.
Przekładając literaturę piękną z jednego języka na drugi, tłumacz często napotyka na trudności. Wynika to przede wszystkim z różnic w mentalności narodów.  Szczególnym obszarem mentalności narodowej jest pojęcie posiłku, biesiadowania, które jest jedną z centralnych sfer życia człowieka. Zrozumienie specyfiki tych procesów nie jest łatwym zadaniem dla tłumaczy, nosicieli innej kultury. Porównując rosyjskie, greckie i francuskie tradycje biesiadne, znajdujemy wiele elementów dysonansowych zarówno w kolejności potraw na stole, jak i w kompozycji dań, w zestawach naczyń, podawaniu do stołu itp. Właśnie o tych fragmentach tekstu, które często budzą wątpliwości tłumaczy, będzie mowa w niniejszym artykule.
When translating novels from one language into another, a translator faces a number of difficulties. This is primarily due to the differences in the mentality of nations. A special area of the national mentality is the idea of a meal, feasts, which are some of the central spheres of human life. Understanding of the identity of these processes is not an easy task for translators from a different cultural background. Comparing the Russian, Greek and French traditions of the meal, we find many divergent elements in the sequence of the arrival of dishes on the table, in the composition of dishes, in the sets of dishes and table setting, etc. This article considers these fragments of text, which often cause difficulties for translators.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2021, 2 (174); 156-181
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dar Zofii Bobowicz dla Biblioteki Jagiellońskiej
The Donation of Zofia Bobowicz to the Jagiellonian Library
Autorzy:
Borsuk, Ewa
Klatka, Urszula
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/571082.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Biblioteka Jagiellońska
Tematy:
literatura polska we Francji
dar dla Biblioteki Jagiellońskiej
Zofia Bobowicz
przekłady literatury polskiej na język francuski
Polish literature in France
gift for the Jagiellonian Library
translations of Polish literature into French
Opis:
This article presents the collection of Zofia Bobowicz, which was donated to the Jagiellonian Library in 2014 and consists of the donor’s professional archive together with her private library. At the same time it presents a profile of this translator and publisher of Polish literature who was active as an émigré in Paris. The donation of i.a. 635 volumes, 71 issues of literary magazines and 68 manuscripts completes the holdings of the library with those French polonica which were not held by Polish national institutions in the second half of the twentieth century. Zofia Bobowicz’s translations from Polish into French as well as her work as a propagator of Polish literature in France are part of the heritage of the Polish émigré community in the twentieth century.
Artykuł prezentuje przekazany w 2014 roku do Biblioteki Jagiellońskiej dar Zofii Bobowicz, na który złożyło się jej archiwum zawodowe oraz księgozbiór. Jednocześnie tekst przybliża postać działającej na emigracji tłumaczki oraz wydawcy polskiej literatury w Paryżu. Darowizna złożona miedzy innymi z sześciuset trzydziestu pięciu woluminów wydawnictw zwartych, siedemdziesięciu jeden numerów czasopism literackich oraz sześćdziesięciu ośmiu jednostek rękopiśmiennych uzupełnia zbiory biblioteki o polonica powstałe we Francji, które w 2. połowie XX wieku nie docierały do instytucji krajowych. Dorobek Zofii Bobowicz jako tłumaczki na język francuski oraz promotorki literatury polskiej we Francji jest fragmentem dziedzictwa polskiej emigracji w XX wieku.
Źródło:
Biuletyn Biblioteki Jagiellońskiej; 2017, 67; 229-239
0006-3940
2450-0410
Pojawia się w:
Biuletyn Biblioteki Jagiellońskiej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Acquisition du temps et de laspect en français L2 par des élèves polonophones débutants à intermédiaires
Akwizycja czasu i aspektu w języku francuskim u uczniów polskich początkujących i średniozaawansowanych
Autorzy:
Paprocka-Piotrowska, Urszula
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1954378.pdf
Data publikacji:
2002
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
akwizycja języków obcych
język francuski jako obcy
narracja
czas
aspekt
środki językowe bezpośrednie
środki językowe pośrednie
acquisition of foreign languges
French as foreign language
narrative
tense
aspect
indirect linguistic means
direct linguistic means
Opis:
Prezentowany tekst jest nieco zmodyfikowaną wersją komunikatu przedstawionego na tzw. sesji plakatowej na 6e Congrès International d'ISAPL, Caën (Francja) 28.06 – 01.07.2000, stąd jego nieco odmienna od tradycyjnej forma. Praca opiera się na badanaich empirycznych zebranych w drodze czteroletnich obserwacji. W czterech tabelach, obejmujących kolejne cztery lata nauki obserwowanych uczniów, autorka przedstawia bezpośrednie i pośrednie środki językowe służące do wyrażania czasu iaspektu, a mobilizowane w ustnych tekstach narracyjnych tworzonych w kolejnych miesiącach nauki. Komentarze do tabel grupujących tendencje indywidualne zbierają tendencje ogólne zaobserwowane u całości grupy na danym etapie akwizycji. Pomyślane one zostały jako przyczynek do zbadania ogólnych tendencji akwizycji czasu i aspektu w języku francuskim ulokutorów języka polskiego.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2002, 50, 5; 133-148
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nazwy uczuć w nauczaniu języka francuskiego jako obcego. Badanie określeń intensywności uczuć w kolokacjach
Autorzy:
Cavalla, Cristelle
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/690412.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
French as a foreign language
affect
intensifier
semantic network
collocational network
French as a foreign language, affect, intensifier, semantic network, collocational network
język francuski jako obcy
emocja
intensyfikator
sieć semantyczna
sieć kolokacyjna
Opis:
This article suggests creating networks of lexical items in the field of affects, in the context of teaching French as a foreign language. After a lexico-semantic study of some intensifiers present with certain lexical items from the field of affects, we will look at what kind of networks should be developed in order to help students memorise lexicon and associated collocates of intensity. The underlying hypothesis is that building these networks should enable learners to better memorise the lexical associations of the field in question.
This article suggests creating networks of lexical items in the field of affects, in the context of teaching French as a foreign language. After a lexico-semantic study of some intensifiers present with certain lexical items from the field of affects, we will look at what kind of networks should be developed in order to help students memorise lexicon and associated collocates of intensity. The underlying hypothesis is that building these networks should enable learners to better memorise the lexical associations of the field in question. 
W artykule autorka proponuje utworzenie sieci relacji między jednostkami leksykalnymi w polu nazw uczuć w kontekście dydaktyki języka francuskiego jako obcego. Leksykalno-semantyczna analiza kilku intensyfikatorów występujących z niektórymi leksemami z wyżej wymienionego pola pozwala zaobserwować, jaki typ sieci należy rozwinąć, aby wspomóc zapamiętywanie nazw ze współwystępującymi intensyfikatorami. Wyjściowym założeniem badań jest teza, że konstruowanie tych sieci przez uczących się powinno wspomagać zapamiętywanie związków leksykalnych z pola, o którym mowa.
Źródło:
Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska, sectio N – Educatio Nova; 2017, 2
2451-0491
Pojawia się w:
Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska, sectio N – Educatio Nova
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
PARATAXE ET HYPOTAXE DANS L’ACQUISITION DU FLE PAR DES APPRENANTS POLONOPHONES. APPROCHE LONGITUDINALE
Parataxis and hypotaxis in the acquisition of French as a second language by Polish speakers. Longitudinal approach.
Autorzy:
Paprocka-Piotrowska, Urszula
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1036650.pdf
Data publikacji:
2019-07-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
SLA
narrative
parataxis
hypotaxis
acquisition of French
longitudinal approach
coordinating conjunction
condensation
syntax complexity
subordinating cojunction
akwizycja języka obcego
narracja
parataksa
hipotaksa
język francuski jako obcy
spójniki
zdanie proste
zdanie złożone
kondensacja informacji
Opis:
This paper focuses on the acquisition of the second language (L2) and the development of syntactic competence in communication. The topic is discusses in relation to syntactic structure of narratives produced by Polish learners of French L2. The author observes in detail how language learners build simple and complex sentences (coordinating/subordinating conjunctions, complex/simple sentences ratio, para- and hypotactic sentence structures) at the three different moment of SLA: 6th, 12th and 35th month of their classroom learning/teaching (developmental and comparative approach).
Źródło:
Neofilolog; 2015, 44/1; 91-110
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
KOMPETENCJE POCZĄTKUJĄCEGO NAUCZYCIELA JĘZYKA ANGIELSKIEGO W ŚWIETLE MODELU KARDS B. KUMARAVADIVELU
Competences of the novice English teacher in the light of B. Kumaravadivelu’s KARDS model
Autorzy:
Werbińska, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1036903.pdf
Data publikacji:
2019-10-16
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
preservice language teachers
creativity
French as a FL
przyszli nauczyciele języka obcego
twórczość
francuski jako język obcy
Opis:
This article focuses on first-year English teachers’ competences from the perspective of teachers themselves. The point of reference is offered by B. Kumaravadivelu’s (2012) language teacher education KARDS model (KNOWING, ANALYSING, RECOGNIZING, DOING and SEEING), which is based on cognitive and social constructivism. Providing an answer to progressing economic and educational globalization, the model stresses the need for verification of what contemporary language teachers’ competences constitute, For this reason the study described in the article seeks to find out how the competences of first-year teachers, as seen by the teachers themselves, match the requirements suggested in the model. 
Źródło:
Neofilolog; 2013, 40/2; 319-332
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Approche interculturelle et perspective co-culturelle en français langue étrangère en contexte pédagogique hétéroglotte
Intercultural and co-cultural approaches in French as a foreign language in the multilingual foreign language teaching context
Autorzy:
Schmitt, Francois
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/52416526.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
co-actional
culture
intercultural
French foreign language teaching
heteroglot
francuski jako język obcy
heteroglota
kultura
międzykulturowy
współkulturowy
Opis:
La didactique des langues propose deux modes principaux de gestion de l’altérité en classe. La première, l’approche interculturelle, est héritée de l’approche communicative et centrée sur la rencontre interculturelle. La seconde, la perspective co-culturelle, fondée sur l’élaboration d’une culture commune négociée entre représentants de cultures différentes, correspond aux approches de la culture selon la perspective actionnelle. L’article s’interroge sur la compatibilité de ces deux approches avec le contexte hétéroglotte d’enseignement des langues. En prenant pour point de départ la conception défendue par C. Puren d’une rupture conceptuelle du rapport à l’altérité entre, d’une part, l’approche interculturelle, et d’autre part, la perspective co-culturelle, il montre la difficile compatibilité de la perspective co-actionnel au contexte hétéroglotte du fait de l’absence de la présence réelle de l’altérité en classe. En l’absence d’une véritable réflexion de la didactique des langues sur le traitement de la culture en contexte pédagogique hétéroglotte, l’approche de la culture reste fondée sur la simulation en vue d’une préparation de l’apprenant à la rencontre réelle avec autrui hors de la classe.
Language teaching offers two main modes of managing otherness in the classroom. The first, the intercultural approach, inherited from the communicative approach, focuses on the intercultural encounter. The second, the co-cultural perspective, based on the development of a common culture negotiated between representatives of different cultures, corresponds to the mode of managing in the action-oriented approach of foreign language teaching. This article questions the compatibility of these two approaches with the multilingual environment of foreign language teaching. It takes as a starting point the conception defended by Puren, who considers that there is conceptual break in the relationship to otherness between the intercultural approach and the co-cultural perspective. The article shows that the co-actional perspective is hardly compatible with the multilingual teaching context due to the absence of the real presence of otherness in class. Due to a lack of deep analysis in foreign language didactics of the treatment of culture in the multilingual teaching environment, the approach to culture remains based on simulation to prepare learner to the real encounter of otherness outside the classroom.
Źródło:
Neofilolog; 2023, 60/1; 31-44
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les concepts nomades. Voyage du concept de médiation de la didactique des langues aux sciences infirmières
Nomadic concepts. Mediation is traveling between language teaching and nursing
Autorzy:
Demont, Guillaume
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/52446740.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
mediation
French as a professional language
nursing
nomadic concepts
pojęcia nomadyczne
mediacja
francuski jako język zawodowy
pielęgniarstwo
Opis:
Globalization has increased contacts between researchers of different nationalities (more and more international conferences, European research programmes, online access to scientific publications, etc.). This increase in contacts has led to a mobility of concepts. Language teaching is no exception to this trend. By tackling subjects that are also dealt with by other disciplines, it is enriched by nomadic concepts that it appropriates and adapts to its own disciplinaryrepertoire. This can be illustrated by considering one such concept in the teaching of French as a professional language (FLP) where the teacher applies a concept taken from language teaching, which is also used in the professional sector that is being studied. In this article, we will study how the concept of mediation is both structuring for language didactics and for the nursing sciences. We will then look at how the teachercan use this concept of ‘mediation’ as a lever to apply the results of their analysis of the profession in a training system that corresponds to the professional habitus of the target audience. To do this, we will use the development of a course for foreign nurses working in France in psychiatry.
Źródło:
Neofilolog; 2023, 61/2; 57-72
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les micro-récits de Delerm pour un nourrissage culturel effectif en classe de FLE
Delerm’s micro-stories for effective cultural nourishment in FFL classroom
Autorzy:
Martinez, Christine
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/16470829.pdf
Data publikacji:
2022-11-07
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
cultural
Delerm
French as a foreign language
learners’ skills
micro-stories
kultura
francuski jako język obcy
kompetencje
mikronarracja
Opis:
The article proposes to study the impact of Delerm’s micro-stories in the FL classroom from a cultural perspective. These literary materials create opportunities for spontaneous dialogue and sharing that enrich the individual and common cultural reservoir and lexical repertoire of the learners. This study shows that micro-stories are significantly easier to introduce into the academic curriculum than whole books, without too much effort on the part of the teacher and the learner, but with a very satisfactory result for both sides. A focused definition of the term culture is presented at the beginning to set the framework for the study. This is followed by Delerm’s literalism, i.e., we tried to hone the learners’ skills in reading and understanding a simple text so they would be able to (re)use the acquired information in academic, professional, or personal life. Then, the exploitation of micro-stories in the FL classroom is presented with multiple explanations and, finally, our concluding remarks close this contribution.
Źródło:
Neofilolog; 2022, 59/1; 83-94
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
WYBRANE CECHY POLSKIEGO I FRANCUSKIEGO JĘZYKA PRAWA ZOBOWIĄZAŃ UMOWNYCH – CHARAKTERYSTYKA CECH UMÓW ODNOSZĄCYCH SIĘ DO RZECZY
SELECTED FEATURES OF POLISH AND FRENCH CONTRACT LAW – CHARACTERISTICS OF CONTRACTS FOR TRANSFERRING RIGHTS TO THINGS
LES CARACTERISTIQUES CHOISIES DU LANGAGE DU DROIT POLONAISE ET FRANÇAISE CONCERNANT LES CONTRATS DE DROIT DES OBLIGATIONS – ANALYSE DES CONTRATS PORTANT SUR L’USAGE DES CHOSES
Autorzy:
NOWAK-KORCZ, Paulina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920440.pdf
Data publikacji:
2013-07-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
język prawniczy
język umów
francuski język prawniczy
polski język prawniczy
cechy języka umów
legal language
language of contracts
French legal language
Polish legal language
features of language of contracts
Opis:
Celem niniejszego artykułu jest przybliżenie wybranych cech polskiego i francuskiego języka prawa umów prawa zobowiązań, a konkretnie umów dotyczących używania rzeczy w aspekcie translatologicznym. Tłumaczeniu i analizie poddane zostały wybrane teksty paralelne umów najmu, dzierżawy, użyczenia oraz leasingu w języku polskim i francuskim. Scharakteryzowano cechy leksykalne, gramatyczne oraz inne cechy języka umów jak np.: określenia temporalne.
The article aims at characterizing selected features of the Polish and French contraact law and to be more exact the language of contracts for transferring rights to things in the aspect of translation. The author has translated and analyzed Polish and French parallel texts of contracts of lease, contracts of tenancy, contracts of lending and contracts of lease with an option to purchase. The lexical, grammatical and other features of the langauge of contracts are amply exemplified.
L’objectif de l’article consiste à montrer les caractéristiques choisies de la langue du droit polonaise et française concernant les contrats de droit des obligations et notamment des contrats portant sur l’usage des biens dans la perspective de traduction. Les textes parallèles tels que les contrats de location, contrats de bail à ferme, de prêt à usage ainsi que de crédit-bail ont été traduits et analysés. L’auteur présente les caractéristiques lexicales, grammaticales ainsi que les autres traits typiques de la langue en question p. ex. expressions du temps.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2013, 14, 1; 47-116
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Potencjał dynamicznej platformy webtoons.com/fr w nauczaniu/uczeniu się języka francuskiego w opinii studentów filologii romańskiej
The potential of the dynamic platform webtoons.com/fr in the teaching/learning of French as perceived by students of Romance philology
Autorzy:
Chmiel-Bożek, Halina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/52566867.pdf
Data publikacji:
2024
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
manga
webtoon
digital comics
foreign language reading
French as a foreign language
webkomiksy
czytanie w języku obcym
francuski jako język obcy
Opis:
Reading is an important element of independent work on the language, but offering students additional reading to improve their linguistic and cultural competences is an extremely difficult task, due to the evolving tastes of young people and the variability of the media they use. Given the popularity of manga and digital comics in France, Romance philology students were asked to read a series selected from the webtoons.com/fr platform in French. A survey was then carried out to find out their views on how this tool could be used in French language learning. The results of the survey clearly indicate that the webtoons.com/fr platform can be used as an effective tool for learning French. According to the respondents, reading the selected series allowed them, above all, to develop lexical resources and was also an enjoyable pastime that increased motivation to learn the language. Students also paid attention to the combination of word and image, appreciating both the aesthetic and practical side of reading digital comics. Finally, the practicality of using the platform, its ease of use and accessibility was emphasised.
Źródło:
Neofilolog; 2024, 62/2; 396-408
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rozwijanie kompetencji medialnej w podejściu uczenia się przez całe życie
Developping Media Comptence in Lifelong Learning Approach
Autorzy:
Górecka, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1882990.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
język francuski jako obcy
asynchroniczna komunikacja online
dyskusja argumentacyjna online
indywidualna kompetencja komunikacyjna
kompetencja medialna
rozumienie i interpretacja publicystycznych audycji radiowych
French as a foreign language
online asynchronous communication
argumentative online discussion
individual communicative competence
media competence
comprehension and interpretation of argumentative radio programs
Opis:
W przedstawianym badaniu zakładamy, że odwołania do wyznaczników kompetencji medialnej sprzyjają modelowaniu rozwoju indywidualnej kompetencji komunikacyjnej zgodnemu z wymaganiami formalnymi proponowanymi dla poziomu zaawansowanego. Artykuł przedstawia wybrane wnioski z przeprowadzonego badania w działaniu, którego celem było wyodrębnienie i opisanie skutecznych działań doboru oraz interpretacji francuskojęzycznych zasobów medialnych. Umiejętności te, właściwe dla kompetencji medialnej i niezbędne dla rozwijania autonomii uczeniowej, rozwijane były w zadaniach dyskusja online, zorientowanych zarówno na doskonalenie sprawności komunikacyjnych, jak i na realizację złożonych celów poznawczych, powiązanych z konstruowaniem wiedzy.
The present paper rests on the assumption that elaborating the determinants of media competence facilitate the conceptualization of the individual communicative competence development in accordance with formal requirements for teaching/learning at advanced L2 levels. The paper presents the chosen conclusions of my action-research project, whose major aim was to elaborate the determinants of constructive learning actions involving the selection and proper interpretation of media resources in French. These skills, inherent to media competence and necessary for the learner autonomy development, were trained in discussion tasks aimed at improving communicative skills and accomplishing cognitive goals connected with knowledge construction.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2015, 63, 10; 5-19
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
L’empathie en EHPAD : une pédagogie interculturelle à destination des aidants
Empathy in the nursing home: an intercultural pedagogy for caregivers
Autorzy:
Lefelle, Marie
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/52447316.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
care for the elderly
migration
empathy
end-of-life
language training
French for Specific Purposes
opieka nad osobami starszymi
imigracja
empatia
schyłek życia
szkolenie językowe
język francuski do celów zawodowych
aide aux personnes âgées
immigration
empathie
fin de vie
formation
français sur objectif spécifique
Opis:
Assistance to the elderly remains a sector in high demand which is interested in recruiting people from migrant backgrounds. Language training for these learners in particular raises new questions for the language educator because beyond the language aspect, there is also the cultural component essential to practice. Indeed, how can we as language educator adressed a empathy culturally situated in the relationship with the elderly. Empathy is expressed differently depending on the culture present, through communication or gesture or a mixture of both. Through a collection of data, we will illustrate the importance of concepts such as empathy in situations involving end-of-life. The corpus will serve as a basis for reflection on the cultural component necessary for the care of the elderly and on the educational solutions envisaged in the training of carers of migrant background.
Źródło:
Neofilolog; 2023, 61/2; 109-126
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
ROZWIJANIE ROZUMIENIA PUBLICYSTYCZNYCH AUDYCJI RADIOWYCH: SPECYFIKA ETAPU POPRZEDZAJĄCEGO SŁUCHANIE
Developing the comprehension of current affairs radio programs: working at the pre-listening stage
Autorzy:
Górecka, Joanna
Wojciechowska, Bernadeta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1036895.pdf
Data publikacji:
2019-10-16
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
listening comprehension
radio programs
pre-listening stage
French as a FL
słuchanie ze zrozumieniem
audycje radiowe
etap poprzedzający słuchanie
francuski jako język obcy
Opis:
The paper focuses on the development of the listening comprehension of advanced students of French as a foreign language and concerns current affairs radio programs. It presents the main conclusions discussed with reference to one of the problems researched within a larger academic project conducted from 2010 to 2013. The aim of the paper is to determine some essential principles that should guide the development of questions in the pre-listening stage so that, during the subsequent while-listening stage, they could foster the individual comprehension process. The conclusions emphasize the relationship between the form and function of these pre-listening stage questions and the quality of cognitive and communicative actions performed by the listeners.
Źródło:
Neofilolog; 2013, 40/1; 59-77
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les apprenants prennent la parole : analyse des procédés de cohesion utilises dans le cadre d’une interview avec des locuteurs natifs
Learners speak with native speakers: analysis of cohesion processes in an interview with native speakers
Autorzy:
Valetopoulos, Freiderikos
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1036451.pdf
Data publikacji:
2021-03-31
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
Learner Corpus
French as a Foreign Language
Interviews
Native speakers
CEFR
Cohesion
korpusy uczniowskie
francuski jako język obcy
wywiad
rodzimy użytkownik języka
ESOKJ
spójność wypowiedzi
Opis:
The aim of this paper is to explore the strategies used by B1 learners of French as a Foreign Language to construct their discourse and achieve cohesion during an interview with native speakers. The results of this analysis will highlight the characteristics of the development of oral competences. According to the Common European Framework of Reference for Languages, B1 learners can communicate with some confidence on familiar routine and non-routine matters related to their interests and professional field. In an interview task, learners are able to take some initiatives but are very dependent on the interviewer in the interaction. Learners should also be able to use a prepared questionnaire to carry out a structured interview, with some spontaneous follow up questions. The corpus analysis indicated certain strategies expressing inter-sentential and inter-sequential cohesion, such as use of discourse markers (et, donc) or markers of agreement (d’accord).
Źródło:
Neofilolog; 2021, 56/1; 91-105
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dyskurs dydaktyczny w nauczaniu dwujęzycznym na przykładzie języka francuskiego
Didactic discourse in bilingual education: French as an example
Autorzy:
Sowa, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/52415384.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
CLIL
French as a foreign language
didactic discourse
mediation
foreign language teacher
nauczanie dwujęzyczne
francuski jako język obcy
dyskurs dydaktyczny
mediacja
nauczyciel języka obcego
Opis:
The aim of the text is to describe the didactic discourse in bilingual education i.e. the actions taken by the teacher in biology and chemistry lessons in relation to the terms the student needs to know and assimilate. The description is based on transcriptions of audio recordings of lessons recorded in one of the bilingual high schools in Warsaw. Basing on selected excerpts from the collected corpus, the author i) shows examples of biology and chemistry terms having different forms in Polish and French and ii) defines the teacher's didactic activities, thanks to which the latter helps the students to properly understand and assimilate the elements of field terminology.
Źródło:
Neofilolog; 2023, 60/1; 158-173
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Évaluer les connaissances implicites et explicites en français langue étrangère par les tests de jugement de grammaticalité : analyse des outils et présentation des résultats de la recherche
Evaluation of implicit and explicit knowledge in French as a foreign language through grammatical judgment tests: analysis of tools and presentation of research results
Autorzy:
Piegzik, Wioletta A.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/442887.pdf
Data publikacji:
2020-06-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
implicit knowledge of a foreign language
explicit knowledge of a foreign language
French as a foreign language
timed grammaticality judgment test
untimed grammaticality judgment test
wiedza implicytna w JO
wiedza eksplicytna w JO
język francuski jako obcy
test oceny poprawności gramatycznej oparty na limitowanym czasie
test oceny poprawności gramatycznej bez limitu czasu
Opis:
The aim of this paper is to evaluate implicit and explicit knowledge among Polish speaking students studying French as a foreign language in the academic environment. In the first part, we discuss a timed grammaticality judgment test (TGJT) as an instrument for measuring implicit knowledge and an untimed grammaticality judgment test (UGJT) as a tool for evaluating explicit knowledge and we propose solutions to sidestep some of the weaknesses of both these instruments which were observed in our research. The second part focuses on the presentation of the research results, leading to the conclusion that the group of students at A2 level develop implicit and explicit knowledge in a fairly balanced way.
Źródło:
Neofilolog; 2020, 54/2; 205-221
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Apprendre à raconter. Développement «incident» de la compétence narrative en français chez des apprenants polonophones débutants à intermédiaires
Nauczyć się opowiadać. O „przypadkowym” rozwoju kompetencji narracyjnej w języku francuskim u uczniów polskich
Autorzy:
Paprocka-Pitrowska, Urszula
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1954783.pdf
Data publikacji:
2001
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
akwizycja języków obcych
nauczanie/uczenie się języka obcego
narracja
francuski jako język obcy
kompetencja narracyjna
acquisition of foreign languages
leaching/learning of foreign language
French as foreign language
narrative competence
Opis:
Artykuł – oparty na materiale empirycznym zebranym w drodze czteroletnich badań – opisuje, jak grupa polskich uczniów-licealistów zdobywa kompetencję językową w zakresie budowy narracji w języku obcym (język francuski jako obcy). Analizując program nauczania pod względem rozwijania zdolności narracji oraz realną kompetencje narracyjną obserwowanych uczniów, autorka stara się zarejestrować kolejne stadia rozwoju tego typu kompetencji, opisać kolejne trudności w jej zdobywaniu oraz dotrzeć do ich przyczyn.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2001, 49, 5; 137-157
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
DROIT COMMUN, LANGUE COMMUNE: UN RETOUR SUR LINTERPRÉTATION JUDICIAIRE DU DROIT LINGUISTIQUE AU QUÉBEC À LA LUMIÈRE DU DROIT COMMUN
WSPÓLNE PRAWO, WSPÓLNY JĘZYK: INTERPRETACJA SĄDOWA PRAWA JĘZYKOWEGO W QUEBECU W ŚWIETLE IUS COMMUNE
Autorzy:
Côté, François
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/921356.pdf
Data publikacji:
2020-05-23
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Linguistic Law
Jus Commune
French Language
Quebec
Constitutional Law
Federalism
Legal certainty
National Identity
Bilingualism
Charter of the French Language
Supreme Court of Canada
prawo językowe; ius commune; język francuski; Quebec; prawo konstytucyjne; federalizm; bezpieczeństwo prawne; tożsamość narodowa; dwujęzyczność; Karta języka francuskiego; Sąd Najwyższy Kanady
Droit linguistique; Droit commun; Langue française; Québec; Droit constitutionnel; Fédéralisme; Sécurité juridique; Identité nationale; Bilinguisme; Charte de la langue française; Cour suprême du Canada.
Opis:
 Le droit commun (jus commune) est la toile de fond intellectuelle sur laquelle toute normativité juridique se construit au sein d'une société et dont tout droit, même constitutionnel, ne peut faire l'économie au moment de son interprétation. Le droit commun emportant une série de valeurs structurantes, il convient de s'interroger sur l'interprétation à donner au droit linguistique d'une société minorisée, pour laquelle la préservation linguistique est un enjeu littéralement existentiel au sein d'un cadre constitutionnel fédéral plus grand, à la lumière de son droit commun. L'auteur avance que la Cour suprême du Canada n'aurait peut-être pas adéquatement tenu compte de cette donnée importante au Québec au moment d'invalider les pans de la Charte de la langue française traitant de la langue officielle de la législation et de la justice au Québec dans le cadre de l'affaire Blaikie en 1979, par laquelle elle imposait à la province francophone enclavée un bilinguisme législatif et judiciaire obligatoire, et qu'il conviendrait de réévaluer la justesse en droit de cette décision.
Do ius commune (droit commun) odwołują się reguły prawa i interpretacje prawne dotyczące wszystkich gałęzi prawa, nawet prawa konstytucyjnego. W związku z tym warto zastanowić się, jak w tym kontekście interpretować prawo językowe w odniesieniu do mniejszości żyjącej w większej, federalnej strukturze państwowej, dla której ochrona własnego języka to żywotny problem. Autor twierdzi, że Sąd Najwyższy Kanady mógł zaniedbać te kwestie w Quebecu, unieważniając duże fragmenty Karty języka francuskiego dotyczące oficjalnego języka ustawodawstwa i sądownictwa w sprawie Blaikie z 1979 roku, w której narzucił francuskojęzycznej enklawie konstytucyjną dwujęzyczność w sprawach legislacji i sądownictwa. Być może słuszność tej decyzji powina być poddana ponownej ocenie.
The jus commune (droit commun) is the intellectual canvas upon which any rule of law is built upon within a given society, that must be integrated in any interpretation or construction process in any field of law, even constitutionnal law. As the jus commune bears a series of structural values, one ponders as to the correct construction of linguistic law to be held in that regard within a minority society entrenched inside a greater federal superstructure, where linguistic preservation is a collective existential matter. The author submits that the Supreme Court of Canada may have neglected to consider this important factor in Quebec when striking down large sections of the Charter of the French Language pertaining to the official language of law and judicial decisions in the 1979 Blaikie case, in which it imposed official constitutional bilingualism in matters of legislation and judicial decisions to the enclaved French-speaking province. Perhaps the appropriateness of this decision should be revisited.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2020, 42, 1; 41-75
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
CODE CIVIL FRANÇAIS ET KODEKS CYWILNY POLONAIS
ANALIZA PORÓWNAWCZA KODEKSU CYWILNEGO FRANCUSKIEGO I POLSKIEGO
COMPARATIVE ANALYSIS OF THE POLISH AND FRENCH CIVIL CODES
Autorzy:
BETAŃSKA, Ewa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920288.pdf
Data publikacji:
2011-12-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
code civil
code civil polonais
code civil français
langue iuridique
kodeks cywilny
francuski kodeks cywilny
polski kodeks cywilny
analiza porównawcza
język prawny
civil code
Polish civil code
French civil code
legal language
comparative analysis
Opis:
Le Code civil est un recueil officiel des plus importantes dispositions législatives du droit civil. Il forme une base terminologique inestimable pour le traducteur. L’objectif de l’article est de présenter l’histoire du Code civil français et polonais et de montrer l’influence de l’acte français sur la terminologie de la langue contemporaine polonaise du droit civil. Un rappel historique sur la création de la première version officielle du Code de Napoléon en langue polonaise sert de point de départ pour traiter le problème de formation des termes dépourvus d’un équivalent dans les exemples tirés de la traduction effectuée par F.K. Szaniawski en 1808. Les emprunts faits par le traducteur même s’ils étaient mal vus et largement critiqués au début du XIXe siècle, sont finalement entrés dans la langue polonaise du droit, comme par exemple : hipoteka [hypothèque], pupil [pupille], inwentarz [inventaire], testator [testateur]. L’auteur compare aussi la composition des deux codes ainsi que l’appellation de chaque unité de rédaction.
The Civil Code is one of the most important statutory instruments regulating civil matters in Poland and France. The aim of the paper is to make the readers acquainted with the development of the civil code in Poland and France and to show the impact of the French Code civil on the contemporary Polish legal language. The author presents techniques of providing equivalents for non-equivalent terminology applied in the translation of the Code rendered by F.K. Szaniawski in 1808. It is stressed here that despite the fact that borrowings, as a technique of providing equivalents which is highly criticised, still affected the Polish legal language (e.g. hipoteka [hypothèque], pupil [pupille], inwentarz [inventaire], testator [testateur]).
Kodeks cywilny jest zbiorem najważniejszych przepisów prawa cywilnego. Stanowi dla tłumacza nieocenioną bazę terminologiczną. Celem artykułu jest przybliżenie historii francuskiego i polskiego kodeksu cywilnego oraz ukazanie wpływu, jaki wywarł akt francuski, na terminologię współczesnego polskiego języka prawa cywilnego. Przypomnienie historii powstawania pierwszej urzędowej wersji tłumaczenia Kodeksu Napoleona na język polski jest pretekstem do omówienia technik tworzenia terminów bezekwiwalentowych, na przykładach zaczerpniętych z tłumaczenia F.K. Szaniawskiego z 1808 r. Zastosowane przez niego zapożyczenia, mimo iż źle widziane i szeroko krytykowane na początku XIX w., ostatecznie weszły do polskiego języka prawnego oraz prawniczego, na przykład: hipoteka [hypothèque], pupil [pupille], inwentarz [inventaire], testator [testateur]. Autorka porównuje także systematykę obu kodeksów oraz nazwy poszczególnych jednostek redakcyjnych.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2011, 8, 1; 9-18
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-67 z 67

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies