Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Nabokov" wg kryterium: Temat


Tytuł:
О возможных гумилевских подтекстах в рассказе В. В. Набокова "Порт"
Autorzy:
Филатов, Антон
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1044696.pdf
Data publikacji:
2020-08-28
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Николай Гумилев
Владимир Набоков
влияние
реминисценция
подтекст
Nikolai Gumilyov
Vladimir Nabokov
influence
reminiscence
subtext
Opis:
В статье рассматриваются элементы поэтики и биографической легенды Николая Гумилева в рассказе Владимира Набокова Порт. Значение личности и творчества лидера акмеистов для писателя-эмигранта позволяет отнести главного героя рассказа Никитина к героическому типу, черты которого восходят к мифологизированному образу Гумилева. Высказывается предположение, что сюжет рассказа содержит смысловые переклички с гумилевским стихотворением Разговор. Анализ двух произведений позволяет обнаружить другие подтексты Гумилева, которые актуализируются в мотивной и образной структуре рассказа. Делается вывод, что обращение к наследию старшего поэта является сознательной установкой автора.
The article deals with the absorption of Nikolai Gumilyov’s poetics and biographical legend in Vladimir Nabokov’s short story “Port”. The great importance of Gumilyov’s works and personality for the emigre writer makes it possible to classify Nikitin, the protagonist of the story, as a heroic type, whose features go back to the mythologized image of Gumilyov. The author of the article argues that the plot of the story displays semantic similarities with Gumilyov’s poem “Conversation”. The analysis of the two works allows one to discover further possible parallels with Gumilyov, which are actualized in the structure of the story (in motifs and imagery). The author comes to the conclusion that such forms of borrowing are on the part of Nabokov a conscious artistic strategy.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2020, 13; 149-159
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Eva Hoffman’s Brief Encounter with Émigré Life and Immigrant Community Before Entering the Culture of the New World
Autorzy:
Zygmunt, Rafał
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/462667.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
Tematy:
Eva Hoffman
Vladimir Nabokov
Old World
New World
new language
culture
feeling Polish
feeling Jewish
feeling American
translation
identity
émigré
memory
nostalgia
immigrant
nowy język
kultura
czuć się Polką
czuć się Żydówką
czuć się Amerykanką
tłumaczenie
tożsamość
emigrant
pamięć
imigrant
Opis:
When looking at Eva Hoffman’s life story through Lost in Translation, it is evident that the word “translation” has two independent meanings. It is connected both with the emigration of her family to the New World, and with Hoffman’s identity and language change. The importance of learning a new language as a medium of translation to a new culture is strongly stressed by Hoffman. As being an immigrant was treated as just a brief interval in her life, she decided to translate herself entirely into English, even though different parts of her personality were still present, which was well visible when she asked herself the same questions in English and Polish and reached entirely different answers. The main goal for Hoffman appeared to be connected with obtaining a solid education in the New World, which she achieved by graduating from Harvard University. This was a confirmation of Eva Hoffman’s assimilationsuccess.
Patrząc na historię życia Ewy Hoffman poprzez pryzmat Lost in Translation, oczywiste jest, że słowo "tłumaczenie" ma dwa niezależne znaczenia. Związane jest to zarówno z emigracją jej rodziny do Nowego Świata, jak i z przemianą tożsamości i języka Hoffman. Doniosłość opanowania nowego języka jako medium przejścia w nową kulturę jest mocno podkreślana przez Hoffman. Jako że bycie imigrantem zostało potraktowane jako krótka przerwa w swoim życiu, zdecydowała się ona całkowicie przejść na angielski, mimo że wciąż obecne były w niej różne osobowości. Było to szczególnie dobrze widoczne, gdy zadawała sobie te same pytania po angielsku i po polsku i osiągała zupełnie inne odpowiedzi. Główny cel Hoffman wydawał się być związany z uzyskaniem solidnego wykształcenia w Nowym Świecie, które zdobyła dzięki ukończeniu Uniwersytetu Harvarda. Było to potwierdzenie sukcesu asymilacyjnego Ewy Hoffman.
Źródło:
Language. Culture. Politics. International Journal; 2018, 1; 89-106
2450-3576
2719-3217
Pojawia się w:
Language. Culture. Politics. International Journal
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Immigrants Descent and its Expression in American Culture and Language in the 20th Century
Autorzy:
Zygmunt, Rafał
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2137564.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
Tematy:
Tzvetan Todorov
Thomas and Znaniecki
Old World
New World
immigrant
identity
new culture
Vladimir Nabokov
translation
memories
Eva Homan
Alfred Kazin
émigré
Opis:
It is undoubtable that the immigration to the US is largely due to the steady ow of fresh minds and a new spirit that inuences the development of the American society. These new forces help protect the American society from the stagnation experienced in the Old World. The importance of immigrant experiences puts the United States on the brink of a very dicult, but often successful combination of the new and the old. Beyond question, this is true, especially regarding twentieth-century emigrants such as Eva Homan or the family of Alfred Kazin. Although Vladimir Nabokov having been himself an exception, not easy to categorize as writer, in his life as an ØmigrØ in the USA, he could also prove that the absorption of the American culture and language to a large extent took place, and was fruitful. For much of the twentieth century, the immigrant osmosis of the New World was associated with assimilation to the highly desirable, largely monolithic, English culture of the East Coast.
Źródło:
Language. Culture. Politics. International Journal; 2022, 1; 169-180
2450-3576
2719-3217
Pojawia się w:
Language. Culture. Politics. International Journal
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O konceptach lingwokulturowych w literaturze i jej przekładach. Słów kilka o nowym wydawnictwie naukowym Karpackiej Państwowej Uczelni w Krośnie
On linguistic and cultural concepts in literature and its translations. A few words about the new scientific publishing house of the Carpathian State University in Krosno
Autorzy:
Wawrzyńczak, Aleksander
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29433444.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Karpacka Państwowa Uczelnia w Krośnie
Tematy:
linguo-cultural concepts
Kruzhkov
Russian literature
Nabokov
sadness
happiness
Bialoszewski
koncepty lingwokulturowe
Krużkow
literatura rosyjska
smutek
szczęście
Białoszewski
Opis:
Artykuł prezentuje omówienie książki Leokadii Styrcz-Przebindy Koncepty lingwokulturowe a przekład. Nabokov i inni. W omawianej pozycji zaprezentowany został szereg prac Autorki ukazujący szerokie spektrum jej zainteresowań naukowych i translatorskich, choć skupiający się przede wszystkim na badaniach konkretnych konceptów lingwokulturowych ujmowanych w szerokim kontekście literackim. W centrum uwagi znalazły się rosyjskie koncepty lingwokulturowe: smutek/tęsknota oraz szczęście/radość rozpatrywane w kontekście innych języków europejskich. Istotną sferą dokonań Autorki zbioru są także przekłady prac teoretycznych rosyjskiego lingwisty Grigorija Krużkowa, które mogą inspirować innych badaczy do podejmowania odważnych naukowych wyzwań. Autor artykułu odniósł się również do eseistyki historyczno- -literackiej, która również znalazła się w omawianym zbiorze. Zaprezentowana recenzja wykazuje najistotniejsze zalety omawianej książki i pozwala ocenić jej duże walory naukowo-poznawcze.
The article presents an overview of Leokadia Styrcz-Przebinda’s book “Linguo-cultural Concepts and Translation. Nabokov and others”. This book presents a number of works by the author showing a wide range of her scientific and translational interests, but focusing primarily on the study of specific concepts of linguo-cultural set in a broad literary context. The focus was on Russian linguo-cultural concepts: sadness/longing and happiness/joy considered in the context of other European languages. An important sphere of achievements of the author of the collection are translations of theoretical works by the Russian linguist Grigory Kruzhkov, which can inspire other researchers to undertake bold scientific challenges, are also an important sphere of the author’s achievements. The presented review shows the most important qualities of the book and allows us to evaluate its great scientific and cognitive qualities.
Źródło:
Studia Pigoniana; 2022, 5, 5; 217-228
2657-3261
Pojawia się w:
Studia Pigoniana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Od poetyki tytułu do struktury sensu — o dwóch tytułach jednego opowiadania Vladimira Nabokova
From the Poetics of the Title to the Structure of Sense — On Two Titles of One Short Story by Vladimir Nabokov
От поэтики заглавия к структуре смысла — o двух заглавиях одного рассказа Владимира Набокова
Autorzy:
Ułanek, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/20311735.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Набоков
Катастрофа
Details of a Sunset
влюбленный герой
чуткий повествователь
ониризм
Nabokov
Katastrofa
zakochany bohater
czuły narrator
oniryzm
Catastrophe
hero in love
sensitive narrator
onirism
Opis:
The subject of the analysis in the article is V. Nabokov’s short story Catastrophe which in the proces of authorial translation into English received a new title – Details of a Sunset. Starting from the poetics of the title the following matters were considered: 1. creation of a hero in love – „half-god” Mark endowed with luminous attributes, connecting him with the mythical sphere (Eros, Amor), with the pre-beginning (Eden, the motif of childhood) 2. the category of the „sensitive narrator” – an involved observer of the events; 3. the oneiric sphere present in the short story refering to the myth, connected with the human drive towards higher values, with the eternal desire for happiness; 4. imagery and symbolics of the setting sun. It has been demonstrated that the mode of the sunset description and the alteration of the short story title allowed the author to accentuate axiological dimension of the literary work and thus set the relationship with the reader postulating a particular „elevation” to another level of understanding. Methodological inspirations for the presented considerations were taken from Roland Barthes’ reflections, who by evaluating the word in the discourse points towards its sense-generating function.
Предметом анализа в статье является рассказ В. Набокова Катастрофа (1924), который, в процессе перевода на английский язык самим автором, получил новое заглавие – Details of a Sunset. Исходя из поэтики заглавия, рассмотрению подвергаются следующие вопросы: 1. образ влюбленного героя – «полубога» Марка, наделенного светоносными атрибутами, посредством которых он соотносится со сферой мифа (Эрос, Амур), с праначалом (Эдем, тема детства); 2. категория «чуткого повествователя» – со-чувствующего наблюдателя событий; 3. присутствующая в рассказе онирическая сфера, также связанная с мифом и со стремлением человека к высшим ценностям; 4. метафорика и символика заката солнца. Доказывается, что изменение заглавия рассказа и способ описания заката позволили Набокову акцентировать аксиологический аспект произведения и тем самым установить отношение с читателем, постулируя своеобразный «подъем» на иной уровень понимания. Методологической основой рассуждений становится концепция Ролана Барта, который, оценивая слово в дискурсе, указывает на его смыслообразующую функцию.
Przedmiotem analizy w artykule jest opowiadanie V. Nabokova Katastrofa (1924), które w procesie tłumaczenia na język angielski przez samego autora zyskało nowy tytuł – Details of a Sunset. Wychodząc od poetyki tytułu namysłowi poddano następujące kwestie: 1. kreację zakochanego bohatera – „półboga” Marka obdarzonego świetlistymi atrybutami, wiążącymi go ze sferą mityczną (Eros, Amor), z prapoczątkiem (Eden, motyw dzieciństwa); 2. kategorię „czułego narratora” – zaangażowanego obserwatora wydarzeń; 3. sferę oniryczną obecną w opowiadaniu, odsyłającą do mitu, związaną z dążeniem człowieka ku wyższym wartościom, z odwiecznym pragnieniem szczęścia; 4. metaforykę i symbolikę zachodzącego słońca. Wykazano, że sposób deskrypcji zachodu słońca oraz zmiana tytułu opowiadania pozwoliły pisarzowi zaakcentować aksjologiczny wymiar utworu i tym samym ustalić relację z czytelnikiem, postulując swoiste „wzniesienie się” na inny poziom rozumienia. Inspiracje metodologiczne dla prezentowanych rozważań czerpiemy z refleksji Rolanda Barthesa, który wartościując słowo w dyskursie wskazuje na jego sensotwórczą funkcję.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2023, 1 (181); 28-49
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Oswajanie Berlina: strategie pisarskie w opowiadaniu Vladimira Nabokowa "Przewodnik po Berlinie"
Familiarizing Berlin: Writing Strategies in Vladimir Nabokov’s Short Story "A Guide to Berlin"
Autorzy:
Ułanek, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2031834.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
Nabokov
Berlin
Eden
writing strategies
defamiliarization
Źródło:
Slavia Orientalis; 2019, LXVIII, 1; 59-71
0037-6744
Pojawia się w:
Slavia Orientalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Pisarz na wygnaniu: wymiary emigracji w opowiadaniu Vladi-mira Nabokova Письмо в Россию
A Writer in Exile: Aspects of Emigration in Vladimir Nabokov’s Short Story A LetterThat Never Reached Russia
Autorzy:
Ułanek, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/481146.pdf
Data publikacji:
2020-03-31
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
Nabokov
Berlin
emigracja rosyjska
szczęście
samotność
pamięć
Russian emigration
happiness
loneliness
memory
Opis:
Punktem wyjścia proponowanych rozważań jest koncepcja gatunku Michaiła Bachtina, zgodnie z którą gatunek wypowiedzi zakłada określony rodzaj istnienia w rzeczywistości oraz szczególną relację z odbiorcą. Utwór Nabokova Письмо в Россию jest pod tym względem opowiadaniem modelowym. Jego protagonista – autor tytułowego Listu – tematyzuje sytuację pisarza na wygnaniu i poddaje refleksji zarówno byt, jak i egzystencjalny (бытийный) wymiar emigracji. Czyni to, stosując dwojaką strategię. Po pierwsze, bohater-pisarz wykorzystuje chwyt właściwy dla samego Nabokova: poetyzuje przestrzeń Berlina i przeobraża siłą wyobraźni byt (codzienność), sposób „zamieszkiwa-nia” na ziemi (Heidegger), podkreślając rolę duchowego wymiaru istnienia człowieka jako źródła szczęścia. Po drugie, wybór gatunku listu – formy wypowiedzi intymnej – również stanowi swoistą strategię, która pozwala oswoić obcą rzeczywistość i aktualizować „ślad” przeszłości w samotnej codzienności na wygnaniu.
The starting point of the proposed considerations is Mikhail Bakhtin’s notion of genre, according to which genre of an utterance presupposes a particular kind of existence in reality and a special relationship with the recipient. Nabokov’swork A LetterThat Never Reached Russia is a model short story in this respect. Its protago-nist – the author of the eponymous Letter, topicalizes the writer’s situation in exile and takes under consideration both being as well as existential (bytijnyj) aspect of emigration. It is achieved using a twofold strategy. First of all, the hero-writer uses a trick specific to Nabokov himself: he poeticizes Berlin’s space and, with the power of imagination, transforms being (everyday existence), the manner of inhabiting the Earth (Heidegger), emphasizing the role of the spiritual aspect of human existence as a source of happiness. Secondly, choosing the epistolary genre – a form of intimate expression – is also a kind of strategy that allows familiarizing an alien reality and actualizing the “trace” of the past in a solitary everyday life in exile.
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2020, 1, XXV; 35-46
1427-549X
Pojawia się w:
Acta Polono-Ruthenica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Poetyka emocji: harmonia dźwięków i relacja Ja – Ty w opowiadaniu Vladimira Nabokova Dźwięki
The Poetics of Emotions: the Harmony of Sounds and I – You Relationship in Vladimir Nabokov’s Short Story Sounds
Autorzy:
Ułanek, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/482497.pdf
Data publikacji:
2019-03-31
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
Nabokov, Sounds
emotions
Pythagoreans
I – You relationship
Opis:
The subject of discussion in the article is the way the protagonist of Vladimir Nabokov’s short story Sounds perceives the world. The sense-forming function of the sound as a literary trick, serv-ing to conceptualize the image of the world and the descriptions of emotional states of Nabokov’s characters, is revealed. It is proved that due to the recollective strategy (reconstructing in his mem-ory the day of parting with the beloved) the protagonist-artist perceives the ubiquitous harmony of sounds in the surrounding reality and at the same time recognizes (Gadamer) his own feelings that once bound him with his beloved. The “rhythmic order” of nature experienced by the protagonist evokes associations with Pythagorean reflection on the existence of permanent dependencies be-tween the rhythm of the Cosmos and the rhythms of man. This finds its expression in Nabokov’s short story in showing the intermingling of the worlds: establishing a relationship (unity) between the internal (emotional) and external (nature) world, between micro and macrocosm. The act of rec-ollection itself inscribes in a strategy of tranforming memories: forming in imagination a different image of the lovers’ parting and creating another – a dreamed image of the beloved.
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2019, 1, XXIV; 51-61
1427-549X
Pojawia się w:
Acta Polono-Ruthenica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Poetyka gatunku i tytułu w opowiadaniu Vladimira Nabokova Сказка
The Poetics of Genre and Title in Vladimir Nabokov’s Short Story A Nursery Tale
Autorzy:
Ułanek, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/16530423.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czasopisma i Monografie PAN
Tematy:
Vladimir Nabokov
genre transformation
parabolic fairy tale
imagination
erotics
Opis:
The research material in this article is V. Nabokov’s short story A Nursery Tale (1926), which, by virtue of the literary genre signalled in the title, disposes us to consider the author’s communicative intention. The methodological inspiration for the research is M. Bakhtin’s genological reflection and his concept of the genre as “a representative of creative memory in the process of literature development”; W. Propp’s study and J. Derrida’s idea about fairy tales has also proved helpful. Analysis and interpretation of the short story A Fairy Tale has allowed one to distinguish particular elements and devices aimed at the short story genre transformation with special regard to the titular (fairy-tale) form of expression. The special status of the work’s protagonist is demonstrated, his creative activity understood as a kind of game, whose creator and actor is the protagonist himself, while the realisation of his erotic desire is treated as a way of regarding Femininity and of opening to “the other”, precisely connected in Nabokov’s short story with the female figure. On the parabolic/fabulous level the hero’s dream (collecting “a harem of women”) is interpreted as a literary device – an expression of romantic irony revealing the opposing forces governing human existence, a conflict between everyday reality and the world of creative fantasy/imagination. In consequence, Nabokov’s A Nursery Tale is read as an example of a narrative parabolic fairy tale.
Źródło:
Slavia Orientalis; 2022, LXXI, 3; 469-485
0037-6744
Pojawia się w:
Slavia Orientalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rzeczywistość czy sen – o funkcji symboliki onirycznej w opowiadaniu Vladimira Nabokova "Zgroza"
Reality or Dream: on the Function of Oneiric Symbolism in Vladimir Nabokov’s Short Story "Terror"
Autorzy:
Ułanek, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2032480.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
Vladimir Nabokov
Terror
oneiric symbolism
Dostoyevsky
Pushkin
demonism of laughter
Źródło:
Slavia Orientalis; 2018, LXVII, 3; 477-488
0037-6744
Pojawia się w:
Slavia Orientalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
ИСКУССТВО ИЛЛЮЗИИ В РОМАНЕ МИХАИЛА ШИШКИНА «ВЗЯТИЕ ИЗМАИЛА» И В ТВОРЧЕСТВЕ ВЛАДИМИРА НАБОКОВА
The art of illusion in Mikhail Shishkin’s novel The Taking of Izmail and in the oeuvre of Vladimir Nabokov
Sztuka iluzji w powieści Michaiła Szyszkina Zdobycie Twierdzy Izmaił i w twórczości Vladimira Nabokova
Autorzy:
Tyszkowska-Kasprzak, Elżbieta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/603896.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Михаил Шишкин
Владимир Набоков
илюзия
илюзионист
цирк
Michaił Szyszkin
Władimir Nabokow
iluzja
iluzjonista
cyrk
Mikhail Shishkin
Vladimir Nabokov
illusion
illusionist
circus
Opis:
Iluzjonista w powieści Michaiła Szyszkina Zdobycie Twierdzy Izmaił oraz w twórczości Vladimira Nabokova pojawia się w nawiązaniu do tradycji platońskiej, w kontekście działań twórczych, które z kolei kojarzone są z boską kreacją świata (triada Stwórca – iluzjonista – pisarz). W związku z tym postać maga często występuje jako metafora autora tekstu – on też ma zdolność tworzenia czegoś z niczego, sprawia, że coś może znikać, czy ulegać przemianom. Zarówno Szyszkin jak i Nabokov (np. w utworach Król, dama, walet i Blady ogień) do sztuki iluzji porównują kreację światów literackich, co szczególnie u współczesnego prozaika kojarzone jest z powstaniem wszechświata. Istotnym motywem związanym ze sztuką iluzji jest znikanie/śmierć bohaterów (Kartoflany Elf, Obrona Łużyna Nabokova), co ma swe korzenie w tradycji literatury rosyjskiej i wiąże się z podkreśleniem roli autora tekstu jako siły sprawczej rozwoju fabuły utworu.
The illusionist in Mikhail Shishkin’s novel The Taking of Izmail and in Vladimir Nabokov works appears in reference to the Platonic tradition, in the context of creative efforts, which, in turn, are associated with the divine creation of the world (the Creator - illusionist – writer triad). Therefore, the character of  the magus often functions as a metaphor of the author of the text: he also has the ability to create something out of nothing; he can make something disappear or undergo transformations. Both Shishkin and Nabokov (e.g. in King, Queen, Knave, and Pale Fire) compare the creation of literary worlds to the art of illusion, which is especially associated with the origin of the universe in contemporary prose writers. An important motif related to the art of illusion is the disappearance / death of heroes (The Potato Elf, and The Luzhin Defense by Nabokov), which has its roots in the tradition of Russian literature and is connected with emphasizing the role of the author of the text as the driving force for the development of the story.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2019, 2019, 4
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Cztery eseje o przekładzie (w tłumaczeniu Leokadii Styrcz-Przebindy)
Four Essays on Translation
Autorzy:
Styrcz-Przebinda, Leokadia
Krużkow, Grigorij
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29433554.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Karpacka Państwowa Uczelnia w Krośnie
Tematy:
Eseje Krużkowa o przekładzie
przekład a nieśmiertelność
przekład i Eros
filologiczny przekład na angielski Puszkinowskiego poematu Eugeniusz Oniegin – autorstwa Nabokova
Kruzhkov’s essays on translation
translation and immortality
translation and Eros
philological translation into English of Pushkin’s poem Eugene Oniegin – by Nabokov
Opis:
Przedstawiam tu swoje tłumaczenie czterech esejów Grigorija Krużkowa o przekładzie. Jest to cykl uzupełniających się nawzajem trzech artykułów: Przekład a mechanika kwantowa, Przekład i Eros, Przekład a nieśmiertelność oraz recenzja tłumaczeń Puszkinowskiego Eugeniusza Oniegina na angielski. Refleksja ich autora dotyczy tak ogólnej natury przekładu, jak i analizy artystycznej konkretnych przykładów z anglojęzycznej poezji w tłumaczeniu na rosyjski, a w tekście ostatnim – odwrotnie – różnych wersji przekładu arcydzieła klasyki rosyjskiej na język angielski. Krużkow to oryginalny poeta i tłumacz o wielkim dorobku. Przekładał poetów różnych epok, od Donne’a, Keatsa, Szekspira, Yeatsa, Dickinson po Joyce’a, Kiplinga, Frosta, Heaneya. Ze względu na niezrównane kompetencje praktyczne i teoretyczne autora, od lat prowadzącego swoją pracę przekładową i równolegle badawczą, a także zajmującego się własną twórczością poetycką, teksty te otwierają przed wrażliwym czytelnikiem świat poezji wraz z tajemnicami warsztatu tłumacza.
I present here my translation of four essays by Grigory Kruzhkov on translation. It is a series of three complementary articles: Translation and Quantum Mechanics, Translation and Eros, Translation and Immortality, and a review of Pushkin’s translations of Eugene Oniegin into English. The author’s reflection concerns both the general nature of the translation and the artistic analysis of specific examples from English-language poetry translated into Russian, and in the last text – conversely – various versions of the translation of the masterpiece of Russian classics into English. Kruzhkov is an original poet and translator with great achievements. He translated poets of various eras, from Donne, Keats, Shakespeare, Yeats, Dickinson to Joyce, Kipling, Frost, and Heaney. Due to the unparalleled practical and theoretical competences of the author, who for years has been carrying out his translation and research work, as well as creating his own poetry, these texts open up to the sensitive reader the world of poetry along with the secrets of the translator's arts of Kruzhkov himself.
Źródło:
Studia Pigoniana; 2021, 4, 4; 129-153
2657-3261
Pojawia się w:
Studia Pigoniana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Реконструкция авторских смыслов в процессе интерпретации когнитивного пространства текста (на примере анализа концепта „душа” в романе Владимира Набокова Приглашение на казнь)
Reconstruction of the author’s implications in the process of text cognitive space interpretation (by the example of the concept "soul” in the Vladimir Nabokov’s novel "Invitation to an Execution”)
Autorzy:
Sidorova, Tatiana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/482279.pdf
Data publikacji:
2010-12-01
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
Russian literature
cognitive space
Vladimir Nabokov
Opis:
The article deals with the problem of the text cognitive space interpretation. In the centre of attention is the concept SOUL realized in V. Nabokov’s novel Invitation to an Execution. The role of the concept’s value component is defined. In the process of the author’s conceptual reconstruction we consider cognitive, semantic structural, and communicative aspects of description of knowledge structures which are actualized in the text.
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2010, 1, XV; 17-25
1427-549X
Pojawia się w:
Acta Polono-Ruthenica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nabokow w masy: Obrona Łużyna na dużym ekranie
Nabokov in a mass: the movie The Luzhyn Defence on the big screen
Autorzy:
Popovich, Natalia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/916075.pdf
Data publikacji:
2019-12-20
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Nabokov
The Luzhyn Defence
movie
new interpretation
Gorris
Набоков
Защита Лужина
экранизация
новое прочтение
Горрис
Opis:
The intellectual prose of Vladimir Nabokov is not easy to be filmed. Thus, filmmakers have made a lot of changes in the original text. The goal of The Luzhin Defence creators’ was to show a completely new interpretation of Nabokov’s novel and present it to the public. This is why they simplified the plot, added some dynamism, made it more epic and attractive (love triangle, Luzhin’s mother’ suicide, erotic scenes, conspiracy, kidnapping, failed wedding). Luzhin’s childhood has been presented as a series of flashbacks. The hierarchy of characters has been changed: two equivalent characters are in the center (Luzhin and Natalia). All other characters have been given their first names and their biography. The film is spiced with feminism: the female character is stronger than in the novel and the story of a chess player (Luzhin) is presented from the feminist director’s point of view. Love story is placed in the center of the plot and it covers the topic of the game of chess. The motif of chess is connected with an extra independent character providing comments about chess to a viewer. Nabokov’s idea about the transcendental nature of arts, madness as the price for being a genius, is not presented in the film. The conflict in the film is not about metaphysics, but about intrigues and envy. Additionally, the plot has been complemented with an epilog to Nabokov’s story. After Luzhin’s suicide Natalia finishes the championship chess match by following his notes about the game and takes a revenge.
Źródło:
Kultury Wschodniosłowiańskie – Oblicza i Dialog; 2019, 9; 113-128
2391-470X
Pojawia się w:
Kultury Wschodniosłowiańskie – Oblicza i Dialog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Gdy Rylski spotyka się z Nabokovem… (Dziewczynka z hotelu „Excelsior” i fenomen nimfetki)
When Eustachy Rylski Meets Vladimir Nabokov... (On A Little Girl from the Hotel ‘Excelsior’ and the Nymphet Phenomenon)
Autorzy:
Pawłowska-Jądrzyk, Brygida
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/555531.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
Eustachy Rylski
Vladimir Nabokov
Polish prose
intertextuality
femme fatale
nymphet
Opis:
Eustachy Rylski’s story – A Little Girl from the Hotel ‘Excelsior’ – can be read as an example of psychological prose with a distinctive existential outline – as a literary study of alienation, aging and gradual loss of con- nections with life. There is a temptation to see in it a work that, in a di- screet way, refers to the outstanding achievements of Polish prose (such as Iwaszkiewicz’s Tatarak) and world prose (such as Vladimir Nabokov’s Lolita, Thomas Mann’s Death in Venice, Truman Capote’s Miriam and even some works of Edgar Allan Poe). The specific artistic character of Rylski’s work is based on the processing of various ideas linked with the illusion of the femme fatale (including the Young Poland idea of the women-animal), nymphet figures and the ‘odd child’ and introduce them into the caricatured scenery of the Polish People’s Republic. In this broad intertextual context, one can see in Inte – this ‘beautiful temptress’ but also an ordinary ‘little whore’ – something more than a literary manifestation of misogyny, a con- temporary crisis of masculinity or a battle of the sexes...
Źródło:
Załącznik Kulturoznawczy; 2014, 1; 396-409
2392-2338
Pojawia się w:
Załącznik Kulturoznawczy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies