Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "poetyka lektury" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Synestezyjna poetyka lektury i przekładu: Barthes – Nabokov – Robinson
The Synaesthetic Poetics of Reading and Translation: Barthes – Nabokov – Robinson
Autorzy:
Kozłowska, Zuzanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1364957.pdf
Data publikacji:
2019-03-31
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
pleasure
the pleasure of the text
synesthesia
poetics of reading
Douglas Robinson
materiality of the language
materiality of translation
translation poetics
ideasthesis
materiality
Roland Barthes
translation
Vladimir Nabokov
przyjemność
materialność języka
poetyka lektury
poetyka przekładu
ideastezja
materialność
synestezja
przekład
Przyjemność tekstu
materialność przekładu
Opis:
Opisując przyjemności oraz rozkosze czytania i pisania, Roland Barthes żongluje wielomodalnymi metaforami sensualnymi, angażując oraz splatając zmysły w synestezyjnym uścisku: słowa smakują, dotykają, przyprawiają o mdłości, rumienią się, podniecają. Tekst jest ciałem i czytanie jest cielesne. Doskonałym exemplum tak pojmowanej synestetycznej wrażliwości tekstu jest intersensualna proza Vladimira Nabokova. W krytyce oraz praktyce przekładu Nabokova, podobnie jak w translatologicznej koncepcji Douglasa Robinsona (The Somatics of Translation), to właśnie synestetycznie odczuwana materialność języka staje się kluczowym kryterium doboru leksykalnych oraz syntaktycznych środków w tłumaczeniu. W obu przypadkach synestezja okazuje się zasadą językowego instynktu tłumacza. Synestezja ukazuje się jako strategia językowej przyjemności, stanowiącej somatyczny impuls obcowania z tekstem. Barthes, Nabokov oraz Robinson wskazują na synestezyjne odczuwanie języka jako źródło translatorskiej intuicji, czytelniczej wrażliwości oraz tekstualnej przyjemności, pojmowanej jako integralna składowa doświadczeniowego wymiaru lektury oraz przekładu.
In describing the delightful pleasures of reading and writing, Roland Barthes juggles multi-modal sensual metaphors, engaging and entangling the senses in a synaesthetic embrace: words have flavour, a texture, making us giddy, blush and aroused. A text is a body and reading a sensual experience: Barthes’ tactile, kinetic “gush of words*” becomes the basis for thinking, talking and taking action within language. Synaesthetic “patina of consonants, lustful vowels”, “(...) materiality, sensuality of breathing, rasping, softness of lips” becomes the foundation of readers’ and writers’ delight arising out of texts.
Źródło:
Forum Poetyki; 2018, 14; 54-61
2451-1404
Pojawia się w:
Forum Poetyki
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Poetyki nieokreśloności
The Poetics of Indefinition
Autorzy:
Cieślak-Sokołowski, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1363274.pdf
Data publikacji:
2016-02-10
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
reading styles
reading practices
poetics
poetics of late modernist poetry
style lektury
praktyki lekturowe
poetyka
poetyka wiersza późnomodernistycznego
Opis:
Artykuł jest owocem refleksji nad najnowszą poezją polską, szczególnie tzw. nowych dykcji. Bliska lektura początku poematu Bohdana Zadury 1 VIII 1979 7.45 – 22.45 [czternaście godzin z Piotrem Sommerem] oraz Wiersza o przecinkach Piotra Sommera prowadzi – z jednej strony – do sformułowania tezy o niewystarczalności dotychczasowych koncepcji poetyk momentalnych (autor podejmuje dyskusję z koncepcją „zgramatykalizowania systemu wersowego wytwarzania komunikatów” zaproponowaną przez Artura Grabowskiego), z drugiej zaś – do wypracowania koncepcji wiersza zaangażowanego po stronie zmian (w ramach szerszej charakterystyki modernistycznych poetyk nieokreśloności).
This article is the product of reflection on contemporary Polish poetry, particularly the new diction. A close reading of the beginning of Bohdan Zadura’s poem “1 VIII 1979 7.45 – 22.45 [czternaście godzin z Piotrem Sommerem]” (1 August 1979, 7:45-22:45 [fourteen hours with Piotr Sommer]) and Piotr Sommer’s “Wiersz o przecinkach” (Poem About Commas) leads to, on the one hand, positing a thesis on the inadequacy of previous conceptions of poetics of the moment (the author enters into a discussion with the concept of “grammaticalizing the system of line-by-line production of messages” proposed by Artur Grabowski), and, on the other hand, to the development of a concept of the poem engaged on the side of change (within a broader description of modernist poetics of indefinition).
Źródło:
Forum Poetyki; 2016, 3; 32-41
2451-1404
Pojawia się w:
Forum Poetyki
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies