Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Czapiga, Zofia" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-15 z 15
Tytuł:
Recenzje: BARWA W JĘZYKU, LITERATURZE I KULTURZE IX, pod red. Ewy Komorowskiej i Danuty Stanulewicz, Szczecin, Wydawnictwo Uniwersytetu Szczecińskiego, 2018, ss. 297
Autorzy:
Czapiga, Zofia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2031690.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Źródło:
Slavia Orientalis; 2019, LXVIII, 3; 586-588
0037-6744
Pojawia się w:
Slavia Orientalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Безмерно счастлив”. O adwerbialnych wykładnikach wysokiego stopnia intensywności emocji w języku rosyjskim i polskim
Безмерно счастлив”. Об адвербиальных показателях высокой степени интенсивности эмоций в русском и польском языках
Autorzy:
Czapiga, Zofia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1023768.pdf
Data publikacji:
2018-11-26
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
intensity
intensifier
emotion
adverb
Russian language
Polish language
Opis:
The paper is devoted to adverbial markers of the high level of emotions in Russian and Polish. The following types of intensifiers are analysed: очень, безмерно, крайне, невероятно, невыносимо, необыкновенно, несказанно, сильно, смертельно, страш- но, ужасно, чертовски, чрезвычайно; bardzo, nieprawdopodobnie, niewiarygodnie, niezmiernie, niezwykle, ogromnie, okropnie, piekielnie, potwornie, straszliwie, strasznie, szalenie. They express the level of emotional intensity in a way that is above average. They refer to the emotional state named by an adjective or a participle, an adverb (predicative), or a verb. Most of them serve to intensify both positive and negative emotions.
Źródło:
Studia Rossica Posnaniensia; 2018, 43; 37-44
0081-6884
Pojawia się w:
Studia Rossica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O ekspresywności wypowiedzeń emotywnych (na materiale języka rosyjskiego i polskiego)
Expressiveness of emotive utterances (in Russian and Polish)
Autorzy:
Czapiga, Zofia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/968171.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
expressiveness
emotions
reduplication
interjections
russian language
polish
language
ekspresywność
emocje
reduplikacja
interiekcje
język rosyjski
język polski
Opis:
The present paper discusses the linguistic markers of expressiveness in Russian and Polish utterances. Such utterances reflect the emotional condition of the speaker and his/her relationship with other people. Experiencing emotions results in the choice of the linguistic means of expression and their arrangement. It occurs that the expressive character of the utterances is achieved in the languages under investigation by the use of: reduplication of emotive lexemes, phrases and sentences; interjections; exclamatory intonation; accumulation of names of different emotional states (both – positive and negative). Syntactic means of expressing emotions usually co-occur in one utterance.
W artykule omawiane są środki językowe decydujące o ekspresywności wypowiedzeń emotywnych w języku rosyjskim i polskim. Wypowiedzi takie odzwierciedlają emocjonalny stan mówiącego i jego wzajemne relacje z innymi ludźmi. Przeżywane emocje znajdują wyraz w doborze różnorodnych środków językowych oraz w odpowiedniej ich organizacji. Okazuje się, że ekspresywność wypowiedzeń z eksplicytnie wyrażanymi stanami emocjonalnymi osiągana jest w badanych językach poprzez: reduplikację leksyki emotywnej, grup wyrazowych oraz całych zdań; użycie interiekcji; intonację wykrzyknikową; nagromadzenie nazw różnych stanów emocjonalnych (zarówno pozytywnych, jak i negatywnych); użycie w bezpośrednim lub dalszym sąsiedztwie również innych markerów emotywnych (wykrzyknień, wulgaryzmów, pauz, konstrukcji ułomnych). Środki składniowe służące ekspresywności wypowiedzi zwykle współwystępują, a nawet nakładają się na siebie.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2015, 11; 19-27
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Recenzja książki Tadeusz Szczerbowski, Polskie i rosyjskie słownictwo slangowe, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków 2018, 392 s.
Review on Tadeusz Szczerbowski, Polskie i rosyjskie słownictwo slangowe, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków 2018, 392 s.
Рецензия на Tadeusz Szczerbowski, Polskie i rosyjskie słownictwo slangowe, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków 2018, 392 s.
Autorzy:
Czapiga, Zofia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604192.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
рецензия
языкознание
сленг
лексика
recenzja
językoznawstwo
slang
słownictwo
review
linguistics
vocabulary
Opis:
Рецензия на Tadeusz Szczerbowski, Polskie i rosyjskie słownictwo slangowe, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków 2018, 392 s.
Review on Tadeusz Szczerbowski, Polskie i rosyjskie słownictwo slangowe, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków 2018, 392 s.
recenzja książki Tadeusz Szczerbowski, Polskie i rosyjskie słownictwo slangowe, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków 2018, 392 s.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2019, 2019, 4
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dorota Chudyk: Semantyka i łączliwość przysłówków gradualnych w języku rosyjskim w porównaniu z ekwiwalentami polskimi
Autorzy:
Czapiga, Zofia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604515.pdf
Data publikacji:
2007
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Opis:
Dorota Chudyk: Semantyka i łączliwość przysłówków gradualnych w języku rosyjskim w porównaniu z ekwiwalentami polskimi. Rzeszów 2006
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2007, 1
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Prawostronna łączliwość rzeczowników odczasownikowych z formantem zerowym w polskich i rosyjskich tekstach naukowych
Autorzy:
Czapiga, Zofia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604812.pdf
Data publikacji:
2009
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Opis:
ПРАВОСТОРОННЯЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ ОТГЛАГОЛЬНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ С НУЛЕВЫМ ФОРМАНТОМ В ПОЛЬСКИХ И РУССКИХ НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ Резюме Статья посвящена правосторонней сочетаемости девербативов с нулевым форман-том в польских и русских научных текстах. Номинализации, будучи имплицитными предикатами, являются удобным средством конденсации содержания, поэтому они широко распространены в научном стиле. Они открывают с правой стороны место для других существительных, абстрактных и конкретных, причем доминирует форма родительного беспредложного. Предложные сочетания довольно разнообразны: do, bez, z Ng; na Na; z, za, w, między Ni; o, na Nl в польском языке и с, из, для, без, от Ng; к, по Nd; на, в, под Na; с, между Ni; на, в, при Nl в русском. В единичных случаях появляется творительный беспредложный, а в русских текстах также инфинитив. Пра-восторонние зависимые члены вносят в высказывание значения субъектные, объектные и определительно-объектные RIGHT-HAND COLLOCATIONS OF VERBAL NOUNS WITH ZERO FORMATIVEIN POLISH AND RUSSIAN ACADEMIC WRITINGS Summary The article discusses the problem of right-hand collocations of verbal nouns with zero formative in Polish and Russian academic writings. Nominalisation, as an implicational predicate, is a very useful tool for the sentence compression, and therefore it is widely used in academic style. Such lexical items open free space to their right for other nouns, among which Genitive case forms without a preposition are dominant. Prepositional collocations are quite diverse: do, bez, z Ng; na Na; z, za, w, między Ni; o, na Nl in Polish and с, из, для, без, от Ng; к, по Nd; на, в, под Na; с, между Ni; на, в, при Nl in Russian. In single cases the forms of Instrumental case without a preposition appear, and - in Russian texts only - the form of infi nitive. The dependent elements introduce subjective, objective and attributive meanings.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2009, 3
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rzeczowniki odczasownikowe z formantem zerowym w przyczasownikowej pozycji w tekstach naukowych języka polskiego i rosyjskiego
Autorzy:
Czapiga, Zofia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604963.pdf
Data publikacji:
2008
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Opis:
ОТГЛАГОЛЬНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ С НУЛЕВЫМ ФОРМАНТОМ В ПРИГЛАГОЛЬНОЙ ПОЗИЦИИ В НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ ПОЛЬСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ Резюме Статья посвящена семантико-синтаксической характеристике девербативов с ну-ле вым формантом в приглагольной позиции в научных текстах польского и русского языков. Примарной функцией девербативов является осложнение структуры простого предложения путем углубления субъектно-предикатной перспективы высказывания в рамках обязательных компонентов семантической структуры. Актантная позиция девербатива возможна лишь при глаголах-модификаторах, глаголах-компенсаторах, глаголах логического отношения (компликаторах), каузативных, ментальных и ква-лификативных глаголах. Сочетание девербатива с полнознаменатнльными глаголами ведет к полипредикативности предложения, конструкции же с неполнознаменательными глаголами образуют аналитическую форму главного предиката. VERBAL NOUNS WITH ZERO FORMATIVE IN THE POSITION NEXT TO THE VERBIN ACADEMIC WRITING IN POLISH AND RUSSIAN Summary The article discusses semantic and syntactic characteristics of deverbatives with zero for-mative in position next to the verb in academic writing in Polish and Russian languages. The primary function of deverbatives is making the structure of a simple sentence more complex by developing the subject-predicate perpective. Collocation of a verb noun and a verb with full semantic meaning leads to the polypredicative sentence and collocation of a verb noun with an auxiliary verb makes the analytic form of the main predicate.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2008, 1
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kauzator zachwytu w języku rosyjskim i polskim
Causative of admiration in Polish and Russian
Autorzy:
Czapiga, Zofia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/665378.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
kauzator
zachwyt
język rosyjski
język polski
causative
admiration
Russian
Polish
Opis:
The present paper is devoted to the phenomenon of admiration as the feeling of great esteem for people and objects. The author concentrates on analysing forms of expressing causative, as well as stylistic and syntactic organisation of utterances with the lexemes designated for expressing emotional states of the speaker in Polish and Russian.
Artykuł poświęcony jest zachwytowi jako uczuciu wielkiego podziwu dla osób i obiektów otaczającej rzeczywistości. Omawiane są formy wyrażania kauzatora oraz stylistyczno-składniowa organizacja wypowiedzeń z leksemami nazywającymi ten stan emocjonalny w języku rosyjskim i polskim.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2016, 12; 43-52
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim
Lexical markers of intense anger in Polish and Russian
Autorzy:
Czapiga, Zofia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/665649.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
gniew
wściekłość
furia
pasja
szał
język polski
język rosyjski
anger
fury
passion
rage
rampage
Polish
Russian
Opis:
The article discusses the phenomenon of verbal means of expressing intense anger in Polish and Russian languages. The lexemes under investigation are wściekłość, furia, pasja, szał; бешенство, ярость, безумие, исступление, неистовство and other members of their word families. They all denote the state of excessive agitation, when a human being may lose control. The analysis proved that the Polish lexemes are translated into the Russian language not only with the use of their strict equivalents, but also by words, idiomatic collocations and metaphors that display similar meaning as well as the units naming weaker anger. There have also been observed cases when the markers or even longer parts of the original text have been omitted in translation.
Przedmiotem opisu w niniejszym szkicu są środki językowe oznaczające intensywny gniew w języku polskim i rosyjskim. Są to: wściekłość, furia, pasja, szał; бешенство, ярость, безумие, исступление, неистовство oraz ich wspólnordzenne leksemy. Nazywają one stan nadmiernego, skrajnego wzburzenia, kiedy człowiek może tracić panowanie nad sobą. Analiza materiału empirycznego ujawniła, że w przekładzie polskich tekstów na język rosyjski obok odpowiedników słownikowych wykorzystywane są leksemy, wyrażenia sfrazeologizowane i metaforyczne ze zbliżonym znaczeniem, ale również jednostki sygnalizujące niższy stopień gniewu. Zdarzają się też przypadki opuszczenia wykładnika emocji, a nawet dłuższego fragmentu tekstu.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2018, 16; 29-40
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Значит jako operator metatekstowy i jego polskie odpowiedniki
Autorzy:
Czapiga, Zofia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604587.pdf
Data publikacji:
2007
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Opis:
ВВОДНОЕ СЛОВО ЗНАЧИТ И ЕГО ПОЛЬСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ Резюме В статье описывается функционирование в структуре высказывания вводного слова значит и его польских эквивалентов. Оказывается, что кроме znaczy, to znaczy, znaczy się, czyli, a więc в польском переводе появляются разные синонимичные выражения, типа zatem, stąd, widać, widocznie, dlatego, no to, stąd wniosek, wobec tego, jest rzeczą całkowicie logiczną, a co za tym idzie. Они сигнализируют выводы, объяснение или корректуру сказанного, открывают реплику диалога или же являются «пустой вставкой». THE RUSSIAN WORD ЗНАЧИТ AND ITS POLISH EQUIVALENTS Summary The article discusses the role of значит, and its Polish equivalents, in the structure of a sentence. It occurs that apart from znaczy, to znaczy, znaczy się, czyli, a więc in Polish translations appear synonymous word combinations, as zatem, stąd, widać, widocznie, dlatego, no to, stąd wniosek, wobec tego, jest rzeczą całkowicie logiczną, a co za tym idzie. The slight differences between Polish lexemes make the analysis of the context crucial for the study.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2007, 2
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Niewerbalne sposoby przekazywania emocji (na przykładzie literatury polskiej i rosyjskiej)
Nonverbal means of conveying emotions (on the material from Polish and Russian literature)
Autorzy:
Czapiga, Zofia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/665495.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
emocje
komunikacja niewerbalna
język polski
język rosyjski
emotions
nonverbal communication
Polish
Russian
Opis:
The article is devoted to the analysis of nonverbal means of conveying emotions in Polish and Russian cultures. Body language employs such tools as look, glance, mimics, change of the face colour, tears, voice, gestures and body movements, as well as diverse untypical activities and behaviour. In strong emotions, the speaker uses different nonverbal means, what gives more complex picture of his or her emotional state. The most vivid and meaningful ways of nonverbal expression are mimics and look. Eyes are perceived as the mirror of the soul in the cultures under investigation, thus it is believed that they can never lie. Nonverbal signs can either confirm the verbal message or modify it.
Artykuł poświęcony jest niewerbalnym sposobom wyrażania emocji i uczuć w polskim i rosyjskim kręgu językowo-kulturowym. Znaki niewerbalne, inaczej mowa ciała, to spojrzenie, mimiczny wyraz twarzy, zmiana koloru twarzy, łzy, głos, gesty i ruchy ciała oraz różne nietypowe czynności i zachowania. Przy silnych emocjach znaki te współwystępują, co daje pełniejszy obraz stanu emocjonalnego człowieka. Najwymowniejszym sposobem komunikacji niewerbalnej jest mimika twarzy oraz spojrzenie. W badanych kręgach językowo-kulturowych oczy są zwierciadłem ludzkiej duszy i nigdy nie kłamią. Znaki niewerbalne mogą powtarzać treści wyrażane komunikatem werbalnym bądź je modyfikować.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2017, 14; 27-38
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O wyrażaniu radości (na przykładzie rosyjskich konstrukcji z predykatem „рад” i ich polskich odpowiedników przekładowych)
О выражении радости (на примере русских конструкций с предикатом „рад” и их польских текстовых эквивалентов)
On expressing joy (based on the example of Russian structures with predicate “рад” and their Polish text equivalents)
Autorzy:
Czapiga, Zofia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1622872.pdf
Data publikacji:
2013-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Opis:
The author concentrates on the typically Russian structures with predicate рад, which expresses joy, and their Polish equivalents. It turns out that, apart from dictionary counterparts (rad, cieszyć się), also other lexemes with similar meaning (zadowolony, miło, przyjemnie) appear. As a result, sentences containing such structures are semantically similar, even if they differ syntactically. The use of some forms (e.g.: рад /miło mi) is, in some situations, a sign of obeying certain social norms of behavior.
Źródło:
Studia Rossica Posnaniensia; 2013, 38; 41-52
0081-6884
Pojawia się w:
Studia Rossica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-15 z 15

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies