Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Lukas, Katarzyna" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-17 z 17
Tytuł:
Maria Krysztofiak. Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1392092.pdf
Data publikacji:
2012-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
teoria translatologiczna
pragmatyka przekładu artystycznego
Źródło:
Przestrzenie Teorii; 2012, 18; 249-262
2450-5765
Pojawia się w:
Przestrzenie Teorii
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Schulzowska „teoria obrazu” w interpretacji Anny Juraschek
Bruno Schulz’s Idea of Image/Picture in the Interpretation by Anna Juraschek
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/645482.pdf
Data publikacji:
2020-09-24
Wydawca:
Fundacja Terytoria Książki
Opis:
The article is a review of and a discussion with the recent monograph by Anna Juraschek, Die Rettung des Bildes im Wort. Bruno Schulz’ Bild-Idee in seinem prosaischen und bildnerischen Werk, Göttingen 2016. Juraschek has put forward the following thesis: alongside his own specific philosophy of language expressed in his narrative works and essays, Bruno Schulz also suggests a particular philosophy of image/picture, which he develops in his visual art. This “program” is not specified and may be reconstructed only by interpreting his graphic works; it is, however, corroborated by the poetics of Schulz’ stories. Juraschek regards the “word” and the “image” in Schulz as artistic entities, and emphasizes the visual nature of his fiction and the narrative qualities of his graphic works. She points at Schulz’s crossing of the boundaries between different arts and claims that the writer criticizes the very notion of mimesis (a statement that, according to the reviewer, may be questioned). Juraschek tries to reconstruct the main sources inspiring Schulz’s idea of image/picture: the classic European painting, German literature (i.e. Leopold von Sacher-Masoch and Joseph von Eichendorff), as well as German philosophers and cultural critics such as Walter Benjamin. According to the reviewer, there are three points that Juraschek’s study can contribute to Schulz studies. First, the German scholar succeeds in systematizing different kinds of verbo-visual relations and interactions in Schulz’s oeuvre. Second, she fully appreciates his graphic work which thus far seems to have been undervalued, especially by Polish scholars. Last but not least, Juraschek brings to the fore some striking affinities between the ideas of Schulz and those of Walter Benjamin. As a possible background of interpreting Schulz, the philosophical writings of Benjamin are a context which certainly deserves more investigation.
Źródło:
Schulz/Forum; 2020, 15; 231-240
2300-5823
Pojawia się w:
Schulz/Forum
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Der romantische Protagonist als Träger des katholischen Weltbildes. Über den IV. Teil des dramatischen Fragments Dziady von Adam Mickiewicz in deutschsprachigen Übersetzungen
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/930085.pdf
Data publikacji:
2018-10-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Źródło:
Studia Germanica Posnaniensia; 2006, 30; 5-33
0137-2467
Pojawia się w:
Studia Germanica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Leśmian (rosyjski i angielski) w żywiole intertekstualności
Leśmian’s poetry Russian and English translations) in the realm of intertextuality
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1390361.pdf
Data publikacji:
2014-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Bolesław Leśmian
poezja
intertekstualność
przekład
Opis:
Marta Kaźmierczak’s book which is titled Przekład w kręgu intertekstualności. Na materiale tłumaczeń poezji Bolesława Leśmiana [“Translation and intertextuality: a study based on the translations of Bolesław Leśmian’s poetry”] is the first comprehensive monograph on Bolesław Leśmian’s poems that have been translated into English and Russian. The aim of the study is to examine how the “intertextual signals” from the source texts were translated into languages that are cognate with and distantly related to Polish. The author understands intertextuality as a significant relationship between a particular literary text and another text, a group of texts (e.g. philosophical), or cultural texts (e.g. a macrotext concerning Slavonic beliefs) that come before a given text in time. The intertextual elements in Leśmian’s poems are classified thematically, i.e. according to the domain to which they refer and based on the extent to which they are recognizable to those who have read the texts that are referred to.
Źródło:
Przestrzenie Teorii; 2014, 22; 268-275
2450-5765
Pojawia się w:
Przestrzenie Teorii
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Problematyka pamięci w twórczości Brunona Schulza z perspektywy niemieckiej refleksji pamięcioznawczej
The Problem of Memory in Bruno Schulz’ Oeuvre in the Perspective of German Memory Studies
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/645724.pdf
Data publikacji:
2018-12-03
Wydawca:
Fundacja Terytoria Książki
Opis:
The author attempts at reconstructing the concept of cultural memory found in Bruno Schulz’ oeuvre. The aim is to show that Schulz, not unlike Thomas Mann, anticipated some theoretical aspects of postmodern memory studies as pursued in Germany since the 1980s. On the one hand, there are striking affinities between Schulz and the art historian Aby Warburg whose ideas of “collective visual memory” and “pathos formulas”, developed until the 1920s, have only recently been rediscovered and acclaimed in the present-day cultural research. On the other hand, Schulz draws on Jung’s depth psychology by referring to the theory of archetypes and the common unconscious. Unlike Warburg’s, Jung’s ideas have been rejected in contemporary German memory studies because of their alleged biologistic flaw. Due to his affinities to both Warburg and Jung, Schulz suggests his own vision of individual and collective memory, which allows for reconciling the “biological” and the “culture-oriented” reflection on collective memory and may be a source of inspiration in today’s research.
Źródło:
Schulz/Forum; 2018, 12
2300-5823
Pojawia się w:
Schulz/Forum
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Masochizm i estetyka. O nowych kulturowo-psychoanalitycznych interpretacjach twórczości Brunona Schulza
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1391013.pdf
Data publikacji:
2011-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
B. Schulz
estetyka
literatura
masochizm
mitologizacja
Źródło:
Przestrzenie Teorii; 2011, 15; 309-323
2450-5765
Pojawia się w:
Przestrzenie Teorii
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Sprache – Gedächtnis – Architektur. Metonymische Präsenz und metaphorische Bedeutung im Roman Austerlitz von W.G. Sebald (2001)
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/700242.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Stowarzyszenie Germanistów Polskich
Tematy:
spatidefinite article, generic use, cognitive linguistic, frame concept, uniqueness
Opis:
Language – memory – architecture. Metonymic presence and metaphorical meaning in the novel Austerlitz by W.G. Sebald (2001)By the example of the novel Austerlitz by W.G. Sebald, the present paper shows how architecture can inspire literature, being not only a subject of but also a structural model for literary texts. In Sebald’s literary depictions, topography, interiors, buildings and their plans play the role of memory metaphors – following the tradition to conceive of human memory as a spatial concept. The same buildings and architectural structures, presented on photographs combined with the verbal text, become metonymies which re-present the past and the repressed trauma. A number of space metaphors used in Austerlitz are examined: concepts expressing the notion of the hermetic, of dislocation, estrangement, death of cultural memory, of the protagonist’s defence mechanism against trauma. Then, Sebald‘s depiction of language as a maze is considered in the context of the relationship between aphasia as language disorder and metonymy as a poetic means – an analogy going back to R.Jakobson. Finally, Sebald’s „metonymic interaction“ between language and pictures is examined, allowing the conclusion that metaphors of memory in Austerlitz have a rather traditional character, while the metonymies are innovative and have a great impact on the reader/spectator.
Źródło:
Zeitschrift des Verbandes Polnischer Germanisten; 2012, 1, 2
2353-656X
2353-4893
Pojawia się w:
Zeitschrift des Verbandes Polnischer Germanisten
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wyobraźnia autora i tłumacza wobec pamięci kulturowej. O Wybrańcu Tomasza Manna i jego polskim przekładzie
Author’s and translator’s imagination in confrontation with cultural memory. On Thomas Mann’s The Holy Sinner and its Polish translation
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1389960.pdf
Data publikacji:
2014-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
cultural memory
archive
Middle Ages
montage
ecphrasis
medieval epic
parodistic translation
Opis:
On the example of Mann’s Der Erwählte (1951) and its Polish version Wybraniec (1960) by Anna Linke, the article demonstrates how the creator’s imagination (the creators are the author and the translator) is related to translation and cultural memory, the basic notions of recent German culture studies. Mann’s novel can be described as a parodistic translation of a medieval epic, a text belonging to German cultural memory, into 20th century discourse and language. The article shows Mann’s translation strategies, whose aim is actualisation of the stocks of cultural memory of German readers: an experimental style imitating Medieval language, specific structure of narration time, represented world, and the narrator’s character, the montage and ecphrasis, which are all techniques calling for creative imagination. The article then demonstrates how Mann’s techniques were rendered in the translation. The analysis shows that Linke’s text, by referring to cultural memory of Polish readers, activates the content which is absent in cultural memory of German readers: this is because the translation employs fabulous and archaic elements derived from Polish historical novel, instead of stylistic and genre-specific techniques of German medieval epics. References to the visual archive of common European cultural memory (medieval iconography and architecture) clearly facilitate the translation, and the translator’s own imagination allows for credible rendition of names of medieval realities. The most important task was the rendition of the medieval dialect, which was fully Mann’s imaginary creation.
Źródło:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka; 2014, 23; 149-170
1233-8680
2450-4947
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Die Hanse als instrumentalisierter Erinnerungsort in touristischen Flugschriften aus der Freien Stadt Danzig (1920–1939)
The Hanseatic League as a ‘memory site’ exploited in tourist leaflets from the Free City of Danzig (1920–1939).
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1195546.pdf
Data publikacji:
2019-11-23
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Opis:
Gegenstand des Beitrags sind deutschsprachige touristische Flugschriften aus der Zeit der Freien Stadt Danzig (1920–1939), die sich an potentielle Besucher aus dem Deutschen Reich wenden. Die analysierten Flugschriften wurden für Werbe- und Propagandazwecke eingesetzt. Sie bewerben die Freie Stadt Danzig als Urlaubsziel, versuchen aber nebenbei, die Rezipienten von dem genuin deutschen Charakter Danzigs als ehemalige Hansestadt zu überzeugen. Um die kollektive Identität der deutschen Adressaten anzusprechen, werden in die Texte Referenzen auf die Hanse als Erinnerungsort und stereotype „Verkörperung des Deutschtums“ eingebaut. Das Stereotyp der Hanse wird auf zwei Ebenen aktiviert: auf der sprachlichen (durch klischeehafte Phrasen und wertende Attribute, die sich explizit auf die glorreiche hansische Vergangenheit von Danzig beziehen) und auf der visuellen (durch Bilder von Danziger Bauwerken, die im Hanse-Stil erbaut wurden).
The paper deals with a selection of tourist leaflets published in the Free City of Danzig in the interwar period (1920–1939), written in German and addressed to German visitors from the German Reich. The leaflets subject to the analysis were produced mainly for propaganda reasons. Promoting the Free City as a tourist destination, the leaflets aim at convincing the addressees of the genuine German identity of Danzig as a former Hanseatic city. To intensify the national sentiment of the target recipients, the texts in the leaflets employ the stereotype and ‘memory site’ (Erinnerungsort) of the Hanseatic League as the embodiment of the German spirit. The leaflets exploit the image of the League on a visual level (by using pictures of selected Hanseatic-style buildings in Danzig) and by linguistic means (allusions and explicit references to the glorious Hanseatic past of Danzig).
Źródło:
Studia Germanica Gedanensia; 2019, 41; 227-246
1230-6045
Pojawia się w:
Studia Germanica Gedanensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Mythos, Archetyp und Translation. Die Prosa von Bruno Schulz im Kontext der Ideen von Thomas Mann und Carl Gustav Jung
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1032740.pdf
Data publikacji:
2010-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
psychologia głębi
C.G. Jung
Bruno Schulz
tłumaczenie dyskursywne
zbiorowa nieświadomość
tłumaczenia niemieckie
relacja intertekstualna
filozofia języka
K.G. Jung
depth psychology
Brunon Schulz
discursive translation
group unconscious
Greman translations
intertxtual relation
philosophy of language
Tiefenpsychologie
von C.G. Jung
diskursive Translation
kollektiv Unbewusstes
deutsche Übersetzungen
intertextuelle Relation
Sprachphilosophie
Opis:
Der Beitrag handelt von den Beziehungen zwischen den Werken des polnisches Schriftstellers Bruno Schulz (1892-1942) und der kulturphilosophischen Reflexion von Thomas Mann sowie der Tiefenpsychologie von C.G. Jung. Das OEuvre von Schulz erscheint als diskursive Translation von Konzepten wie dem Mythos, dem Archetyp und dem kollektiv Unbewussten, die der polnische Autor in sein eigenes poetologisches Programm überträgt. Die vorhandenen deutschen Übersetzungen von Schulz’ Texten geben diese intertextuelle Relation nicht wieder: Sie sind nicht in der Lage, die Schlüsselidee vom Künstler als Medium des kollektiv Unbewussten zu vermitteln und implizieren eine andere Sprachphilosophie als diejenige, die im Werk von Schulz verschlüsselt ist.
Artykuł skupia się na relacjach między pisarstwem Brunona Schulza (1892-1942) a refleksją filozoficzno-kulturową Tomasza Manna oraz psychologią C.G. Junga. Twórczość Schulza ujmowana jest jako przekład interdyskursywny takich koncepcji, jak: mit, archetyp i nieświadomość zbiorowa, które autor Mityzacji rzeczywistości przekształca we własny program poetologiczny. Dostępne dziś przekłady na język niemiecki nie odzwierciedlają tej relacji intertekstualnej: nie przekazują kluczowej idei artysty jako medium nieświadomości zbiorowej, implikują ponadto filozofię języka odmienną od tej, która zawarta jest w twórczości Schulza.
The paper deals with the relations between the works of the Polish author Bruno Schulz (1892-1942), some anthropological and philosophical concepts of Thomas Mann and the depth psychology of C.G. Jung. Schulz’s OEuvre appears as an interdiscursive translation of such concepts as the mythos, the archetypes and the common unconscious – categories which Schulz transformed into his own poetical programme. The translations of Schulz’ works into German do not render this intertextual relationship though. They do not convey the crucial idea of the artist being a medium of the common unconscious, and imply a language philosophy which is different from that intended by the Polish writer.
Źródło:
Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen; 2010; 213-234
2196-8403
Pojawia się w:
Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zum Problem der Archaisierung in der literarischen Übersetzung. Am Beispiel des Sprachenpaars Deutsch – Polnisch
On Archaization in Literary Translation. Based on the Example of the Language Pair German – Polish
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2230909.pdf
Data publikacji:
2022-12-08
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Tematy:
literarische Übersetzung
Archaisierung in der Übersetzung
literarischer Stil
historischer Roman
Henryk Sienkiewicz
Kazimierz Brandys
Emma und Rudolfine Ettlinger
Roswitha Buschmann
literary translation
archaization in translation
literary style
historical novel
Emma and Rudolfine Ettlinger
Opis:
Im Beitrag werden exemplarisch zwei Möglichkeiten aufgezeigt, einen historiolektal stilisierten literarischen Text in eine Fremdsprache zu übertragen. Das Beispielmaterial bilden zwei polnische Romane, in denen die intendierte Archaisierung grundverschiedene Funktionen erfüllt und von deutschen Übersetzern jeweils unterschiedlich behandelt wird: der klassische historische Roman Krzyżacy (1897–1900) von Henryk Sienkiewicz in der Übersetzung von Emma und Rudolfine Ettlinger und der Pastiche eines Briefromans Wariacje pocztowe (1972) von Kazimierz Brandys in der Übersetzung von Roswitha Buschmann. Während die Sienkiewicz-Übersetzerinnen dem Sprachgebrauch des ausgehenden 19. Jahrhunderts bzw. dem deutschen „standard archaic usage“ (G. Leech) verpflichtet bleiben, greift Buschmann auf mehrere zielsprachige Historiolekte zurück und imitiert den Stil des deutschen Schelmenromans. In ihrer total archaisierten Übersetzung dominiert die literarische (gattungsbezogene) Stilisierung über der rein sprachlichen.
The paper presents two examples of how a literary text applying archaization as a stylistic device can be translated into a foreign language. The sample material consists of two Polish novels in which the intended archaization fulfils fundamentally different functions and is treated differently by German translators: the classic historical novel Krzyżacy (1897–1900) by Henryk Sienkiewicz in the translation by Emma and Rudolfine Ettlinger, and the pastiche of an epistolary novel Wariacje pocztowe (1972) by Kazimierz Brandys in the translation by Roswitha Buschmann. While the translators of Sienkiewicz remain committed to the language usage of the late 19th century or to German “standard archaic usage” (G. Leech), Buschmann draws on several target-language historical varieties and imitates the style of the German Schelmenroman (picaresque novel). In her totally archaizing translation, the literary (genre-related) stylisation dominates over the purely linguistic.
Źródło:
Studia Germanica Gedanensia; 2022, 46; 69-83
1230-6045
Pojawia się w:
Studia Germanica Gedanensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Thomas Hettche Pfaueninsel (2014): powieść historyczna jako współczesna refleksja o Innym
Thomas Hettche’s Pfaueninsel (2014): The Historical Novel as a Contemporary Reflexion on the Other
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/32062493.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Thomas Hettche
Pfaueninsel
historical novel
contemporary German novel
historiographic metafiction
alterity
heterotopy
landscape
history of horticulture
powieść historyczna
współczesna powieść niemiecka
historiograficzna metafikcja
inność
heterotopia
krajobraz
dzieje ogrodnictwa
Opis:
The paper deals with Thomas Hettche’s novel Pfaueninsel, which is interpreted as a story about the Other. The category of otherness refers to the main character, Marie Strakon, a dwarf in the service of the King of Prussia in the 19th century, and to the place of action, Peacock Island near Berlin. Hettche’s historiographical metafiction is a fictional biography of a woman whose physical otherness places her in opposition to the orders established by humans: social, cultural, aesthetic, and historical. Peacock Island, in turn, transformed into an artificial paradise, is a heterotopic sphere of otherness contrasting with Berlin, an urban space of civilisation, progress, and the Industrial Revolution. The story of the Peacock Island biotope illustrates the emergence and evolution of ecological consciousness in the 19th century; it constitutes a motif of non-anthropocentric history being “the Other” of the ‘great’ history of humans. The paper shows how different dimensions of otherness are constructed in relation to the main protagonist and to the island space.
Źródło:
Przestrzenie Teorii; 2023, 39; 161-178
2450-5765
Pojawia się w:
Przestrzenie Teorii
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Grenzüberschreitungen in intersemiotischer Translation: Dieter Jüdts Graphic novel Heimsuchung und andere Erzählungen von Bruno Schulz
Border Crossings in Intersemiotic Translation: the Graphic Novel Heimsuchung und andere Erzählungen von Bruno Schulz by Dieter Jüdt
Przekraczanie granic w przekładzie intersemiotycznym: powieść graficzna Dietera Jüdta Heimsuchung und andere Erzählungen von Bruno Schulz
Autorzy:
LUKAS, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/784341.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Humanistyczno-Przyrodniczy im. Jana Długosza w Częstochowie. Wydawnictwo Uczelniane
Tematy:
Graphic novel
Literaturcomic
intersemiotische Translation
Transgression
rewriting
Bruno Schulz
Dieter Jüdt
Josef Hahn
powieść graficzna
komiks literacki
przekład intersemiotyczny
transgresja
Bruno Schultz
graphic novel
literary comic
intersemiotic translation
transgression
Opis:
W artykule omówiono powieść graficzną niemieckiego rysownika Dietera Jüdta (1995), która stanowi adaptację prozy Brunona Schulza w postaci komiksu. Komiks literacki potraktowano tu jako rodzaj przekładu intersemiotycznego oraz jako gatunek hybrydyczny i transgresyjny, przekraczający granice między kodami i mediami, między sztuką „wysoką” a popkulturą. Ponieważ komiks D. Jüdta bazuje nie bezpośrednio na opowiadaniach Schulza, lecz na ich niemieckim przekładzie pióra Josefa Hahna, transgresja polega tu dodatkowo na przekroczeniu granic między językami. Współczesne artystyczne nawiązania do twórczości Schulza, tzw. rewritings o formach hybrydycznych i transgresyjnych, inspirowane są „po-granicznym” charakterem życia i twórczości samego Schulza, przekraczającego granice między kulturami i językami, między literaturą a sztukami wizualnymi. Celem artykułu jest pokazanie różnych form transgresji w powieści graficznej D. Jüdta: zarówno tych, które sam Schulz tematyzuje w swej prozie, a rysownik unaocznia środkami wizualnymi (transgresje przestrzeni i materii), jak również tych, które są efektem własnej kreatywności autora ko-miksu (motywy dalekowschodnie jako tematyczne „przekroczenie granic” oryginału). Transgresje, które są immanentną cechą twórczości Schulza, stanowią dominantę przekładu intersemiotycznego i uzasadniają fakt, że D. Jüdt w swojej adaptacji wykracza poza granice dotychczasowych odczytań prozy Schulza.
The paper deals with the graphic novel by the German illustrator Dieter Jüdt which is an adaption of short stories by the Polish author Bruno Schulz. Graphic novel or literary comic (i.e., literary work adapted into comic book) is viewed as an intersemiotic translation and as a hybrid, transgressive genre crossing the borders between codes and media, between “highbrow” art and popular culture. Since the source text of Jüdt’s comic book is not the Polish original by Schulz but its German translation by Josef Hahn, transgression means here, additionally, crossing the language border. Remarkably enough, contemporary rewritings of Bruno Schulz’ work, often taking on hybrid and transgressive forms, are inspired by the “in-betweenness” of the Polish writer himself who used to cross the boundaries between languages and cultures, between literature and visual arts. The aim of the paper is to show different forms of transgression in Dieter Jüdt’s graphic novel. These are transgressions described by Schulz in his short stories and illustrated in the comic book by visual means (transgressions of space and matter), as well as transgressions arising out of Dieter Jüdtʼs own creativity (Japanese motifs which exceed the subject matter of the source text). Transgressions which are an immanent feature of Schulz’ work constitute the dominant of the intersemiotic translation and justify the fact that the German artist goes far beyond the established interpretations of Schulz’ prose.
Im Beitrag wird die Graphic novel des deutschen Grafikers Dieter Jüdt untersucht, der 1995 die Prosa von Bruno Schulz in Form eines Comics adaptierte. Ein Lite-raturcomic wird als eine intersemiotische Translation und ein transgressives, hybrides Genre angesehen, in dem Grenzen zwischen Codes und Medien, zwischen „hoher“ Kunst und „trivialer“ Popkultur überschritten werden. Da Jüdts Literaturcomic auf der deutschen Übersetzung von Josef Hahn basiert, wird darin zusätzlich die sprachliche Grenze übertre-ten. Die These lautet, dass Schulzʼ Wandeln zwischen Kulturen, Sprachen sowie der Wort- und der Bildkunst hybride, transgressive rewritings seines OEuvres bis heute inspiriert. Der Beitrag setzt sich zum Ziel, verschiedene Formen von Transgressionen in Jüdts Graphic novel zu beleuchten: diejenigen, die Schulz in seiner Vorlage selbst thematisiert und die vom Comic-Autor mit visuellen Mitteln veranschaulicht werden (die Transgressionen des Raums und der Materie), sowie diejenigen, die der eigenen Kreativität des Zeichners entspringen (die Verwendung fernöstlicher Motive als thematische Überschreitung der Vorlage). Die Transgressionen, die dem Werk von Schulz immanent sind, bilden – so die Schlussfolgerung – die Dominante der intersemiotischen Translation und rechtfertigen die Überschreitung der bisherigen Interpretationskontexte durch den Comic-Autor.
Źródło:
Transfer. Reception studies; 2018, 3
2451-3334
Pojawia się w:
Transfer. Reception studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Poprosiliśmy pięcioro schulzologów… Ankieta redakcji
We Asked Five Schulz Scholars… The editors’ Questionnaire
Autorzy:
Chwin, Stefan
Bolecki, Włodzimierz
Jarzębski, Jerzy
Fieguth, Rolf
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/645446.pdf
Data publikacji:
2020-09-24
Wydawca:
Fundacja Terytoria Książki
Opis:
Finding by Piotr Szalsza two German language stories signed with the name “Bruno Schulz” could not be ignored by the editors of Schulz/Forum. Not yet recovered from the shock caused by the 14th issue, we are again facing a possible revelation. Unlike, however, in the case of the story titled “Undula” of 1922, which leaves no doubt that it is an early work by the author of The Cinnamon Shops, even if he preferred to use a penname, the question of the authorship of the two stories published in the Cetinjer Zeitung in 1917 and 1918 seems much more complicated. Perhaps without more research in the archives its resolution will be impossible. We asked four Schulz scholars for their opinions about the texts: Stefan Chwin, Włodzimierz Bolecki, Jerzy Jarzębski, Rolf Fieguth, and Katarzyna Lukas.
Źródło:
Schulz/Forum; 2020, 15; 162-173
2300-5823
Pojawia się w:
Schulz/Forum
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rezensionen
Autorzy:
Scheller-Boltz, Dennis
Eickmeyer, Jost
Erdbrügger, Torsten
Jokiel, Małgorzata
Płotka, Iwona
Szymańska, Eliza
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1032438.pdf
Data publikacji:
2016-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Opis:
PESCHEL, CORINNA /RUNSCHKE, KERSTIN (eds.) (2015): Sprachvariation und Sprachreflexion in interkulturellen Kontexten. (= Sprache – Kommunikation – Kultur, Soziolinguistische Beiträge 16) Frankfurta. M.: Peter Lang. 394 S. SATA, LEHEL (2016): Paradox und mystische Sinnlichkeit – Angelus Silesius’ „Cherubinischer Wandersmann“ im Lichte der Theosophie und Sprachphilosophie Jakob Böhmes (Poetica, 140). Hamburg: Dr. Kovač. 303 S. MATTHIES, ANNEMARIE (2016): Spielbälle. Neuverhandlungen der Arbeitswelt im Medium der Literatur. Konstanz: UVK. 328 S. SOMMERFELD, BEATE (2016): Übersetzungskritik. Modelle, Perspektiven, Didaktik. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM. 138 S. WEIDNER, DANIEL (ed.) (2016): Handbuch. Literatur und Religion. Stuttgart: J.B. Metzler Verlag. 484 S. HELBIG-MISCHEWSKI, BRIGITTA / ZDUNIAK-WIKTOROWICZ, MAŁGORZATA (eds.) (2016): Migrantenliteratur im Wandel. Junge Prosa mit (nicht nur) polnischen Wurzeln in Deutschland und Europa / Literatura migracyjna w procesie. Młoda proza (nie tylko) polskiego pochodzenia w Niemczech i Europie (= Studien zum deutsch-polnischen Kulturtransfer, Band 6). Leipzig: Leipziger Universitätsverlag. 294 S. SOMMERFELD, BEATE / KĘSICKA, KAROLINA / KORYCIŃSKA-WEGNER, MAŁGORZATA / FIMIAK-CHWIŁKOWSKA, ANNA (EDS.) (2017): Über- setzungskritisches Handeln. Modelle und Fallstudien (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur 16). Frankfurt a. M.: Peter Lang. 238 S.
Źródło:
Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen; 2016; 189-224
2196-8403
Pojawia się w:
Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rezensionen
Autorzy:
Badstübner-Kizik, Camilla
Ławnikowska-Koper, Joanna
Lukas, Katarzyna
Schatte, Czesława
Duch-Adamczyk, Justyna
Cirko, Lesław
Dolińska, Justyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1032574.pdf
Data publikacji:
2013-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Opis:
ABRAHAM, ULF (2012): Fantastik in Literatur und Film. Eine Einführung für Schule und Hochschule. Berlin: Erich Schmidt Verlag (=Grundlagen der Germanistik 50). 256 S. DRYNDA, JOANNA (2012): Spiegel-Frauen. Zum Spiegelmotiv in Prosatexten zeitgenössischer österreichischer Autorinnen. Frankfurt (M.)/Berlin/Bern u. a.: Peter Lang Verlag (=Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur 3). 357 S. KORYCIŃSKA-WEGNER, MAŁGORZATA (2011): Übersetzer der bewegten Bilder. Audiovisuelle Übersetzung – ein neuer Ansatz. Frankfurt (M.)/Berlin/ Bern u. a.: Peter Lang Verlag (=Posener Beiträge zur Germanistik 30). 218 S. FEILKE, HELMUTH / LEHNEN, KATRIN (eds.) (2012): Schreib- und Textroutinen. Theorie, Erwerb und didaktisch-mediale Modellierung. Frankfurt (M.)/Berlin/Bern u. a.: Peter Lang Verlag (=forum Angewandte Linguistik 52). 239 S. MATERYNSKA, OLENA (2012): Typologie der Körperteilbenennungen. Frankfurt (M.)/Berlin/Bern u. a.: Peter Lang Verlag (=Danziger Beiträge zur Germanistik 41). 245 S. VATER, HEINZ (2012): Referenz. Bezüge zwischen Sprache und Welt. Trier: WVT (=FOKUS. Linguistisch-Philologische Studien 38). 202 S. WITWICKA-IWANOWSKA, MAGDALENA (2012): Artikelgebrauch im Deutschen. Eine Analyse aus der Perspektive des Polnischen. Tübingen: Narr Verlag (=Studien zur Deutschen Sprache 59). 230 S.
Źródło:
Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen; 2013; 407-433
2196-8403
Pojawia się w:
Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-17 z 17

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies