Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Jóźwiak, Jolanta" wg kryterium: Autor


Tytuł:
Biomarkery epileptogenezy – nadzieje i możliwości
Biomarkers of epileptogenesis – hopes and possibilities
Autorzy:
Franckiewicz, Milena
Strzelecka, Jolanta
Dryżałowski, Paweł
Jóźwiak, Sergiusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2077792.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Neurologów Dziecięcych
Tematy:
biomarkery
epileptogeneza
padaczka
biomarkers
epileptogenesis
epilepsy
Opis:
Prawie 30% chorych z padaczką cierpi na padaczkę lekooporną. Pomimo stosowania nowych leków odsetek ten nie obniża się. W wielu klinikach i pracowniach nauk podstawowych poszukuje się obecnie metod skuteczniejszego leczenia. Ostatnie lata przyniosły ogromne zainteresowanie czynnikami, za pomocą których można modyfikować proces powstawania i ewoluowania padaczki (epileptogenezę). Czynniki te nazywane biomarkerami epileptogenezy, należą do różnych grup. Wyróżnia się biomarkery immunologiczne, elektroencefalograficzne, neuroobrazowe, biomarkery "obwodowe", w tym biomarkery znajdowane w krwi obwodowej pacjenta. Najczęściej używanym biomarkerem jest badanie EEG. Współcześnie w Europie jest realizowanych wiele projektów badawczych dotyczących biomarkerów w padaczce. Celem tych badań jest lepsze poznanie mechanizmów powstawania padaczki i przełożenie tego na praktykę kliniczną. Biomarkery powinny pomóc podjąć decyzję w następujących kwestiach: "kogo leczyć?", "kiedy rozpocząć leczenie?" i "jaki sposób leczenia wybrać?". W ostatnim czasie dzięki ustaleniu biomarkerów, które pozwalają przewidzieć chorobę oraz dzięki opracowaniu skutecznych terapii antyepileptogennych, pacjenci z grup ryzyka wystąpienia padaczki mogą być leczeni jeszcze przed wystąpieniem napadów padaczkowych.
In almost 30% of epilepsy cases seizures remain uncontrolled. Despite the introduction of new drugs this percentage does not decrease. New methods of epilepsy treatment are investigated in many clinical departments and basic research institutes. In recent years a great attention has been paid to factors which may modify epileptogenesis and a course of epilepsy. These factors are called "biomarkers of epileptogenesis". They belong to different groups classified into : immunological, electroencephalographic, neuroimmaging, and "peripheral" biomarkers which may be found in peripheral blood. Currently the most frequently used biomarker is electroencephalography. There are several ongoing studies on epilepsy biomarkers in Europe. Their aim is to learn better about the mechanisms of epileptogenesis and translate this knowledge to clinical practice. Biomarkers should help to decide "who should be treated?", "when to start treatment?", "which treatment should be applied"? In recent years, due to the biomarkers which may predict an epilepsy and due to new antiepileptogenic therapies, patients with high risk of epilepsy may be treated even before the onset of first epileptic seizures.
Źródło:
Neurologia Dziecięca; 2017, 26, 52; 55-62
1230-3690
2451-1897
Pojawia się w:
Neurologia Dziecięca
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Antroponimy we współczesnych tłumaczeniach rosyjskich tekstów literackich
Personal names in contemporary translation o f Russian literatury texts
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/482414.pdf
Data publikacji:
2013-12-01
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
personal names
cultural background
literatury translation
translator
imagination in translation
Opis:
The aim of the paper is to present the problem of transmitting cultural-determined personal names in literatury translation. The study focuses on various groups of such lexems: personal names, which were created onthe base of the model: name + patronimicum + surname; diminutive names; meaning names; folkand historical names and personal names of intertextual relationships. The emphasis is put on imagination of the translator and creative individual approach to each lexical element and its function in the text. The very important thing is the perspective of recipients with a different cultural background.
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2013, 1, XVIII; 175-183
1427-549X
Pojawia się w:
Acta Polono-Ruthenica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dwutekst jako element kategorii radialnej przekładów wybranego tekstu
Bitext as an element of the radial category of translations of the selected text
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/37190739.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
dwutekst
teoria prototypów
przekład
kognitywny model kategoryzacyjny
kategoria radialna
bitext
prototype theory
translation
cognitive categorization model
radial category
Opis:
W artykule zaprezentowano próbę zastosowania kognitywnej teorii prototypów w badaniach przekładoznawczych na poziomie makrojednostki, jaką stanowi dwutekst, czyli para tekstów: oryginał i przekład, postrzegane i rozpatrywane łącznie. Zgodnie z takim ujęciem zaproponowano trzy modele teoretyczne kategorii przekładów wybranego tekstu. Oprócz modelu ogólnego przedstawiono również kategorię z przekładem prototypowym oraz kategorię z modelem mentalnym przekładu jako elementami pary dwutekstów, znajdujących się w centrum kategorii. Centralno-peryferyjna struktura kategorii pozwala zwizualizować stopień przybliżenia do ideału poszczególnych, realnych lub tylko potencjalnych dwutekstów. Modele mogłyby również być przydatne w o odnalezieniu odpowiedzi na pytanie, dlaczego w ocenie odbiorców właśnie ten, a nie inny przekład utworu zyskał uznanie lub stracił status albo przy ocenie wariantów przekładowych w seriach przekładowych.
The paper presents an attempt to apply the cognitive theory of prototypes in translation studies at the level of a macro-unit, which is so called bitext, that is, a pair of texts: the original and the translation, viewed and taken together. In accordance with this approach, three theoretical models of the category of translation of the selected text were proposed. In addition to the general model, a category with prototypical translation and a category with a mental model of translation as elements of bitexts, located at the center of the category, are also presented. The central-peripheral structure of the categories makes it possible to visualize the degree of approximation to the ideal of individual real or only potential bitexts. The models could also be useful in finding answers to the question of why, in the opinion of the audience, just this and not another translation of a work gained recognition or lost status, or in evaluating translation variants in translation series.
Źródło:
Językoznawstwo; 2023, 19, 2; 199-207
1897-0389
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kilka słów, a ile treści...
A few words and so much content …
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/665508.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
podobieństwo
metafora
znaczenie przenośne
ciąg skojarzeniowy
Borys Akunin
similarity
metaphor
metaphorical meaning
associative sequence
Boris Akunin
Opis:
The aim of the paper is to show how much sense the author of a text can convey by using words in the appropriate context. There have been analysed the words: brain, eyes, hands and blood, used by Boris Akunin as names of departments in the Amphibian organization presented in the short story Planet Water. There have been also discussed the associative sequences which may arise when one idea is understood in terms of another. Constant comparing and perceiving the relation of similarity is extremely important in the process of understanding and interpreting reality.
Celem artykułu jest zaprezentowanie na podstawie kilku przykładów, jak wiele sensu może przekazać odbiorcom autor tekstu poprzez użycie określonych słów w odpowiednim kontekście. Analizie zostały poddane cztery jednostki językowe: mózg, oczy, ręce i krew, wykorzystane przez B. Akunina do nazwania departamentów w organizacji Amfibia w opowiadaniu Planeta woda. Przedstawiono również ciągi skojarzeniowe, które mogą powstawać, kiedy pojmujemy rzeczy w terminach innych rzeczy. Nieustanne porównywanie i dostrzeganie relacji podobieństwa jest niezwykle istotne w procesie rozumienia oraz interpretowania rzeczywistości.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2018, 15; 35-41
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Motyw spełnienia marzeń w reklamach samochodów w kontekście metafor głębokich
A motive of dream fulfilment in the advertisings of the cars in the context of deep metaphors
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/665498.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
motyw spełnienia marzeń
metafory głębokie
komunikacja marketingowa
teksty reklamowe
motive of dream fulfillment
deep metaphors
marketing communication
advertising’s texts
Opis:
The aim of the paper is to present the realization of motive of dream fulfillment in cars’ advertisements. Polish and Russian advertising slogans of various brands were analyzed. It allows to discribe similarities and differences between the ways of linguistic realization of the motive in Polish and in Russian. The usage of linguistics elements is related to Zaltman’s deep metaphors. Especially the metaphors of journey and of transformation were discussed as an instrument of representing an idea of dream fulfillment in marketing communication.
W niniejszym artykule podjęto próbę przedstawienia realizacji motywu spełnienia marzeń w reklamach samochodów osobowych na podstawie przykładowych tekstów, pochodzących z kampanii reklamowych dealerów różnych marek. Porównanie polskich i rosyjskich tekstów reklamowych pozwoliło wskazać na pewne podobieństwa i różnice. Wykorzystywanie określonych elementów językowych w komunikacji marketingowej zostało przeanalizowane w kontekście metafor głębokich Zaltmana, szczególnie metafory podróży i metafory transformacji.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2017, 14; 81-89
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nazwy partii politycznych w przekładzie polsko-rosyjskim i rosyjsko-polskim
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604567.pdf
Data publikacji:
2008
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Opis:
NAZWY PARTII POLITYCZNYCH W PRZEKŁADZIE POLSKO-ROSYJSKIM I ROSYJSKO-POLSKIM Streszczenie Celem artykułu jest zaprezentowanie sposobów tłumaczenia nazw partii politycznych w prasie rosyjskiej i polskiej. Autorka zwraca uwagę na trudności przy zastępowaniu po-szczególnych części wspomnianych nazw ich bezpośrednimi odpowiednikami leksykalnymi. Poza tym zostały przedstawione także inne sposoby wprowadzania do tekstu nazw partii politycznych, takie jak abrewiacja w języku wyjściowym lub docelowym oraz transkrypcja przekładowa. THE NAMES OF POLITICAL PARTIES IN POLISH-RUSSIANAND RUSSIAN-POLISH TRANSLATION Summary The aim of the article is to present the methods of translation of the names of political parties in Russian and Polish press. The author focuses on diffi culties of replacing several parts of the names by their lexical equivalents. Besides the other methods of introduction the names of political parties into the text such as abbreviation in the source and target language and transcription have been presented.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2008, 3
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Różne wymiary prototypów w analizie oryginału i przekładu
Prototype dimensions in the translation analysis of the source and target texts
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28762704.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Wyższa Szkoła Gospodarki w Bydgoszczy. Wydawnictwo Uczelniane
Tematy:
cognitive categorization model
prototype
radial category
translation
category of translation texts
Opis:
The article presents theoretical considerations concerning the relationship between the original text and the texts of translations with the use of the cognitive categorization model. From the perspective of the theory of prototypes, translation studies can be conducted at the general level of texts: the source and the target and at the detailed level: translation units and their translation equivalents. The structure of a category will depend on the researcher’s intuition and their decision to choose the unit in the center of the category under consideration. The aim of the paper is to propose several new categorization models, reflecting the various possibilities of building a category of translations with a central-peripheral structure at the level of the texts as a whole. This is due to the consideration of whether and in what sense the original text can be perceived as a prototype in relation to the translation text? In the center of the translation category, it is possible, for example, to place an ideal translation of the original, potential or actually existing in the host culture. The central-peripheral structure of translation category may also be useful in presenting the results of the translator’s decision-making process regarding the selection of a translation equivalent, as well as in the process of critical analysis of various translation solutions, especially in translation series, which, however, is beyond the scope of the present article.
Źródło:
Heteroglossia- studia kulturoznawczo-filologiczne; 2022, 13; 179-194
2084-1302
Pojawia się w:
Heteroglossia- studia kulturoznawczo-filologiczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wizerunek w nazwie (na materiale nazw polskich i rosyjskich kart płatniczych)
The concept of a potential customer as suggested by polish and russian names of charge cards
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/968031.pdf
Data publikacji:
2014-04-01
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
names of charge cards
nomination
business communication
Polish-Russian comparison
Opis:
The aim of the paper is to present how the part of the structure of the name can create a picture of a potential client. The Polish and Russian names of charge cards were analyzed and various groups of these names were discussed, for example: the most traditional/standard names of credit and debit cards as well as preferential cards, cards addressed to women, young people and specific, so called, social cards. The similarities and differences of the economic systems of both countries were also taken into consideration.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2013, 09; 27-34
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ассоциативные аспекты номинации банковских вкладов в русском языке
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2044879.pdf
Data publikacji:
2018-08-17
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Źródło:
Scripta Neophilologica Posnaniensia; 2013, 13; 7-15
1509-4146
Pojawia się w:
Scripta Neophilologica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Инокультурные антропонимы в процессе русско-польского перевода в контексте индивидуального переводческого подхода
Obcokulturowe antroponimy w przekładzie rosyjsko-polskim w kontekście indywidualnego podejścia tłumacza
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1040900.pdf
Data publikacji:
2018-06-20
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Opis:
The paper deals with the problem of rendering personal names from foreign cultures into Russian and Polish. An individual approach is required from the translator in every separate case because of the distinctions in the perception of these culturally-determined elements. There are many situations when the modification of standard translation procedures is required, particularly when the unit is used in an unusual function. Irrespective of the orientation to form or meaning, the reactions of readers and potential associations are the most important.
Źródło:
Studia Rossica Posnaniensia; 2016, 41; 305-314
0081-6884
Pojawia się w:
Studia Rossica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Коронавирус – невидимый противник. Военная лексика в языковом образе пандемии в медийных текстах
COVID-19 – niewidzialny przeciwnik. Leksyka wojskowa w rosyjskim dyskursie medialnym
COVID 19 – the invisible opponent. Military lexis in Russian media discourse
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2127810.pdf
Data publikacji:
2022-02-03
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
коронавирус
военная лексика
военная метафора
когнитивная область
медиа-дискурс
koronawirus
leksyka wojenna
metafora militarna
domena kognitywna
dyskurs medialny
coronavirus (COVID-19)
military lexis
military metaphor
cognitive domain
media discourse
Opis:
Во время пандемии коронавируса в национальных языках появились языковые инновации, но многие уже существующие слова также использовались для описания новой „коронавирусной” реальности. Целью исследования является анализ использования когнитивной метафоры Коронавирус – это Война в российском медиадискурсе. На примере отбранных интернет-текстов выделена специфическая лексика, позволяющая описать борьбу с пандемией с помощью военной терминологии. Из проведенного анализа вытекают два основных вывода. В текстах есть базовые лексемы, которые позволяют активировать коллективные модели мышления о пандемии в категориях войны. Кроме того, в анализируемых текстах можно наблюдать сужение или расширение значения ключевых слов периода пандемии. Лексические маркеры, указывающие на исходный домен ВОЙНА, применяются независимо от размера территории – это может быть мир, страна, город, больница, жилье, где люди защищают себя и других от коронавируса. Можно сделать вывод, что военная метафора эффективна при описании чрезвычайных ситуаций, таких как пандемия коронавируса. Использование такого типа метафоры в текстах СМИ помогает справиться с угрозой, объяснить, что происходит, а также влиять на поведение людей, направляя их мышление в определенную область.
Podczas pandemii koronawirusa w językach narodowych pojawiły się innowacje językowe, ale wiele słów już istniejących również wykorzystano do opisania nowej „koronawirusowej” rzeczywistości. Celem badań jest analiza zastosowania metafory kognitywnej „koronawirus to wojna” w rosyjskim dyskursie medialnym. Na przykładzie wybranych tekstów internetowych wyróżniono specyficzną leksykę, która pozwala opisać walkę z pandemią w terminach wojennych. Z przeprowadzonej analizy wyłaniają się dwa główne wnioski. W tekstach występują leksemy bazowe, które pozwalają uaktywnić zbiorowe wzorce myślenia o pandemii w kategoriach wojny. Ponadto w analizowanych tekstach można zaobserwować zawężenie lub rozszerzenie znaczenia słów kluczowych okresu pandemii. Markery leksykalne wskazujące źródłową domenę wojna są stosowane niezależnie od wielkości terytorium – może to być świat, kraj, miasto, szpital, mieszkanie, w którym ludzie chronią siebie i innych przed koronawirusem. Można stwierdzić, że metafora militarna jest skuteczna w opisywaniu sytuacji kryzysowych, takich jak pandemia koronawirusa. Wykorzystanie tego typu metafor w tekstach medialnych pomaga opanować zagrożenie, wyjaśnić, co się dzieje, a także wpłynąć na zachowanie ludzi, nakierowując ich myślenie do konkretnej domeny.
During the coronavirus pandemic, linguistic innovations emerged in national languages, but many pre-existing words were also used to describe the new coronavirus reality. The purpose of the research is to analyze the implementation of the cognitive linguistic metaphor ‘Coronavirus is War’ in Russian media discourse. Using selected online media texts, specific words can be found that formulate the description of the fight against the pandemic in terms of war. Two main research findings emerge from this study. There are basic lexemes which enable activation of collective patterns of thought about the pandemic in terms of war. In the analyzed texts both narrowing and widening of the meaning of the keywords of the pandemic period can be seen. Lexical markers indicating the source domain of WAR are used regardless of the scale of the territory – it can be the world, country, city, hospital, apartment in which people protect themselves and others from the coronavirus. It can be concluded that military metaphor is effective in describing crisis situations such as the coronavirus pandemic. The use of this type of metaphor in media texts helps contain the threat, explain what is happening, as well as influence people’s behavior and direct their way of thinking to a specific domain.
Źródło:
Językoznawstwo; 2021, 15; 39-50
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Культурная идентичность в контексте переводческих решений
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2032556.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
cultural-backgrounds elements
Boris Akunin
cultural identity
translator responsibility
multicultural competence
Źródło:
Slavia Orientalis; 2018, LXVII, 1; 165-174
0037-6744
Pojawia się w:
Slavia Orientalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Культурная идентичность в процессе русско-польского перевода
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1022265.pdf
Data publikacji:
2020-10-27
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
intertextual references
cultural connotation
translator’s decisions
The Black City
Boris Akunin
Opis:
The article deals with the issue of transferring intertextual cultural elements in the process of translation from Russian into Polish. The material for analysis is the fragments of the novel The Black City by Boris Akunin and its translation into Polish by Aleksandra Okuniewska-Stronka. The aim of this article is to present and evaluate the results of transferring cultural connotations and intertextual references from one culture to another. Cultural elements play a significant role in the process of the reception of the text and its translation both by the readers of the original text ‒ native language users – and by the recipients of the translated variant, belonging to a different culture. The comparison of source units and translated target units shows how different the associative circles arising in the process of text reception are. The analysis leads to the conclusion that taking into account the associative and intertextual potential of language units in translation is a very complex process. It requires a double cultural competence from the translator, and involves not only the interpretation of language signs in terms of their cultural code, but also the assessment of the interpretative abilities and capabilities of the recipients.
Źródło:
Studia Rossica Posnaniensia; 2020, 45, 2; 175-183
0081-6884
Pojawia się w:
Studia Rossica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Культурные мотивы в польском переводе „Куда ж нам плыть?” Б. Акунина
Motywy kulturowe w polskim przekładzie „Dokąd płyniemy?” B. Akunina
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1023748.pdf
Data publikacji:
2018-11-26
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
translation
Boris Akunin
cultural-backgrounds elements
cultural connotation
Opis:
The aim of the paper is to present the results of translators’ individual choices in the process of conveying cultural-background elements to the target culture. The source material were taken from novel Where shall we go? by Boris Akunin and its translation into Polish. The possibility of transferring specific values such as cultural connotation is discussed in the context of potential readers’ reactions.
Źródło:
Studia Rossica Posnaniensia; 2018, 43; 113-122
0081-6884
Pojawia się w:
Studia Rossica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Можно ли Печорина заместить Гяуром в русско-польском переводе
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1623232.pdf
Data publikacji:
2016-02-26
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Opis:
This paper is devoted to the problem of replacing one Russian cultural background anthroponym that is used in Polish translations with a cultural-background element that is associated with a cultural circle other than the source and target cultures. A cognitive approach to the analyzed example allows one to understand the possibility of cultural-background’s conversion and explain translators’ individual choices.
Źródło:
Studia Rossica Posnaniensia; 2015, 40, 1; 137-142
0081-6884
Pojawia się w:
Studia Rossica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies