- Tytuł:
-
Construcción del sentido y mediación traductiva: el caso de la preposición francesa chez
Meaning construction and translation: the case of French preposition chez - Autorzy:
- Hernández, Patricia Carmen
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/676235.pdf
- Data publikacji:
- 2016
- Wydawca:
- Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
- Tematy:
-
paráfrasis
preposición
sentido
subjetividad
traducción francés-español
paraphrase
preposition
meaning
subjectivity
French-Spanish translation - Opis:
-
This paper deals with the relationship between meaning construction and translation in a specific case study: the translation of the French preposition chez in Stendhal’s Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) and six of its Spanish translations. After a brief summary of the semantic-pragmatic behavior of the preposition chez, this study examines the diverse reformulations of prendre chez + moi / lui provided by the Spanish versions. This qualitative analysis allows us to characterize the various construals of the same scene and underlines the translator’s subjectivity.
Este artículo aborda la relación entre construcción del sentido y traducción en un caso específico: la traducción de la preposición francesa chez en Le Rouge et le Noir (Rojo y Negro) de Stendhal y seis de sus traducciones al español. Luego de una breve reseña del comportamiento semántico-pragmático de la preposición chez, nuestro estudio examina las diversas reformulaciones de prendre chez + moi / lui provistas por las versiones en español. Tal análisis cualitativo nos permite caracterizar las variadas construcciones de una misma escena e ilumina particularmente la subjetividad del traductor. - Źródło:
-
e-Scripta Romanica; 2016, 3; 16-32
2392-0718 - Pojawia się w:
- e-Scripta Romanica
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki