Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Bulgakov" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-38 z 38
Tytuł:
The Angelology of Sergius Bulgakov
Autorzy:
Raczyński-Rożek, Maciej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28907914.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie
Tematy:
angels
angelology
sophiology
Bulgakov
Opis:
Contemporary angelology is primarily an apologetic response to the negation of the existence of the angelic reality by liberal Protestantism. Bulgakov’s teaching about angels, on the other hand, arose as an indispensable part of the theological system. The orthodox author defines angels as created ideas of reality. As with Plato, every thing has its own idea, so with Bulgakov it has its own angel. The angels are therefore closely related to the earthly world and are its guardians, leading the world to the realization of the meaning given to it. Angels are also closely related to God because it is their nature to be filled with divine life. Thus, they constitute “Jacob’s ladder” — the reality that connects the world with God.
Źródło:
Polonia Sacra; 2022, 26, 1; 37-58
1428-5673
Pojawia się w:
Polonia Sacra
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ироническое начало в фельетоне Киев-город Михаила Булгакова
Irony in Mikhail Bulgakov’s feuilleton Kiev, the City
Autorzy:
Bortnowski, Antoni
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1837566.pdf
Data publikacji:
2021-10-14
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Mikhail Bulgakov
Kiev
the city
irony
Bulgakov’s early works
Kiev in literature
Opis:
The subject of the article is the analysis of the image of Kiev, presented in Mikhail Bulgakov’s feuilleton Kiev, the City. This work has rarely been the subject of in-depth analysis, despite the fact that it is one of the few texts in which the writer presents the image of his hometown. A characteristic element of the description of Kiev’s past and present is the irony. It is noticeable in the title of the feuilleton, as well as in the names of its parts. The ironic image of Soviet Kiev stands in stark contrast to the vision of the city captured in the novel The White Guard. The analysis of the techniques used by the writer in the text of Kiev, the City (e.g. the naive narrator’s mask, a combination of pompous style and colloquial speech) is carried out in order to prove that the feuilleton, in its style and ideas expressed, also shows the author’s rejection of post-revolutionary reality and his attempt to overcome the trauma of the past through laughter. The ironic image of the Soviet reality on the background of eternal spiritual values makes Kiev, the City a harbinger of the problems covered inMikhail Bulgakov’s later works.
Źródło:
Studia Rossica Posnaniensia; 2021, 46, 2; 125-134
0081-6884
Pojawia się w:
Studia Rossica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dramaturgia Michaiła Bułhakowa na współczesnej polskiej scenie. Uwagi o spektaklu Molier. Z urojenia
Mikhail Bulgakov’s dramaturgy on contemporary Polish stage. Remarks on the performance Molier. With delusions
Autorzy:
Gracla, Jadwiga
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/481250.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
dramat
performance
versality
Bulgakov
Molier
Opis:
In this sketch, the author attempts to analyze the spectacle of the Bialystok group PAPAHEMA created on the basis of the drama Bulgakov Molier, or conspiracy of the saints. In the spectacle, the display of biographical threads for the purpose of universal aim`s has been dispensed with. According to the author, the creator of the spectacle, while remaining faithful to the assumptions of the text, created a universal spectacle, presenting motifs of human behavior and, above all, exposing the theatricality of the text.
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2017, 2, XXII; 17-24
1427-549X
Pojawia się w:
Acta Polono-Ruthenica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Michaiła Bułhakowa droga do filmu
Mikhail Bulgakov’s Road to Film
Autorzy:
Przebinda, Igor
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29433445.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Karpacka Państwowa Uczelnia w Krośnie
Tematy:
The White Guard
Turbine Days
The Master and Margarita
Bulgakov filmmaking
Bulgakov screenplays
Bulgakov adaptations
Bulgakov
Biała Gwardia
Dni Turbinów
Mistrz i Małgorzata
filmowość Bułhakowa
scenariusze Bułhakowa
ekranizacje Bułhakowa
Bułhakow
Opis:
W niniejszym artykule podjęta została próba naszkicowania obrazu twórczości literackiej (prozatorskiej i dramaturgicznej) Michaiła Bułhakowa, wraz z jej tłem historyczno-politycznym, jako wstępu do jego własnej przygody z filmem oraz późniejszych, już pośmiertnych, ekranizacji jego dzieł – na czele z Mistrzem i Małgorzatą. Przy takim ujęciu przejście Bułhakowa od prozy (Biała Gwardia) do dramaturgii (Dni Turbinów) może się jawić jako dopiero pierwszy krok ku jego przygodzie z filmem. Wydaje się bowiem, że droga od powieści przez dramat do filmu jest znacznie łatwiejsza niż bezpośrednia droga od powieści do filmu. Zarysowane zostały tu zatem zarówno konteksty teatralne Bułhakowa, jak i konteksty muzyczne, z uwzględnieniem przedstawień operowych i musicalowych. Opisano także zwięźle autorskie scenariusze Bułhakowa do niezrealizowanych ostatecznie ekranizacji Rewizora i Martwych dusz Gogola. Została podkreślona rola przestrzeni Kijowa i Moskwy, jako dwóch z kilku najistotniejszych, obok Jerozolimy, Rzymu i Paryża, mitycznych miast pisarza. W artykule uwypuklona została kinematograficzna natura dzieł Bułhakowa. Przywołane zostają w tym filmowo-teatralnym kontekście opinie badawcze takich autorów jak – Konstanty Paustowski, Andrzej Drawicz, Marietta Czudakowa, Aleksy Warłamow, Eugeniusz Zamiatin, Miron Pietrowski, Alicja Helman, Joanna Wojnicka. Zarysowany wstępnie zostaje również urbanistyczny wymiar powieści Mistrz i Małgorzata, jako apoteozy miasta i osiągnięć cywilizacji, co także przełoży się na późniejsze ekranizacje tego arcydzieła.
This article attempts to sketch a picture of Mikhail Bulgakov’s literary works (prose and drama), together with their historical and political background, as a prelude to his own adventure with film and the later, already posthumous, screen adaptations of his works – led by The Master and Margarita. Viewed in this way, Bulgakov’s transition from prose (The White Guard) to drama (Turbine Days) may appear to be only the first step towards his adventure with film. It seems that the path from novel through drama to film is much easier than the direct path from novel to film. The theatrical contexts of Bulgakov’s works are outlined, as well as musical contexts, including opera and musicals. Bulgakov’s scripts for the screen adaptations of Gogol’s The Government Inspector and The Dead Souls, which were never made, are also briefly described. The role of the space of Kiev and Moscow is emphasized as well as two of the writer’s most significant mythical cities, along with Jerusalem, Rome and Paris. The article emphasizes the cinematic nature of Bulgakov’s works. In this film-theatrical context the research opinions of such authors as Konstantin Paustovsky, Andrzej Drawicz, Marietta Chudakova, Alexey Varlamov, Eugene Zamiatin, Miron Petrovsky, Alicja Helman and Joanna Wojnicka are recalled. The urban dimension of The Master and Margarita is outlined, as the apotheosis of the city and the achievements of civilization, which will also translate to later screen adaptations of this masterpiece.
Źródło:
Studia Pigoniana; 2022, 5, 5; 43-60
2657-3261
Pojawia się w:
Studia Pigoniana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Рецензия на книгу Михаил Булгаков и славянская культура. Отв. ред. Е.А. Яблоков. Москва: Совпадение 2017, 384 с.
Review on Михаил Булгаков и славянская культура. Отв. ред. Е.А. Яблоков. Москва: Совпадение 2017, 384 с.
Recenzja książki Михаил Булгаков и славянская культура. Отв. ред. Е.А. Яблоков. Москва: Совпадение 2017, 384 с.
Autorzy:
Żejmo, Bożena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604212.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Михаил Булгаков
Michaił Bułhakow
Mikhail Bulgakov
Opis:
Рецензия на книгу "Михаил Булгаков и славянская культура". Отв. ред. Е.А. Яблоков. Москва: Совпадение 2017, 384 с.
Review on "Михаил Булгаков и славянская культура". Отв. ред. Е.А. Яблоков. Москва: Совпадение 2017, 384 с.
Recenzja książki "Михаил Булгаков и славянская культура". Отв. ред. Е.А. Яблоков. Москва: Совпадение 2017, 384 с.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2019, 3
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Вступительное слово
Wstęp
Introduction
Autorzy:
Jabłokow, Jewgienij
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/605095.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Михаил Булгаков
Michaił Bułhakow
Mikhail Bulgakov
Opis:
Introduction
Wprowadzenie do tematycznego bloku 
Введение к блоку материалов о Булгакове
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2019, 3
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
STYLISTYKA POWIEŚCI MICHAIŁA BUŁHAKOWA MISTRZ I MAŁGORZATA
Autorzy:
Chudzińska-Parkosadze, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/603632.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Mikhail Bulgakov
The Master and Margarita
stylistics
Opis:
The article deals with the problem of the stylistic of the novel by Mikhail Bulgakov TheMaster and Margarita. Literary style of the novel is often referred to satire, parody and grotesque.Nonetheless, Bulgakov’s novel can not be called a comic one, since its ideologicalessence belongs to the category of tragedy, in which catharsis goes beyond the existentialsituation of individual characters and transforms into the transcendental sphere. The styleof the novel takes on the triple model, which is subject to speech style of the characters andnarrative.The first stylistic group in the article is called high-style (statements of Woland, YeshuaHa-Nozri and Pontius Pilate), the second style of low (expressions represent by Moskovdwellers) and the third - middle style (statements of Margarita and Woland’s retinue). Thelatter category is the most sophisticated and includes all the other stylistic groups. It combinesboth of the previous style as the Margarita, Koroviev and cat Behemoth act as intermediariesbetween the two worlds (the higher world of the truth and the lower world of falsehood).
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2011, 4
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
recenzja K. Korcz, Cień Wolanda nad PRL. Mistrz i Małgorzata Michaiła Bułhakowa w Polsce w latach 1969-1989. Obecność. Recepcja. Odzew, Bonami, Poznań 2019
review on K. Korcz, Cień Wolanda nad PRL. Mistrz i Małgorzata Michaiła Bułhakowa w Polsce w latach 1969-1989. Obecność. Recepcja. Odzew, Bonami, Poznań 2019
рецензия на K. Korcz, Cień Wolanda nad PRL. Mistrz i Małgorzata Michaiła Bułhakowa w Polsce w latach 1969-1989. Obecność. Recepcja. Odzew, Bonami, Poznań 2019
Autorzy:
Wołodźko-Butkiewicz, Alicja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/603983.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Михаил Булгаков
Воланд
Michaił Bułhakow
Woland
Mikhail Bulgakov
Voland
Opis:
рецензия на K. Korcz, Cień Wolanda nad PRL. Mistrz i Małgorzata Michaiła Bułhakowa w Polsce w latach 1969-1989. Obecność. Recepcja. Odzew, Bonami, Poznań 2019
review on K. Korcz, Cień Wolanda nad PRL. Mistrz i Małgorzata Michaiła Bułhakowa w Polsce w latach 1969-1989. Obecność. Recepcja. Odzew, Bonami, Poznań 2019
Recenzja książki K. Korcz, Cień Wolanda nad PRL. Mistrz i Małgorzata MichaiłaBułhakowa w Polsce w latach 1969-1989. Obecność. Recepcja. Odzew, Bonami, Poznań 2019
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2019, 3
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
МИХАИЛ БУЛГАКОВ И СЛАВЯНСКАЯ МИФОЛОГИЯ
Mikhail Bulgakov and Slavic mythology
Michaił Bułhakow i słowiańska mitologia
Autorzy:
Jabłokow, Jewgienij
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604194.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Булгаков
митология
Киев
Bułhakow
mitologia
Kijów
Bulgakov
mithology
Kiev
Opis:
Artykuł pokazuje, że w mitologicznym podtekście dzieł Bułhakowa najważniejsze miejsce zajmują motywy słowiańskiej mitologii (zarówno w wersji pogańskiej, jak i chrześcijańskiej). Jako przykład rozważane jest funkcjonowanie dyskursu "wąż-kurczak" w powieści "Fatalne jaja", opowiadaniach i dramatach. Analiza mitologicznych aluzji znacząco wpływa na interpretację dzieł Bułhakowa i pozwala wyjaśnić strukturę jego artystycznego świata.   
Evgeny Yablokov MIKHAIL BULGAKOV AND SLAVIC MYTHOLOGY Summary The article examines the mythological subtext of Bulgakov's works. The author assumes that motifes of Slavic mythology (both in pagan and Christian versions) occupy an important place in this subtext. The functioning of the "snake-and- chicken"'s discourse in Bulgakov’s novel "Fatal Eggs", stories ("Towel with a Rooster", "The Steel Windpipe "), plays ("Zoyka's Apartment", "Flight ") is considered. The analysis of mythological allusions clarify the interpretation of the writer's works and let specify the structure of his artistic world.
Евгений Яблоков МИХАИЛ БУЛГАКОВ И СЛАВЯНСКАЯ МИФОЛОГИЯ В статье показано, что в мифологическом подтексте булгаковских произведений мотивы славянской мифологии (как в языческом, так и в христианском вариантах) занимают важнейшее место. В качестве примера рассмотрено функционирование «змеино-куриного» дискурса в повести «Роковые яйца», рассказах («Полотенце с петухом», «Стальное горло»), пьесах («Зойкина квартира», «Бег»). Анализ мифологических аллюзий существенно влияет на интерпретацию произведений Булгакова, позволяет уточнить структуру его художественного мира.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2019, 3
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Стилистика нарратива в романе «Жизнь господина де Мольера» Михаила Булгакова (литературоведческий аспект)
The style of narration in the novel «The Life of Monsieur de Moliere» by Mikhail Bulgakov (the perspective of literary studies)
Autorzy:
Stepnowska, Tatiana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/968291.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Mikhail Bulgakov
Moliere
narration
novel
михаил булгаков
мольер
повествование
роман
Opis:
The article presents the most significant issues which are connected with the narration in the Bulgakov’s novel. The first-person narrative is construed by means of the vivid and flowery language. The author’s critical comments on the age of Louis XIV and human relationships that prevailed in the then theatres, proved to be universal and timeless. To a large extent the comments reveal the author’s own opinions on the life of theatre in the times of Stalin’s terror.
Статья представляет наиболее существенные проблемы, связанные с повествованием в романе Михаила Булгакова. Оно ведется от первого лица единственного числа живым, насыщенным художественными средствами языком. Критические замечания повествователя об эпохе Людовика XIV, господствующих тогда в театре отношениях носят универсальный и вневременной характер. В большой степени это мнение самого Булгакова о театральной жизни времен сталинского террора.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2015, 11; 109-121
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Czy klasyczna biografia pisarza może ładnie się zestarzeć? Marietta Czudakowa o Michaile Bułhakowie
Is it Possible for a Classic Biography of a Writer to Age Well? Marietta Chudakova on Mikhail Bulgakov
Autorzy:
Korcz, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2097257.pdf
Data publikacji:
2021-12-16
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
Mikhail Bulgakov
Marietta Chudakova
Master and Margarita
biography
narrative
authenticity
Opis:
The article addresses the issue of generic and cognitive attractiveness of a monograph based on the work of Marietta Chudakova entitled, Mikhail Bulgakov: The Life and Times, which was published with a more than thirty years delay. The main purpose of the sketch is the reflection on the biography author’s research project, the methodology, the connection between the research sources and the writing strategy to which the structure of this article is devoted. The introduction of the article describes how the author realized the proposed honesty and authenticity while adopting a certain research method that is perceived ethically. The next part of the article focuses on the implemented methods which are mainly used in the fields of history and literary studies while using certain sources such as archives and witness accounts that are not accessible for modern researchers. The last part of the article concentrates on the influence of “me” as an author on the way the narrative of the biography is conducted. The analysis of the given problems allowed the results of a particular research work to be seen. It also showed how a documental biography may be still attractive to a reader despite the changes in reception.
Źródło:
Zagadnienia Rodzajów Literackich; 2021, 64, 2; 45-63
0084-4446
Pojawia się w:
Zagadnienia Rodzajów Literackich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Andrey Zvyagintsev’s Loveless as the remediation of Mikhail Bulgakov’s The heart of a dog. Towards the question of cultural memory
Autorzy:
Waligórska-Olejniczak, Beata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2135400.pdf
Data publikacji:
2021-12-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Zvyagintsev
Bulgakov
Loveless
The heart of a dog
memory
Russian cinema
Opis:
The article aims to examine the relationship between two texts: Loveless (Нелюбовь, 2017), the latest of Andrey Zvyagintsev’s feature films, and The Heart of a Dog (Собачье сердце, 1925), one of Mikhail Bulgakov’s most popular short stories. The studies are focused on finding the parallels showing the work of cultural memory, which is understood – following Aleida Assmann’s and Astrid Erll’s findings – as the process of continuous remediation, retranscription and negotiation of essential ideas in the space of culture. Consequently, the author is not interested in treating Zvyagintsev’s text as the illustration of Bulgakov’s plot, but rather in discussing certain topics which are deposited in Russian literature and constantly reused and reinterpreted, creating the framework for communication across ‘the abyss of time’. The analogies between the selected texts are sought in the area of their structure, some thematic overlapping, the authors’ approach to the issue of the authoritarian ideology and the role of technology as well as in exploring the function of space as one of the narrative mechanisms, in particular in the context of the category of home and anti-home.
Źródło:
Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication; 2021, 30, 39; 183-199
1731-450X
Pojawia się w:
Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translating Semiotic “Polyphony” of Texts as a Culture-Formative Creation.Based on the Example of Bulgakov’s The Master and Margarita
Przekład semiotycznej „polifonii” tekstów jako działanie kulturotwórcze: na przykładzie Mistrza i Małgorzaty Bułhakowa
Autorzy:
Squillace, Caterina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1955538.pdf
Data publikacji:
2021-12-29
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
Bułhakow
polifonia
przekład
struktura tekstu
semiotyka
Bulgakov
polyphony
semiotics
text-structure
translation
Opis:
“The Master and Margarita” is generally considered Mikhail Bulgakov’s literary masterpiece. It is a “melting pot” of literary genres, motives, themes, imagery and intertextual references. All these elements cooperate in creating a “polyphonic” novel, in Bakhtin’s sense of the word, not only when it comes to the different nature and “voice” of single characters but also with reference to the “poly-structured” construction of the text itself. The paper will illustrate the peculiarity of Bulgakov’s novel and the semiotic and semiosic character of his creation. The adjective “semiosic” derives from “semiosis” as defined, among others, by C.S. Peirce, who stresses the meaning-making “power” of some semiotic processes. The paper aims also at answering the question why this novel has been translated several times into Polish and Italian since 1967 (when the first edition of the novel was published in Western Europe). Due to the very specific construction of the plot and of the formal aspects of the novel, translators had to deal with a significant number of problems of “untranslatability” that they could solve only by using their creative potential. It was Roman Jakobson who through his linguistic analysis reached the conclusion that for the untranslatable—poetry for example—“Only creative transposition is possible”. Using creativity translators were also able to discover further interpretations of Bulgakov’s literary work and to perform a culture-formative act as their efforts offer new points of view on reality and its perception, wider knowledge of the social life not only in Soviet times but in a more universal perspective as well as new models of text and literariness. That’s why a novel like Bulgakov’s masterpiece has been translated so many times and it is still translated in the two languages selected for the purposes of this research and all over the world. And this is also the reason why it can be considered a meaning-generative and culture-formative text even if its first edition appeared in 1940.  
Powieść „Mistrz i Małgorzata” jest powszechnie uważana za arcydzieło literackie Michaiła Bułhakowa. Jest ona mieszanką gatunków literackich, motywów, tematów, obrazów i odniesień intertekstualnych. Wszystkie elementy, o których wyżej mowa współdziałają w tworzeniu powieści „polifonicznej”, w ujęciu Bachtina, nie tylko gdy chodzi o odmienny charakter i „głos” pojedynczych postaci, ale także o odniesienie do „wielopoziomowej” konstrukcji samego tekstu. Artykuł zilustruje cechy charakterystyczne powieści Bułhakowa oraz semiotyczny charakter tego utworu, w tym jego zdolność do generowania znaczeń, a więc „semiozy” zdefiniowanej m.in. przez C. S. Peirce’a jako „moc” znaczeniotwórcza niektórych procesów semiotycznych. Autorka niniejszej pracy postara się też znaleźć odpowiedzieć na pytanie, dlaczego powieść ta była wielokrotnie tłumaczona na język polski i włoski od 1967 roku, kiedy to pierwsze wydanie powieści ukazało się w Europie Zachodniej. Ze względu na bardzo specyficzną konstrukcję fabuły i formalne aspekty powieści tłumacze musieli zmierzyć się ze znaczną liczbą problemów „nieprzekładalności”, które mogli rozwiązać jedynie wykorzystując swój potencjał twórczy. Roman Jakobson omawiając kwestię nieprzekładalności stwierdził, że dla tego, co nieprzetłumaczalne – na przykład poezji – „możliwa jest tylko twórcza transpozycja”. Dzięki kreatywności tłumacze mogli także odkryć dalsze interpretacje literatury Bułhakowa, tworzyć i wykonać akt kulturotwórczy, ponieważ ich wysiłki oferują nowy punkt widzenia na rzeczywistość i jej postrzeganie, szerszą wiedzę o życiu społecznym nie tylko, gdy chodzi o czasy radzieckie, ale w bardziej uniwersalnej perspektywie. Ponadto mogli stworzyć także nowe modele tekstu i literackości. Dlatego powieść Bułhakowa była tłumaczona tak wiele razy i nadal jest tłumaczona na dwa wybrane przez autorkę artykułu języki (włoski i polski). I jest to również powód, dla którego można nadal uznać „Mistrza i Małgorzatę” za dzieło tekstotwórcze i kulturotwórcze, mimo że jego pierwsze wydanie ukazało się w 1940 roku.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2021, 6, 2; 158-169
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tożsamość Todda. Mózg między filozoficzną neurosferą a literacką (meta)fikcją
Todd’s Identity. The Brain Between Neurosphere and the Literary (Meta)Fiction
Autorzy:
Nowak, Ewa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1041377.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
brain
body/mind relation
hybrid identity
posthumanism
Kafka
Dürrenmatt
Bulgakov
Brown
Dukaj
phenomenology
Opis:
The paper explores hybrid identities of main characters in chosen contemporary authors as Kafka, Dürrenmatt, Bulgakov, Dukaj, and in particular Brown. They all contribute to the posthumanist literary genre and to better comprehension of condition posthumana as a leading utopia in the age of advanced technologies. The author argues for affinities between the human and the non-human brain, far beyond the anthropocentrism and anthropodenialism controversy.
Źródło:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka; 2018, 34; 63-86
1233-8680
2450-4947
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Z ROZWAŻAŃ NAD ZAGADNIENIAMI CZASOPRZESTRZENI W POWIEŚCI MICHAIŁA BUŁHAKOWA MISTRZ I MAŁGORZATA
From Deliberations above Issues of Space and Time Continuum in the Novel The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov
Autorzy:
Chudzińska-Parkosadze, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/444973.pdf
Data publikacji:
2013-06-01
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
The Master and Margarita
space and time
world of Woland
gnosis
Mikhail Bulgakov
Opis:
The article is devoted to the problem of time and space as the essential factors of the world model created in The Master and Margarita, the famous novel written by Mikhail Bulgakov. As many critics has already noticed, there are three basic space dimensions in the considering work of prose – Jerusalem, Moscow and the mysterious world of Woland. As the matter of fact the core problem of research concerns the latter. The world from which Woland is coming is presented as a kind of inter-world between the other two, on the one hand, and as the objective Universe embracing them, creating in this way the unity of three dimensions, on the other hand. Moreover, in this piece of work, there has been made an attempt to recode the Woland’s world by analysing the motifs of it through the symbols and themes of gnosis.
Źródło:
Acta Neophilologica; 2013, XV/1; 239-251
1509-1619
Pojawia się w:
Acta Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Role of the Holy Spirit during Parousia in the Eschatology of Sergius Bulgakov
Rola Ducha Świętego podczas paruzji w eschatologii Sergiusza Bułgakowa
Autorzy:
Raczyński-Rożek, Maciej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2142865.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie
Tematy:
Bulgakov
Holy Spirit
Glory
Parousia
new creation
Bułgakow
Duch Święty
Chwała
paruzja
nowe stworzenie
Opis:
W paruzji centralną postacią jest niewątpliwie Jezus Chrystus. Skoro jednak paruzja jest objawieniem się chwały całej Trójcy, to warto zadać sobie pytanie o rolę pozostałych Osób Boskich w tym wydarzeniu. W tym artykule główna uwaga zostanie poświęcona roli Ducha Świętego i jej interpretacji w eschatologii Sergiusza Bułgakowa. Według rosyjskiego teologa, paruzja jest objawieniem nie tylko chwały Chrystusa, ale także hipostatycznej Chwały Boga, czyli Ducha Świętego, a w ten sposób ostateczną realizacją Pięćdziesiątnicy.
In Parousia, Jesus Christ is undoubtedly the central figure. However, since Parousia is the revelation of the glory of the entire Trinity, it is worth asking about the role of the remaining Divine Persons in this event. In the article, the main focus will be on the role of the Holy Spirit and its interpretation in the eschatology of Sergius Bulgakov. According to the Russian theologian, Parousia is a revelation not only of Christ’s glory, but also of the hypostatic Glory of God, i.e. the Holy Spirit, and in this way it’s the final realization of Pentecost.
Źródło:
Polonia Sacra; 2021, 25, 2; 93-113
1428-5673
Pojawia się w:
Polonia Sacra
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dlaczego powstają nowe przekłady? Mistrz i Małgorzata Michaiła Bułhakowa w nowym tłumaczeniu na język polski
Why Do New Translations Come into Being? Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita in a New Polish Translation
Autorzy:
Mocarz-Kleindienst, Maria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/487263.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
domestication
exoticization
Master and Margarita
Mikhail Bulgakov
udomowienie
egzotyzacja
Mistrz i Małgorzata
Michaił Bułhakow
Opis:
Teksty literackie cechują się największą spośród wszystkich typów tekstów tendencją do uzyskiwania nowych przekładów. doskonałym przykładem jest powieść Mistrz i Małgorzata Michaiła Bułhakowa, której trzy nowe przekłady ukazały się w ostatnich latach (2016—2017). jednym z nich jest tłumaczenie autorstwa Leokadii, Grzegorza i Igora Przebindów. W niniejszym artykule omówione zostały najważniejsze przesłanki powstania nowego „rodzinnego” przekładu. Refleksji nad celowością doko¬nywania kolejnych przekładów towarzyszyły pytania: jak tłumaczone są takie teksty? jakie strategie stosuje tłumacz? w jakim stopniu uwzględnia on zakładane oczekiwania współczesnych odbiorców? W prezentowanym tekście zaproponowane zostały dwie per¬spektywy badawcze: pierwsza nich stanowi punkt widzenia samych tłumaczy, którzy nowo powstały przekład określają mianem „udomowiony”, druga perspektywa — ba¬dacza — sprowadza się do oceny samego tekstu przekładu w szczególności pod kątem zastosowanych strategii translatorskich (egzotyzacja vs adaptacja), wskazania różnic mię¬dzy najnowszym przekładem a wcześniejszymi tłumaczeniami (Ireny Lewandowskiej i Witolda Dąbrowskiego oraz Andrzeja Drawicza). Analiza samego tekstu przekładu oraz dołączonych do niego paratekstów w postaci licznych przypisów skłania do stwierdzenia, że dominującą strategią jest egzotyzacja.
Literary works tend to be amongst the most often translated texts. A perfect example is Mikhail Bulgakov’s novel The Master and Margarita: over the previous two years (2016-2017) three new translations thereof into Polish appeared, one of them being a translation by Leokadia, Grzegorz, and Igor Przebinda. In this paper, the main reasons for the publication of this new, “family” translation were discussed. The question about the need for makeing new translations was accompanied by other questions: how are such texts translated what strategies are used by the translator?, to what extent does he or she take account of the assumed expectations of contemporary readers? In the presentation, two research perspectives were proposed. The first of them is the translator’s viewpoint, for whom the newly done translation is a domesticated translation. The other perspective, the researcher’s one, consist in analyzing the translated text itself, in particular with regard to the applied translation strategies (exoticization vs. adaptation), indicating the differences between the latest translation and the previous ones (first by Irena Lewandowska and Witold Dąbrowski, and second by Andrzej Drawicz). The analysis of the translated text along with the accompanying paratexts in the form of numerous footnotes leads one to a conclusion that exoticization is a dominant strategy.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2018, 9, 1; 267-281
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Motywy i motywacje duchowe w Mistrzu i Małgorzacie Michaiła Bułhakowa w polskich źródłach periodycznych i zwartych po roku 1989
Spiritual Motives and Motivations in Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita in Polish Periodical and Non-Serial Sources Since 1989
Autorzy:
Korcz, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1754223.pdf
Data publikacji:
2021-08-11
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
recepcja
teologia
gnoza
Mistrz i Małgorzata
Bułhakow
Bulgakov
reception
The Master and Margarita
gnosis
theology
Opis:
Artykuł stanowi próbę przyjrzenia się Mistrzowi i Małgorzacie Michaiła Bułhakowa z perspektywy związków powieści z duchowym aspektem życia człowieka. Analizie poddane zostały teksty prasowe i czasopiśmiennicze oraz druki zwarte, w których pojawiają się odniesienia do życia religijnego pisarza czy moralnego statusu jego najsłynniejszego dzieła. Zaprezentowane zostały stanowiska przedstawicieli różnych dyscyplin naukowych, nie tylko teologów czy religioznawców, ale także kulturoznawców, filologów, krytyków literackich publicystów i dziennikarzy. Podstawowym celem jest wyróżnienie nowych tendencji w recepcji książki, jakie można zaobserwować w Polsce po roku 1989. Temu właśnie podporządkowano strukturę artykułu. Na wstępie nakreślone zostały sposoby odbioru powieści w kontekście etyki chrześcijańskiej w latach 70. i 80. XX, następnie zaś zmiany spowodowane odmiennością warunków społeczno-historycznych po transformacji ustrojowej. W dalszej części szkicu przeanalizowano wizerunek Bułhakowa, który w okresie wcześniejszym stanowił ważny wzorzec osobowy, będąc niejako przedłużeniem obrazu powieściowych bohaterów-symboli. W szkicu podjęto także kwestię ewoluowania interpretacji i ocen Mistrza i Małgorzaty w kierunku zgodności z literą Ewangelii oraz rozpatrywania dzieła Bułhakowa w perspektywie teologicznej (zwłaszcza w ujęciu Kościoła katolickiego i prawosławnego) Nie mniej istotne dla recepcji książki okazały się także inne formy duchowości – m.in. manicheizm, gnoza czy ezoteryka. Wszystko to pozwoliło na ukazanie jej wpływu na duchowe poszukiwania współczesnego człowieka oraz uchwycenie ich wymiaru kulturowego.
This article is an attempt to look at Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita from the perspective of the novel’s relationship with the spiritual aspect of human life. The analysis includes press and magazine texts, as well as non-serial publications in which we could find references to the religious life of the writer or the moral status of his most famous work. Differing views of representatives of various scientific fields are also presented; not only those of theologists and scholars of religion, but also those of cultural experts, philologists, literary critics, commentators and journalists. The main goal is to present the new trends in the reception of the book which can be observed in Poland since 1989, and the article has been structured with that aim in mind. The preliminary part of the text focuses on the reception of the novel in the context of Christian ethics in the 1970s and 80s, and the changes introduced by the different socio-historical conditions after the fall of Communism. The following parts analyse the image of Bulgakov himself. At the time, the author was an important role model, seen as a continuation of the image presented by the character-symbols of his novels. The article also presents the problem of the evolution of various interpretations and evaluations of The Master and Margarita that have drifted towards their compatibility with the truth of the Gospel. Attention is also paid to the book as seen from a theological perspective, especially those of the Roman Catholic Church and the Orthodox Church. Its reception was also influenced by other forms of spirituality – Manichaeism, gnosticism and esotericism. All of the above have led to a presentation of its influence on modern human spiritual pursuits, and its importance in the cultural dimension.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2021, 69, 7; 155-169
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Bułhakow zmanipulowany, czyli o „fachowym i wybitnym” przekładzie "Mistrza i Małgorzaty"
Manipulating Bulgakov: "a magnificent, brand-new" translation of "The Master and Margarita"
Манипулируя Булгаковым, или о „профессиональном и выдающемся” переводе "Мастера и Маргариты"
Autorzy:
Wawrzyńczak, Aleksander
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604824.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Булгаков
перевод
польский
манипуляция
критика
Bułhakow
przekład
polski
manipulacja
krytyka
Bulgakov
translation
polish
manipulation
criticism
Opis:
Статья посвящена анализу нового, изданного в 2018 году, перевода на польский язык знаменитого романа Михаила Булгакова Мастер и Маргарита. Данный перевод, сделанный Барбарой Дохналик сопровождается двумя послесловиями переводчицы. Оба текста изобилуют спорными, не имеющими подтверждения в документах сведениями о жизни писателя и судьбе его романа, также предложенные Б. Дохналик интерпретации некоторых мотивов являются очень сомнительными. Однако, наиболее серьезные вопросы вызывает сам перевод, в котором присутствуют фрагменты никогда не написанные самим Булгаковым, и вероятнее всего, введенные самой переводчицей с целью доказать собственную интерпретацию романа. В статье оговорены самые курьезные примеры вмешательства в текст романа, которые позволяют назвать перевод Б. Дохналик скандальной манипуляцией.
The main aim of this article is the analysis of the new translation into Polish the Mikhail Bulgakov’s masterpiece,  The Master and Margarita, which was made by Barbara Dochnalik and published at 2018. This edition also includes two interpreter’s afterwards. Both texts are full of controversial facts about the writer’s biography, even more, the majority of them are not covered with the documents about Bulgakov’s life and the story of the creation of his novel. Some of interpretation of several motifs of The Master and Margarita, made by B. Dochnalik, are questionable, too. But the main doubts are caused by the way of translation and its quality. The translation made by Dochnalik includes some fragments, which wasn’t created by Bulgakov and highly likely were putted into the polish text of the novel by the translator, probably because of her aim to prove her own interpretation of The Master and Margarita. This article let to know the most ridiculous samples of the translator’s manipulations with the Bulgakov’s novel, which could be called scandalous.
Artykuł prezentuje krytyczną analizę najnowszego, wydanego w 2018 roku przekładu powieści Michaiła Bułhakowa Mistrz i Małgorzata na język polski. Przekładowi dokonanemu przez Barbarę Dohnalik towarzyszą dwa posłowia samej tłumaczki. Oba zawierają wiele spornych i niepotwierdzonych dokumentalnie informacji o życiu pisarza i losie jego powieści, również zaproponowane przez Dohnalik interpretacje niektórych motywów występujących w utworze budzą wiele kontrowersji. Jednak najpoważniejsze wątpliwości budzi sam przekład, w którym występują fragmenty nigdy nie napisane przez Bułhakowa, a najprawdopodobniej wprowadzone zostały przez samą tłumaczke w celu udowodnienia jej własnej interpretacji utworu. W artykule omówione zostały najbardziej kuriozalne przykłady ingerencji w tekst powieści, które pozwalają uznać przekład Dohnalik za skandaliczną manipulację
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2019, 3
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
БУЛГАКОВСКИЕ РЕМИНИСЦЕНЦИИ В РОМАНЕ ЧАПАЕВ И ПУСТОТА ВИКТОРА ПЕЛЕВИНА
BULGAKOV’S ECHOES IN THE NOVEL CHAPAYEV AND VOID BY VICTOR PELEVIN
Autorzy:
Chudzińska-Parkosadze, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/444987.pdf
Data publikacji:
2018-06-01
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
Chapayev and Void
Victor Pelevin
The Master and Margarita
Mikhail Bulgakov
Ivan Homeless
initiation
Moscow realm
Opis:
This article is devoted to the issue of reflecting ideas, motifs, themes, types of protagonists and conflicts of the novel The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov in Pelevin’s novel Chapayev and Void. The central figure in Pelevin’s novel – Peter Emptiness (other versions of his name: Pyotr Pustota, Pyotr Voyd), reminds the reader of a hero from Mikhail Bulgakov’s novel – Ivan Homeless. The life situations of the respective heroes are analogous. The model of master and pupil is also an allusion to the relationship between Ivan and the Master. Pelevin’s reminiscence code also concerns the female hero Anna, who reflects Margarita as the ideal of beauty. Moreover, Pelevin seems to continue Bulgakov’s deliberations upon the evolution of Russian history, the constant and still valid conflict between the hero and Russian society. Additionally Pelevin uses the theme of spiritual initiation as the only way of escaping from the misery of Moscow’s reality
Źródło:
Acta Neophilologica; 2018, XX/1; 107-121
1509-1619
Pojawia się w:
Acta Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Об одном неудавшемся замысле, или Мемориальная доска Всеволоду Вишневскому в Таллине
About one failed plan, or Memorial plaque to the Soviet writer Vsevolod Vishnevsky in Tallinn
O pewnym niezrealizowanym zamyśle, czyli o tablicy pamiątkowej poświęconej Wsiewołodowi Wiszniewskiemu w Tallinie
Autorzy:
Biełobrowcewa, Irina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604182.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Всеволод Вишневски
Михаил Булгаков
тоталитаризм
СССР
Wsiewołod Wiszniewski
Michaił Bułhakow
totalitaryzm
Związek Sowiecki
Vsevolod Vishnevsky
Mikhail Bulgakov
totalitarism
SU
Opis:
The article presents a paradoxical fact of using the name of Mikhail Bulgakov in the newspaper discussion of perestroika, when in 1987 a group of Estonian intellectuals opposed the intention to establish inTallinna memorial board to the writer Vsevolod Vishnevsky, a fierce apologist of Soviet power. The existence of censorship prevented direct expression, and Estonian writers found a euphemistic move, arguing the impossibility of perpetuating the memory of Vishnevsky as the organizer of the persecution of Mikhail Bulgakov. The deconstruction of relevant texts of articles published in the Estonian and Central Soviet press, carried out in the article, demonstrates the transformation of polemics in the "literary field" in the confrontation at the national and social level. In the changing socio-political conditions, the name of the writer Mikhail Bulgakov, disgraced in the 1920s-1930s, acquires a decisive force.
W artykule został przedstawiony fakt użycia nazwiska Michaiła Bułhakowa w gazetowej dyskusji okresu pieriestrojki, kiedy w roku 1987 grupa estońskich intelektualistów przeciwstawiła się pomysłowi ufundowania w Tallinie tablicy pamiątkowej Wsiewołodowi Wiszniewskiemu, byłemu apologecie władzy komunistycznej. Istnienie cenzury uniemożliwiało jeszcze wtedy bezpośrednie wyrażenie argumentacji w tej sprawie, więc estońscy pisarze zastosowali eufemistyczny chwyt, argumentując ten protest działaniami Wiszniewskiego związanymi z prześladowaniem Michaiła Bułhakowa. Omówienie publikowanych później w estońskiej i centralnej prasie artykułów polemicznych wobec tego protestu ujawnia mechanizm przeniesienie sporu politycznego na pole literatury. W nowej sytuacji społeczno-politycznej nazwisko pisarza Michaiła Bułhakowa, prześladowanego w latach 20.–30., staje się silnym wsparciem dla protestu skierowanego przeciwko decyzjom politycznym.
В статье упоминается имя Михаила Булгакова в газетной дискуссии периода перестройки, когда в 1987 году группа эстонских интеллектуалов выступила против идеи финансирования мемориальной доски в Таллинне для Всеволода Вишневского, бывшего апологета коммунистического режима. Существование цензуры делало невозможным для эстонских писателей высказывать свои аргументы непосредственно по этому вопросу, поэтому они использовали эвфемизмы для того, чтобы связать протест с действиями Вишневского, связанными с преследованием Михаила Булгакова. Обсуждение публикуемых позднее в эстонской и центральной прессе полемических статей выявляет механизм переноса политического спора в область литературы. В новой социально-политической ситуации имя  Михаила Булгакова, подвергшегося преследованиям в 1920-1930-х годах, становится мощной опорой протеста против политическим решениям.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2019, 3
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Mogarycz i inni. Dramatyczne losy kanonu tekstowego Mistrza i Małgorzaty
Mogarych and others. Dramatic story of the canonical text of The Master and Margarita
Мoгарыч и другие. Драматичная судьба текстового канона Мастера и Маргариты
Autorzy:
Przebinda, Grzegorz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604184.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Булгаков
Мастер и Маргарита
Могарич
Анджей Дравич
Bułhakow
Mistrz i Małgorzata
Mogarycz
Andrzej Drawicz
Bulgakov
Master and Margarita
Mogarych
Opis:
Отправной точкой размышлений, основная цель которых заключается в обращении внимания исследователей и читателей на вопрос текстовой каноничности, или неканоничности Мастера и Маргариты, стала проблема наличия, или отсутствия известного фрагмента о Могарыче в тринадцатой главе романа. Автор исследования предпринял попытку доказать, что как наличие вышеуказанного фрагмента в первом переводе романа на польский язык, выполненном Иреной Левандовской и Витольдом Домбровским, так и отсутствие того же фрагмента во втором польском переводе, выполненном Анджеем Дравичем, является вполне объяснимым с текстологической точки зрения. Причина - в использовании переводчиками в качестве основы разных оригинальных версий романа Булгакова. Данное исследование - лишь первое из запланированного большого цикла работ - завершается рассмотрением последней на сегодняшний день текстологической редакции Мастера и Маргариты, предложенной в 2014–2015 годах Еленой Колышевой, неутомимой исследовательницей архивов Булгакова.
The starting point for my reflections, which ultimately aim to bring researchers and readers closer to the issue of the textual canon of The Master and Margarita, is the problem of the presence or absence of the famous passage about Mogarych in Chapter Thirteen of the novel. I have tried to demonstrate that the presence of this passage in the first Polish translation by Irena Lewandowska and Witold Dąbrowski, as well as its omission in the second translation by Andrzej Drawicz, are textologically justified. This is due to the fact that translators used different original editions as the basis of their work. My study, which is the first of the planned longer cycle, ends with a discussion of the most recent version of the text of The Master and Margarita, put forward in 2014–2015 by the indefatigable researcher of Bulgakov archives - Elena Kolysheva.
Punktem wyjścia dla rozważań, których celem jest przybliżenie badaczom i czytelnikom kwestii kanonu tekstowego "Mistrza i Małgorzaty", jest problem obecności lub braku słynnego fragmentu o Mogaryczu w rozdziale trzynastym powieści. Starałem się wykazać, że obecność tego fragmentu w pierwszym polskim tłumaczeniu Ireny Lewandowskiej i Witolda Dąbrowskiego, a także jego pominięcie w drugim tłumaczeniu Andrzeja Drawicza, są tekstologicznie uzasadnione. Wynika to z faktu, że tłumacze wykorzystywali różne wydania oryginalne jako podstawę swojej pracy. Moje opracowanie, które jest pierwszym z planowanego dłuższego cyklu, kończy się omówieniem najnowszej wersji tekstu "Mistrza i Małgorzaty", zaproponowanej w latach 2014–2015 przez niestrudzoną badaczkę archiwum Bułhakowa – Jelenę Kołyszewą.  
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2019, 3
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Образ бала в структуре поэмы Ю. Тувима Bal w operze и романа М. Булгакова Мастер и Маргарита
Obraz balu w strukturze poematu J. Tuwima Bal w operze oraz powieści M. Bułhakowa Mistrz i Małgorzata
Autorzy:
Olyander, Luiza
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1945056.pdf
Data publikacji:
2009
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
obraz Balu
sceny szatańskiego balu
J. Tuwim
M. Bułhakow
image of Ball
scenes of Satan’s ball
Yu. Tuvim
M. Bulgakov
Opis:
Autorka artykułu, porównując sceny balu z poematu Bal w Operze J. Tuwima oraz powieści Mistrz i Małgorzata M. Bułhakowa, zestawia i charakteryzuje problematykę społeczno-polityczną, zwraca również uwagę na szerokie możliwości wyrażania obu obrazów
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2009, 57, 7; 157-166
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Una Persona in tre Persone. La teologia trinitaria in Sergej Bulgakov
Autorzy:
Kowalczyk, Dariusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1368701.pdf
Data publikacji:
2021-06-24
Wydawca:
Akademia Katolicka w Warszawie
Tematy:
Bulgakov
Trójca
absolutna Osoba
Osoby Boskie
ontologia miłości
natura boska
sofiologia
Trinity
absolute Person
Divine Persons
ontology of love
divine nature
sophiology
Opis:
Teologia trynitarna Sergieja Bułhakowa jest w gruncie rzeczy rozwinięciem dwóch biblijnych stwierdzeń: „Bóg jest Duchem” i „Bóg jest miłością”. Bycie Duchem, i to Duchem absolutnym, oznacza, że Bóg jest absolutnym Ja, absolutną Osobą. A skoro tak, to Bóg ma w sobie także Ty, On, My, Wy. Ja nie może bowiem istnieć bez Ty. Objawienie dane nam w Jezusie Chrystusie pozwala powiedzieć, że owa pełnia relacji realizuje się między Ojcem, Synem i Duchem Świętym. Stąd dla Bułhakowa Bóg jest Ja w trzech Ja czy też Osobą w trzech Osobach. Innymi słowy, Bóg jest Duchem absolutnym trój-hipostatycznym. Nasz autor przeciwstawia się tradycji, która wyprowadza doktrynę o Trójcy z pochodzeń wewnątrztrynitarnych rozumianych przyczynowo. W konsekwencji odrzuca koncepcję Boga Ojca jako odwiecznej przyczyny Syna i Ducha. Monarchia Ojca nie polega na byciu pierwszą przyczyną, ale na samoobjawianiu się w dwóch innych Hipostazach. Drugie stwierdzenie, tj. „Bóg jest miłością”, Bułhakow rozumie jako przede wszystkim ontologiczne, to znaczy wyrażające wewnętrzne życie Trójcy. Ponadto formułuje aksjomat ontologii miłości: nie ma miłości bez ofiary (kenozy) i nie ma miłości bez radości (błogosławieństwa). Także miłość w Bogu jest kenotyczna. Każda Osoba umniejsza siebie, aby dać „przestrzeń” innym Osobom. Jednocześnie kenoza jest przezwyciężana w radości odnalezienia siebie w jedności z innymi Osobami. Kenotyczne relacje między Boskimi Hipostazami mają swoją treść, zawartość, czyli to, co nazywamy Bożą naturą, życiem intratrynitarnym. Boska natura nie jest – podkreśla Bułhakow – jakąś statyczną wielkością, w której partycypują Osoby Boskie, ale jednym, trójhipostatcznym życiem, polegającym na manifestowaniu się Ojca, Syna i Ducha w wewnętrznym Bożym życiu (Sofia niestworzona) i na manifestowaniu się w nie-Bogu, czyli w stworzeniu (Sofia stworzona). Ta sofiologiczna perspektywa zmierza ku pokazaniu, że Trójca Przenajświętsza istnieje nie tylko w swej transcendencji, ale także w świecie i w człowieku, natomiast stworzenie istnieje nie obok Boga, ale w Bogu (panenteizm).
The trinitarian theology of Sergei Bulgakov is in fact an extension of two biblical statements: „God is Spirit” and „God is love”. To be Spirit, and to be absolute Spirit, means that God is the absolute I, the absolute Person. And if so, then God also has you, him, us, the plural you. I cannot exist without you. The revelation given to us in Jesus Christ allows us to say that this full relationship is realized between the Father, the Son and the Holy Spirit. Hence, for Bulgakov, God is I in three selves, or a person in three persons. In other words, God is an absolute tri-hypostatic Spirit. The author is opposed to the tradition that derives the doctrine of the Trinity from causal intra-Trinitarian origins. Consequently, he rejects the concept of God the Father as the eternal cause of the Son and the Spirit. The Father’s monarchy is not in being the first cause but in self-revelation in two other Hypostases. Bulgakov understands the second statement, i.e., „God is love,” as primarily ontological, that is, expressing the inner life of the Trinity. Moreover, he formulates the axiom of the ontology of love: There is no love without sacrifice (kenosis) and there is no love without joy (blessing). Also, love in God is kenotic. Each Person diminishes themselves in order to give „space” to other Persons. At the same time, kenosis is overcome in the joy of finding oneself in union with other Persons. The kenotic relations between the Divine Hypostases have their content, that is God’s nature, an intratrinitarian life. The divine nature is not – emphasizes Bulgakov – some static greatness in which the Divine Persons participate, but one, three-hypostatic life, consisting in the manifestation of the Father, Son and Spirit in God’s inner life (un-created Sophia) and in manifesting itself non-God, that is in creation (Sophia created). This sophiological perspective aims to show that the Holy Trinity exists not only in its transcendence, but also in the world and in the human being, while creation exists not next to God, but in God (panentheism).
Źródło:
Studia Bobolanum; 2021, 32, 1; 173-191
1642-5650
2720-1686
Pojawia się w:
Studia Bobolanum
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Piekło w komunałce. Analiza praktyk mieszkaniowych opisanych w „Mistrzu i Małgorzacie” Michaiła Bułhakowa
Hell in a Communal Apartment: Analysis of the Housing Practices Described in Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita
Autorzy:
Gnieciak, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1373206.pdf
Data publikacji:
2017-01-30
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
Soviet Russia in the 1930s
housing practices
history of Russian literature
Mikhail Bulgakov
Rosja sowiecka lat 30.
praktyki mieszkaniowe
historia literatury rosyjskiej
Michaił Bułhakow
Opis:
The author analyzes and interprets the housing practices of Muscovites in Soviet Russia of the 1930s through Mikhail Bulgakov’s novel The Master and Margarita. Literature is here used as a source of knowledge about the social world, and the author also makes numerous references to works on the subject of Bulgakov’s masterpiece. She shows how the fantastical picture presented in the novel, which in large measure corresponded to Bulgakov’s personal experience, brought to the fore those paradoxes of Soviet conditions that testified to the degeneration of the system.
Źródło:
Kultura i Społeczeństwo; 2017, 61, 1; 207-230
2300-195X
Pojawia się w:
Kultura i Społeczeństwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Cierpienie Boga w wydarzeniu krzyża Jezusa Chrystusa w ujęciu Sergiusza Bułgakowa
Sergiei Bulgakov’s Suffering of God in the Event of the Cross of Jesus Christ
Autorzy:
Glaeser, Zygfryd
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/559431.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Gdańskie Seminarium Duchowne
Tematy:
Bóg
Ojciec
Jezus Chrystus
Duch Święty
krzyż
cierpienie
współ-cierpienie
Bułgakow
staurologia
God the Father
Jesus Christ
Holy Spirit
cross
suffering
co-suffering
Siergiei Bulgakov
Staurology
Opis:
Staurologia Sergiusza Bułgakowa ma charakter integralny i komplementarny. Oznacza to, że Bułgakow nie rozumie Chrystusowego krzyża w pierwszym rzędzie jako narzędzia kaźni i śmierci Jezusa z Nazaretu, ale jako znak wypełnienia się odkupieńczo-zbawczego planu Boga. Chrystusowy krzyż Bułgakow widzi więc w kontekście soterycznym i trynitarnym. Stawia postulat większego dowartościowania dogmatu chalcedońskiego. Konsekwentne przyjmowanie nauki o jedności natur w Jezusie Chrystusie ostatecznie doprowadziło Bułgakowa do postawienia pytania o możliwość współ-cierpienia Ojca i Ducha Świętego z Jezusem Chrystusem cierpiącym i umierającym na krzyżu.
Sergiei Bulgakov’s Staurology has an integral and complementary character. Bulgakov comprehends Christ’s cross not in terms of Jesus’ torment and death, but as a sign of the fulfilment of God’s redemptive plan. Bulgakov sees Christ’s cross in the redemptive and Trinitarian context. He calls for a greater appreciation of the Chalcedonian dogma. His consistent pondering of the teaching on the two natures of Christ eventually led Bulgakov to pose the question of the possibility of co-suffering by the Father and the Holy Spirit in the Passion of Jesus Christ and His death on the cross.
Źródło:
Studia Gdańskie; 2015, 36; 83-93
0137-4338
Pojawia się w:
Studia Gdańskie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
«Певец во ста…», или латентный сталинизм Михаила Булгакова
„Piosenkarz w sta...”, lub utajony stalinizm Michaiła Bułchakowa
“A singer in a sta ...”, or latent stalinism of Mikhail Bulgakov
Autorzy:
Shteinbuk, Feliks
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2085276.pdf
Data publikacji:
2022-05-30
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Михаил Булгаков
художник и власть
латентный сталинизм
дедемонизация
очеловечивание
Michaił Bułhakow
artysta i władza
utajony stalinizm
de-demonizacja
uczłowieczenie
Mikhail Bulgakov
artist and authorities
latent Stalinism
de-demonization
humanization
Opis:
В статье рассматривается реализация в творчестве Михаила Булгакова одной из ведущих тем его литературного наследия, которая касается противостояния между художником и властью. В этой связи цель исследования определяется как попытка с помощью биографического, культурно-исторического и сравнительно-типологического методов обнаружить и обосновать действительный смысл данной темы. В результате анализа преимущественно романа Мастер и Маргарита и пьесы Батум делается вывод о том, что художественный мир писателя характеризуется латентным и сознательным сталинизмом, вследствие чего писатель пытается соответственно дедемонизировать и очеловечить корелирующие между собой образы Воланда и Сталина.
FELIKS SHTEINBUK. «PIOSENKARZ W STA...», LUB UTAJONY STALINIZM MICHAIŁA BUŁGAKOWA. Artykuł analizuje realizację w twórczości Michaiła Bułhakowa jednego z wiodących wątków jego dziedzictwa literackiego, który dotyczy konfrontacji artysty z władzą. W związku z tym cel badania jest zdefiniowany jako próba odkrycia i uzasadnienia prawdziwego znaczenia tego tematu za pomocą metod biograficznego, kulturowo-historycznego i porównawczo-typologicznego. W wyniku analizy w przeważającej mierze powieści Mistrz i Małgorzata oraz dramatu Batum stwierdza się, że artystyczny świat pisarza charakteryzuje utajony i świadomy stalinizm, w wyniku czego pisarz stara się zde-demonizować i uczłowieczyć, odpowiednio, obrazy Wolanda i Stalina, które są skorelowane ze sobą.
FELIKS SHTEINBUK. «A SINGER IN A STA ...», OR LATENT STALINISM OF MIKHAIL BULGAKOV. The article analyses the implementation of one of the leading themes of Mikhail Bulgakov’s literary works, which concerns the confrontation between the artist and the authorities. In this regard, the aim of the research is defined as an attempt to discover and substantiate the real meaning of this theme, using biographical, cultural-historical and comparative-typological methods. As a result of the analysis of mainly the novel The Master and Margarita and the play Batum, the conclusion is made that the writer's artistic world is characterized by latent and conscious Stalinism, therefore the writer is trying to de-demonize and humanize the images of Woland and Stalin which correlate with each other.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2022, 2 (178); 78-95
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wartości uniwersalne kontra wartości socjalizmu. Problematyka aksjologiczna w artykułach prasowych poświęconych powieści "Mistrz i Małgorzata" Michaiła Bułhakowa w latach 1969–1989
Universal values vs. the values of socialism. Axiological problems in newspaper articles about the novel The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov in the years 1969–1989
Autorzy:
Korcz, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/431172.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
Bulgakov Mikhail
The Master and Margarita
Good an Evil
literature
culture
society
Polish People’s Republic
Bułhakow Michaił
Mistrz i Małgorzata
Dobro i Zło
literatura
kultura
społeczeństwo
PRL
Opis:
The paper deals with the problem of the relationship between literature and the widely understood sphere of human spirituality, its significance to social life and the issue of using culture as a tool of indoctrination in a totalitarian state. It shows how public discourse on Bulgakov’s novel reflected the mechanisms of collective life in the seventies and eighties of the twentieth century; how the figures-symbols functioned as carriers of fundamental moral values; and what the importance of Christian ethics was, not only for the reception of the novel in Poland, but also for the formation of certain attitudes and beliefs. This reflection concerns the role of religious themes and philosophical topics not as stand-alone semantic elements, but as factors that provoked to seek answers to the existential questions of Polish society at those times.
Artykuł podejmuje problem związków literatury z szeroko pojmowaną sferą duchowości człowieka, jej znaczenia dla życia społecznego oraz kwestię wykorzystywania kultury jako narzędzia indoktrynacji w państwie totalitarnym. Pokazuje, w jaki sposób w dyskursie publicznym na temat powieści Bułhakowa odbijały się zjawiska oraz mechanizmy życia zbiorowego lat siedemdziesiątych i osiemdziesiątych XX wieku, jak funkcjonowały w obiegu społecznym postacie-symbole, będące nośnikami podstawowych wartości moralnych, jakie znaczenie miała etyka chrześcijańska nie tylko dla recepcji powieści w Polsce, ale również dla kształtowania się wśród publiczności literackiej określonych postaw i poglądów. Refleksje dotyczą roli motywów religijnych i wątków filozoficznych nie jako autonomicznych elementów znaczeniowych, lecz czynników, które prowokowały do szukania odpowiedzi na nurtujące ówczesne społeczeństwo polskie pytania egzystencjalne.
Źródło:
Studia Philosophiae Christianae; 2014, 50, 4; 79-97
0585-5470
Pojawia się w:
Studia Philosophiae Christianae
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Bułhakowowskie inspiracje „Ucieczki z kina Wolność” Wojciecha Marczewskiego
Bulgakov as an inspiration for Escape from “Freedom” Cinema by Wojciech Marczewski
Autorzy:
Korcz, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/25115592.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Tematy:
Michaił Bułhakow
Wojciech Marczewski
Mistrz i Małgorzata
Ucieczka z kina Wolność
film i literatura
dialog intermedialny
Mikhail Bulgakov
Master and Margarita
Escape from Freedom Cinema
cinema and literature
intermedial dialogue
Opis:
Artykuł porusza kwestię relacji pomiędzy filmem a literaturą na przykładach najsłynniejszej książki Michaiła Bułhakowa i inspirowanego nią, lecz będącego samodzielną wypowiedzią artystyczną obrazu Wojciecha Marczewskiego. Z jednej strony szkic stanowi zestawienie interpretacji i spostrzeżeń innych autorów, z drugiej – podejmuje próbę wskazania nowych odniesień komparatystyczno-intertekstualnych. Temu właśnie podporządkowano układ artykułu. W początkowych partiach omówiona została struktura postaci Cenzora, który skupia w sobie kilku powieściowych bohaterów: przede wszystkim Poncjusza Piłata, Berlioza, mistrza czy Judę z Kiriatu. Następnie ukazano sposób manifestowania się w filmie najważniejszych w Mistrzu i Małgorzacie, a niewystępujących na ekranie Jeszui oraz Wolanda, a także innych, pobocznych Bułhakowowskich charakterów. W kolejnej części tekstu analizie poddano motywy, cytaty, schematy stanowiące tworzywo dzieła Wojciecha Marczewskiego oraz reżyserską strategię prowadzącą do ich twórczego przekształcenia. Nadało to jego artystycznej wypowiedzi głębi, czyniąc ją wielopłaszczyznowym traktatem moralno-filozoficznym.
The article concentrates on the relations between a cinematic production and literature linked to the most famous book by Mikhail Bulgakov that became an inspiration for an independent artistic work by Wojciech Marczewski. On the one hand the sketch consists of different interpretations and observations by other authors. On the other hand it is an attempt to point out new references of comparative intertextual character, thus the structure of the article. At the beginning the article is devoted to the structure of the Censor, who is a mixture of several characters from the book. Especially the Pontius Pilate, Berlioz, the master or Judas from Kiriath. The next part of the article presents the way the most important characters of Master and Margarita who do not show on the screen: Yeshua and Woland together with some secondary characters from the book manifest in the movie. The second part of the article analyzes motives, quotations and patterns that constitute Wojciech Marczewski’s work and his directorial strategy that leads to their artistic transformation. As a result such transformation added to the final work’s depth and allowed the movie to become a multi-layer moral and philosophical treatise.
Źródło:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Poetica; 2022, 10; 40-56
2353-4583
2449-7401
Pojawia się w:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Poetica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
New facts on N.A. Berdyaev’s and S.N. Bulgakov’s critical Marxism
M. Bierdiajewa i S. Bułgakowa marksizm krytyczny – nowe fakty
Autorzy:
Kiejzik, Lilianna
Husak, Bogumiła
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2096965.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
Russian Marxism
legal Marxism
critical Marxism
economy
revolution
freedom
N.A. Berdyaev
S.N. Bulgakov
K. Kautsky
marksizm rosyjski
marksizm legalny
marksizm krytyczny
ekonomia
rewolucja
wolność
M. Bierdiajew
S. Bułgakow
Opis:
Artykuł omawia mało znane fakty z życia dwóch wielkich przedstawicieli Srebrnego Wieku filozofii rosyjskiej – Mikołaja Bierdiajewa i Sergiusza Bułgakowa – odnoszące się do okresu, kiedy obaj byli zagorzałymi marksistami. Był to początek kariery naukowej obu myślicieli, czasy przełomu XIX i XX wieku. W archiwum Karola i Luizy Kautskich w Amsterdamie (International Institute of Social History) znajdują się dwa listy Bierdiajewa do Kautskiego odnośnie do polemiki na temat Marksa i marksizmu, jaka pojawiła się między nimi po decyzji Kautskiego o publikacji na łamach „Die Neue Zeit” artykułu Bierdiajewa F.A. Lange i filozofia krytyczna w jej relacji do socjalizmu (1900). Korespondencja najpewniej stała się katalizatorem przejścia Bierdiajewa od marksizmu „ortodoksyjnego” do „krytycznego”. Z kolei listy Bułgakowa do Kautskiego (oraz jego małżonki Heleny Tokmakowej do Luizy Kautskiej) odnoszą się do czasu stażu naukowego Bułgakowa w Berlinie w latach 1898–1900. Spotykał się wtedy z rodzinami Kautskich i Bernsteinów, rozważał teoretyczne problemy marksizmu. Do tekstu wystąpienia dołączamy przetłumaczone na język polski i zaopatrzone w komentarze dwa listy Bierdiajewa do Kautskiego (luty i maj 1900).
Źródło:
Przegląd Filozoficzny. Nowa Seria; 2018, 4; 373-387
1230-1493
Pojawia się w:
Przegląd Filozoficzny. Nowa Seria
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Художественные функции образа матери в творчестве Михаила Булгакова (на примере избранных произведений)
Artistic functions of the mother figure in the ouevre of Mikhail Bulgakov (on the basis of selected works)
Autorzy:
Stepnowska, Tatiana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/650970.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Михаил Булгаков
Белая гвардия
мотив матери
гражданская война в Киеве 1918–1919
автобиографические мотивы
Mikhail Bulgakov
The White Guard
motif of mother
the 1918–1919 civil war in Kiev
autobiographical motifs
Opis:
The figure of a mother and issues connected with motherhood are themes seldom encountered in Bulgakov’s works. It may be assumed that this is due to the fact that the writer himself did not have children, even though he was married three times and had been brought up in a family of seven children. In fact, Bulgakov was the oldest of them and his younger siblings were growing up in front of his eyes and with his help after their father’s death at the age of 48. These circumstances notwithstanding, the author of The Master and Margarita focused more strongly on creating touching figures of mistresses, women suffering because of love, ready to sacrifice even their lives for the sake of their lovers. One of the most beautiful and best-known mother figures is the mother of the Turbin family in the novel The White Guard. Her prototype was the writer’s mother, Varvara Mikhailovna Pokrovskaya (1869–1922). The novel begins with her illness and death, which forebode the following tragic events and sufferings awaiting the children during the civil war. In Masterand Margarita during Satan’s ball a ghost of a mother who killed her newborn child appears. The drama about Molière, in turn, introduces a traitress mother, who on her deathbed confesses the secret of her daughter’s birth, thus ruining the latter’s family. Viewed against the background of these figures, the mother of the Turbins appears to be an ideal woman and that is why Bulgakov calls her “the bright queen.” Her image provides a key to understanding the essence of the characters of the young Turbins, who inherit from their mother a moral code and an ability to sacrifice themselves for others.
В творчестве Булгакова образ матери и проблемы материнства появляются крайне редко. Возможно, это связанно с тем, что у писателя никогда не было собственных детей, хотя он был три раза женат и рос в многодетной семье. Булгаков был самым старшим ребенком и остальные братья и сестры воспитывались на его глазах и с его помощью после смерти отца, который скончался в возрасте 48 лет. Автор Мастера и Маргариты создал много необыкновенных и трогательных образов любовниц, женщин, страдающих из-за любви, готовых посвятить себя и даже свою жизнь любимому мужчине. Одним из самых прекрасных и наиболее известных образов матери является образ матери семьи Турбиных в романе Белая гвардия. Ее прототипом была мать писателя – Варвара Михайловна в девичестве Покровская (1869–1922). Роман начинается с ее болезни и смерти, что является предвещанием трагических событий и страданий, которые ожидают ее детей во время гражданской войны. В Мастере и Маргарите на балу сатаны появляется душа матери-убийцы только что рожденного ребенка, в драме о Мольере изображена мать-предательница, которая на предсмертной исповеди выявляет тайну рождения своей дочери, чем уничтожает ее семью. На фоне этих образов матерей мать Турбиных является женщиной идеальной, поэтому писатель определяет ее как «светлую королеву». Этот образ становится своеобразным ключом к пониманию сущности образов молодых Турбиных, которые унаследовали у своей матери нравственный кодекс и способность жертвовать собой ради других.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2017, 10
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Сцены застолья в русских оригиналах и переводах (на материале произведений М.А. Булгакова)
SCENES OF MEAL IN ORIGINAL RUSSIAN TEXTS AND ITS TRANSLATIONS (BASED ON TRANSLATIONS OF M.A BULGAKOV’S NOVELS)
Sceny biesiadne w rosyjskich oryginałach i tłumaczeniach (na materiale utworów Michaiła Bułhakowa)
Autorzy:
Есакова, Мария Николаевна
Харацидис, Элефтериос
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1181897.pdf
Data publikacji:
2021-01-02
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
художественный перевод, М.А. Булгаков, французский язык, греческий язык, сцены застолий
tłumaczenie literackie
Bułhakow
język francuski
język grecki
sceny uczt
literary translation, M.A. Bulgakov, French language, Greek language, feast scenes
Opis:
При переводе художественных произведений с одного языка на другой нередко перед переводчиком возникает ряд трудностей. Это связано, прежде всего, с различиями менталитета наций.  Особая область национального менталитета – это представления о трапезе, застольях, составляющих одну из центральных сфер жизни человека. Понимание своеобразия этих процессов является непростой задачей для переводчиков, носителей иной культуры. Сравнивая русскую, греческую и французскую традиции застолья, мы обнаруживаем множество несовпадающих элементов как в последовательности поступления блюд на стол, так и в составе блюд, в наборах посуды и сервировке стола и т.п. Именно об этих фрагментах текста, часто вызывающих вопросы у переводчиков, и пойдет речь в данной статье.
Przekładając literaturę piękną z jednego języka na drugi, tłumacz często napotyka na trudności. Wynika to przede wszystkim z różnic w mentalności narodów.  Szczególnym obszarem mentalności narodowej jest pojęcie posiłku, biesiadowania, które jest jedną z centralnych sfer życia człowieka. Zrozumienie specyfiki tych procesów nie jest łatwym zadaniem dla tłumaczy, nosicieli innej kultury. Porównując rosyjskie, greckie i francuskie tradycje biesiadne, znajdujemy wiele elementów dysonansowych zarówno w kolejności potraw na stole, jak i w kompozycji dań, w zestawach naczyń, podawaniu do stołu itp. Właśnie o tych fragmentach tekstu, które często budzą wątpliwości tłumaczy, będzie mowa w niniejszym artykule.
When translating novels from one language into another, a translator faces a number of difficulties. This is primarily due to the differences in the mentality of nations. A special area of the national mentality is the idea of a meal, feasts, which are some of the central spheres of human life. Understanding of the identity of these processes is not an easy task for translators from a different cultural background. Comparing the Russian, Greek and French traditions of the meal, we find many divergent elements in the sequence of the arrival of dishes on the table, in the composition of dishes, in the sets of dishes and table setting, etc. This article considers these fragments of text, which often cause difficulties for translators.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2021, 2 (174); 156-181
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Платок с синей каемочкой, или парадоксы беспамятства
A blue-bordered handkarchief or paradoxes of oblivion
Chusteczka a granatową obwódką, czyli paradoksy niepamięci
Autorzy:
Яблоков, Евгений
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2085392.pdf
Data publikacji:
2021-10-22
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
М. А. Булгаков
поэтика
философия памяти
экзистенциальная проблематика
время и вечность
Michaił Bułhakow
poetyka
filozofia pamięci
problematyka egzystencjalna
czas i wieczność
Mikhail Bulgakov
poetics
philosophy of memory
existential questions
time and eternity
Opis:
Категория памяти — одна из философских доминант булгаковского мира. Память способна «нейтрализовать» время, воскрешая прошлое. Однако у героев Булгакова содержанием воспоминаний, как правило, являются фрустрирующие или даже катастрофичные для мемуаристов события; поэтому желательным вариантом является беспамятство — полное вытеснение, «стирание» подобной информации. В философском смысле жажда беспамятства означает стремление булгаковского персонажа оторваться от времени как онтологической координаты и перейти в вечность, обретя покой как в психологическом, так и в онтологическом смысле. На уровне сюжета меморативные коллизии нередко реализуются через мотив психического расстройства и/или связанного с ним суицида, символизирующих стадию покоя — «нирвану» беспамятства. Формально покой может ассоциироваться с энтропией, смертью персонажа, но сущностно означает пребывание «между» бытием и небытием, эйфорическое состояние освобождения от земных бед и горестей.
Kategoria pamięci jest jedną z dominant filozoficznych świata Bułhakowa. Pamięć jest w stanie „zneutralizować” czas, wskrzeszając przeszłość. Jednak treść wspomnień bohaterów Bułhakowa z reguły składa się z frustrujących, a nawet katastrofalnych wydarzeń. Dlatego pożądaną opcją dla pamiętnikarzów jest nieprzytomność, całkowite stłumienie, „wymazanie” takich informacji. W sensie filozoficznym pomysł zapomnienia oznacza pragnienie Bułhakowskich bohaterów oderwania się od czasu jako ontologicznej współrzędnej i udanie się w wieczność, żeby znaleźć spokój zarówno w sensie psychologicznym, jak i ontologicznym. Na poziomie fabuły kolizje pamiątkowe realizują się często przez motyw zaburzenia psychicznego i / lub związanego z nim samobójstwa, które symbolizuje etap spokoju, „nirwany” nieprzytomnośći. Formalnie spokój kojarzy się z entropią, ze śmiercią bohaterowi, ale zasadniczo oznacza stan „pomiędzy” byciem a niebyciem/nieistnieniem, euforyczny stan wyzwolenia od ziemskich kłopotów i smutków.
The category of memory is one of the philosophical dominants of Bulgakov's world. Memory is able to "neutralize" time, resurrecting the past. However, the content of Bulgakov's heroes memories consist of frustrating or even disastrous events. Therefore, the desired option for them is a complete repression, an "erasure" of such information. In philosophical sense, the thirst for oblivion means the desire of Bulgakov's character to break away from time as an ontological coordinate and go into eternity, to find peace both in the psychological and ontological sense. At the plot level memorial collisions are often realized through the motive of a mental disorder and / or associated with it suicide, which symbolizing the stage of calm, "nirvana" of oblivion. In formal, а calm can be associated with entropy, the death, but essentially it means condition "between" being and non-being, a euphoric state of deliverance from earthly troubles and sorrows.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2021, 4 (176); 7-30
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Klimow i inni. O niezrealizowanych ekranizacjach „Mistrza i Małgorzaty”
Klimov et al. On unrealized screen adaptations of “The Master and Margarita”
Autorzy:
Przebinda, Igor
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29433493.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Karpacka Państwowa Uczelnia w Krośnie
Tematy:
Michaił Bułhakow
Mistrz i Małgorzata
niezrealizowane ekranizacje Mistrza i Małgorzaty
Igor Tałankin
Gieorgij Danielija
Federico Fellini
bracia Klimowowie
Hanna Szyguła jako niedoszła Małgorzata w niezrealizowanym filmie według powieści Bułhakowa
Claudia Cardinale jako niedoszła Małgorzata w niezrealizowanym filmie według powieści Bułhakowa
strategie niezrealizowanych adaptacji
wytwórnie filmowe pracujące nad Mistrzem i Małgorzatą
Mikhail Bulgakov
The Master and Margarita
unrealized adaptations of The Master and Margarita
Igor Talankin
Georgi Danieliya
Klimov brothers
Hanna Szyguła as the would-be Margarita in an unrealised film based on Bulgakov’s novel
Claudia Cardinale as the would-be Margarita in an unrealised film based on Bulgakov’s novel
strategies of unrealised adaptations
film studios working on The Master and Margarita
Opis:
Klimow i inni. O niezrealizowanych ekranizacjach „Mistrza i Małgorzaty” W niniejszym artykule podjęto próbę zarysowania historii najważniejszych planowanych, lecz ostatecznie niezrealizowanych ekranizacji Mistrza i Małgorzaty. Omówione projekty obejmują okres około pięćdziesięciu lat i rozciągają się w czasie od późnych lat 60. XX w. do lat 20. XXI w. Opisywane przedsięwzięcia filmowe planowane były głównie w wytwórniach radzieckich (Mosfilm) i rosyjskich (Mars Media) oraz w studiach hollywoodzkich (m.in. Columbia i Lucasfilm), przy udziale twórców rosyjskich, amerykańskich i europejskich. Artykuł skupia się w dużej części na szkicowaniu obrazu konkretnych działań projektowych i producenckich w obrębie tychże przedsięwzięć. Osobne miejsce poświęcone jest adaptacyjnym strategiom adaptacyjnym, ze szczególnym uwzględnieniem scenariusza braci Klimowów.
Klimov et al. On unrealized screen adaptations of “The Master and Margarita” This article attempts to outline the history of the major planned but ultimately unrealized film adaptations of The Master and Margarita. The projects discussed cover a period of about fifty years, ranging from the late 1960s to the 1920s. The film projects described were planned mainly in Soviet (Mosfilm) and Russian (Mars Media) studios and in Hollywood studios (including Columbia and Lucasfilm), with the participation of Russian, American and European filmmakers. The article focuses largely on sketching a picture of specific design and production activities within these projects. A separate section is devoted to adaptation strategies, with a particular focus on the Klimov brothers’ screenplay.
Źródło:
Studia Pigoniana; 2023, 6, 6; 129-140
2657-3261
Pojawia się w:
Studia Pigoniana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Odgadywanie” historii biblijnej w Mistrzu i Małgorzacie
“Guessing” the Biblical History in The Master and Margarita
Autorzy:
Przebinda, Grzegorz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29433443.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Karpacka Państwowa Uczelnia w Krośnie
Tematy:
Biblical and apocryphal sources in the “novel about Pilate” in The Master and Margarita
the essence of the “truth” of this “novel in the novel” about Pilate
Bulgakov’s personalistic understanding of Christianity
Bulgakov’s rejection of “medieval Christianity”, using sword and violence
Źródła biblijne i apokryficzne „powieści o Piłacie” w Mistrzu i Małgorzacie
istota „prawdziwości” owej „powieści w powieści” o Piłacie
personalistyczne rozumienie chrześcijaństwa przez Bułhakowa
odrzucenie przez Bułhakowa „chrześcijaństwa średniowiecznego”, posługującego się mieczem i przemocą
Opis:
Głównym celem powyższego artykułu było udowodnienie, że Bułhakow w swym Mistrzu i Małgorzacie – poprzez obrazy Jeszui Ha-Nocri, Piłata, Mateusza Lewiego i Kaify – bronił chrześcijaństwa personalistycznego i pełnego miłosierdzia, odrzucał zaś odżywające niestety i w naszych czasach, w latach 20. XXI wieku, „chrześcijaństwo średniowieczne”, posługujące się w swych argumentacjach i praktyce przemocą oraz mieczem. Taki był właśnie, zdaniem autora powyższego artykułu, ideowy cel Bułhakowa, a środki artystyczne mające temu służyć czerpał autor Mistrza i Małgorzaty z literatury religioznawczej i biblijnej. Wbrew szeroko rozpowszechnionym opiniom Bułhakow – inaczej aniżeli powieściowy Mistrz – korzystał podczas tworzenia wątku biblijnego głównie nie ze źródłowych prac w językach obcych, lecz z przetłumaczonych na rosyjski książek na ogół popularnonaukowych, często o zabarwieniu ideologicznym, autorstwa Ernesta Renana czy Frederica Farrara. Jednak to wcale nie dogłębna znajomość historii biblijnej, lecz przede wszystkim geniusz pisarski samego Bułhakowa – wzmocniony jeszcze jego lekturami w języku przede wszystkim ojczystym, ale także przecież tłumaczeń książek obcych – pozwoliły mu „odgadnąć”, tak jak to on sam dogłębnie pojmował, historię Jeszui Ha-Nocri, Piłata, Mateusza Lewiego czy arcykapłana Kaify. W ustaleniu albo przynajmniej zarysowaniu tego wszystkiego pomogła autorowi powyższego artykułu trzydziestopięcioletnia już praca badawcza nad Mistrzem i Małgorzatą, rozpoczęła jeszcze w połowie lat 80. we współpracy z Andrzejem Drawiczem i kontynuowana potem poszukiwaniami w archiwum Bułhakowa w Moskwie, a teraz zwieńczona – jak na razie – rodzinnym tłumaczeniem na polski Mistrza i Małgorzaty, które ukazało się wraz z nowym korpusem komentarzy w 2016 roku w krakowskim wydawnictwie Znak.
The main purpose of the above article is to show how Bulgakov shapes the characters of Yeshua, Pilate, Matthew Levi and the high priest Kaifa in The Master and Margarita to defend the personalistic and merciful vision of Christianity and thus rejects the model of “medieval Christianity,” which uses violence and the sword in its arguments and practice – regretfully, a model being revived in our times. This was, according to the author of the article, the ideological goal of Bulgakov, and the artistic means intended to serve this purpose were drawn by the author of The Master and Margarita from religious and biblical literature. Contrary to widely held opinions, to create the biblical plot, Bulgakov – unlike the Master of his novel – did not use sources in foreign or archaic languages, but popular science books translated into Russian, often with an ideological colouring like those by Ernest Renan or Frederic Farrar. However, it was not Bulgakov’s in-depth knowledge of biblical history, but, above all, his literary genius – reinforced by readings mostly in his native language – that allowed him to “guess” the history of Yeshua Ha-Nozri, Pilate, Matthew Levi or the high priest Kaifa in a unique way. Findings presented in this article are a result of its author’s thirty-five-year-long research work on The Master and Margarita, which began in cooperation with Andrzej Drawicz in the mid-1980s, continued for many years in the Bulgakov Archive in Moscow, and was concluded – at least for now – with a family translation into Polish of The Master and Margarita published with a new corpus of notes and comments by the Znak Publishing House in Kraków in 2016.
Źródło:
Studia Pigoniana; 2022, 5, 5; 9-30
2657-3261
Pojawia się w:
Studia Pigoniana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Georges Florovsky on the method of scientific research
Gieorgij Fłorowski o metodzie uprawiania badań naukowych
Autorzy:
Kiejzik, Lilianna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2096261.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
G. Florovsky
N. Berdyaev
I. Berlin
S. Bulgakov
R. Pipes
V. Solovyov
A. Walicki
religious-philosophical renaissance
sophiology
sophianity
Russian émigrés
G. Fłorowski
M. Bierdiajew
S. Bułgakow
W. Sołowjow
renesans religijno-filozoficzny
sofiologia
sofiaństwo
emigracja rosyjska
Opis:
The article deals with two issues: (1) the research method of father Georges Florovsky used in his study entitled The Ways of Russian Theology (1937), which is regarded a classic in its genre, and (2) the practice of scientific research conducted with the use of this method. The article is supplemented with Florovsky’s opinions, expressed in letters to his brother Anton, a professor at the Charles University in Prague, concerning the scientific achievements of the authors and scholars whom he met with or whom he came to work with after his departure to the USA (1948). The content of this correspondence has remained hitherto unpublished.
Źródło:
Przegląd Filozoficzny. Nowa Seria; 2019, 2; 69-85
1230-1493
Pojawia się w:
Przegląd Filozoficzny. Nowa Seria
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O sześciu rzekomych redakcjach Mistrza i Małgorzaty w kontekście polskich przekładów
About the six alleged full version of The Master and Margarita in the context of Polish translations
О шести якобы редакциях Мастера и Маргариты в контексте польских переводов
Autorzy:
Przebinda, Grzegorz Władysław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1181935.pdf
Data publikacji:
2021-06-16
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
польские переводы
соотношение художественного перевода и подлинника литературного текста
рукописи и машинописи
московские архивы Булгакова
polskie przekłady
moskiewskie archiwa Bułhakowa
stosunek literackiego przekladu do oryginału dzieła
rękopisy i maszynopisy
Polish
Polish translations of
Moscow Bulgakov Archives
manuscripts and typescripts of
literary translation in relation to the original work
Opis:
Powyższe studium powstało jako owoc długich, przeprowadzonych w latach 2017-2020, badań archiwalnych nad rękopisami i maszynopisami Mistrza i Małgorzaty, przechowywanymi w dwóch moskiewskich archiwach pisarza. Autor tekstu formuje wniosek, iż nie wszystkie polskie przekłady opierają się na najbardziej kanonicznej wersji oryginału, niektóre z nich nie podają źródła oryginalnej rosyjskiej podstawy tekstu, a dwa tłumaczenia – najstarsze Ireny Lewandowskiej i Witolda Dąbrowskiego oraz najmłodsze Jana Cichockiego – wprowadzają wręcz czytelnika w błąd co do źródła, głównie zresztą dla celów komercyjnych. Celem nadrzędnym powyższego artykułu jest jednak częściowy choćby opis pasjonujących przygód tekstu Bułhakowa, zakończony konkluzją, iż Autor nie zdążył niestety stworzyć wersji kanonicznej swego arcydzieła. To zaś pozwala niestety niektórym tłumaczom i krytykom formułować karkołomne i często nie mające absolutnie niczego wspólnego z rzeczywistością tekstologiczne hipotezy co do Mistrza i Małgorzaty.
Данное исследование было создано в результате длительных, проведенных в 2017-2020 годах, архивных исследований рукописей и машинописных текстов Мастера и Маргариты, хранящихся в двух московских архивах писателя. Автор текста приходит к выводу, что не все польские переводы основаны на наиболее канонической версии оригинала, в некоторых из них не указывается источник исходной русской основы текста, а два перевода – первый, выполненный Ирэной Левандовской и Витольдом Домбровским, и последний, автоства Яна Цихоцкого – даже вводят читателя в заблуждение относительно источника, в основном в коммерческих целях. Однако, основной целью данной статьи является частичное описание увлекательных приключений булгаковского текста, заканчивающееся выводом о том, что Автору не удалось создать каноническую версию своего шедевра. Это, к сожалению, позволяет некоторым переводчикам и критикам формулировать фантастические текстологические гипотезы о Мастере и Маргарите, не имеющие никакого отношения к действительности.
The above study was created as a result of long, conducted in 2017-2020, archival research on the manuscripts and typescripts of the Master and Margarita, kept in the writer’s two Moscow archives. The author of the text concludes that not all Polish translations are based on the most canonical version of the original, some of them do not provide the source of the original Russian basis of the text, and two translations – the oldest by Irena Lewandowska and Witold Dąbrowski and the youngest by Jan Cichocki – even mislead the reader what to the source, mainly for commercial purposes. The main goal of the above article is, however, a partial description of the fascinating adventures of Bulgakov’s text, ending with the conclusion that the Author did not manage to create a canonical version of his masterpiece. This, unfortunately, allows some translators and critics to formulate fantastic textological hypotheses about the Master and Margarita, having absolutely nothing to do with reality.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2021, 3 (175); 42-68
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Pułapki dosłownego tłumaczenia rosyjskiego wykrzyknika Ба! Na przykładach z „Mistrza i Małgorzaty” oraz innych dzieł literackich
The pitfalls of a literal translation of the Russian exclamation Ба!: using examples from “The Master and Margarita” and other literary works
Autorzy:
Styrcz-Przebinda, Leokadia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29433484.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Karpacka Państwowa Uczelnia w Krośnie
Tematy:
rola wykrzykników w przekładzie
rosyjski wykrzyknik Ба! i jego odpowiedniki w innych językach
kalkowanie a wierność przekładu
adekwatność wyrażania emocji w tłumaczeniu klasyki
Mistrz i Małgorzata Bułhakowa
Martwe dusze Gogola
Bracia Karamazow Dostojewskiego
Podróż z Petersburga do Moskwy Radiszczewa
Mądremu biada Gribojedowa
Synalek szlachecki Fonwizina
kreatywność tłumacza
the role of exclamation marks in translation
the Russian exclamation mark Ба! and its equivalents in other languages
copying vs. faithful translation
the appropriateness of expressing emotions in the translation of the classics
Bulgakov’s “The Master and Margarita”
Gogol’s “Dead Souls”
Dostoevsky’s “The Brothers Karamazov”
Radishchev’s “Journey from St. Petersburg to Moscow”
Griboyedov’s “Woe to the Wise”
Fonvizin’s “The Nobleman’s Son”
translator’s creativity
Opis:
Pułapki dosłownego tłumaczenia rosyjskiego wykrzyknika Ба! Na przykładach z „Mistrza i Małgorzaty” oraz innych dzieł literackich Tekst dotyczy problemu przekładu wykrzykników i adekwatności przekazu komunikowanych przez nie emocji. Liczne cytaty, egzemplifikujące znaczenie rosyjskiego słowa Ба!, w oryginale dotyczą zdziwienia, zaskoczenia na widok kogoś/czegoś, w szczególności przy nieoczekiwanym spotkaniu. Dosłowne tłumaczenie w takich sytuacjach jest w polszczyźnie nieuzasadnione, ponieważ polska równobrzmiąca jednostka ba – nietożsama z rosyjską – funkcjonuje inaczej. Zalicza się ona do kategorii komentarza metatekstowego, dopowiedzeń, odnoszących się zawsze do treści wcześniejszego kontekstu.
The pitfalls of a literal translation of the Russian exclamation Ба!: using examples from “The Master and Margarita” and other literary works The text deals with the problem of translating exclamation marks and the appropriateness of conveying the emotions they convey. Numerous quotations illustrate the meaning of the Russian word Ба!, which in the original refers to surprise, amazement at the sight of someone/something, especially at an unexpected encounter. A literal translation in such situations is not justified in Polish, as the Polish unit ba – which is not identical to the Russian one – functions differently. It falls into the category of apposition or metatextual commentary, always referring to the content of the earlier context.
Źródło:
Studia Pigoniana; 2023, 6, 6; 87-100
2657-3261
Pojawia się w:
Studia Pigoniana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-38 z 38

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies