Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "standard terminology" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Propozycje niezbędnych zmian określeń w normie PN-EN 1996-1-1
Proposals for amendments of the PN-EN 1996-1-1 norm definitions
Autorzy:
Jarmontowicz, R.
Sieczkowski, J.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/162890.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Polski Związek Inżynierów i Techników Budownictwa
Tematy:
norma polska
inżynieria
terminologia
PN-EN 1996-1-1
pojęcie
definicja
komentarz
Polish standard
engineering
terminology
term
definition
comment
Opis:
Większość polskich norm (PN-EN), w tym norm dotyczących projektowania konstrukcji budowlanych, zawiera wykaz (rozdział) stosowanych definicji i terminów. Podawane w nich terminy i definicje powinny być zgodne z dotychczas znaną i stosowaną terminologią budowlaną, a w przypadku terminów nowych powinny uwzględniać tą terminologię. Zastępowanie terminów dotychczas stosowanych terminami nowymi może mieć miejsce tylko w uzasadnionych przypadkach. W niniejszym artykule omówione zostały terminy podane w PN-EN 1996-1-1, które, naszym zdaniem, zawierają pewne nieścisłości i wymagają korekty.
Most of the Polish norms (PN-EN), including the norms covering the area of building design, contain a list (chapter) of the definitions and terms used throughout the content of the document. The terms and definitions supplied shall be compliant with the construction and civil engineering terminology applied so far. In case of the new terms, the old ones shall also be taken into account. Replacement of the terms that have been used so far, with the new ones, may only take place in the justified cases. The present article discusses the PN-EN 1996-1-1 norm and the contained terms which – in our opinion – contain lack of coherence, and require to be amended and corrected.
Źródło:
Przegląd Budowlany; 2016, R. 87, nr 1, 1; 49-51
0033-2038
Pojawia się w:
Przegląd Budowlany
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Strategies, Approaches and Techniques in Translating the Game Mechanics of Diablo III
Strategie, podejścia i techniki w tłumaczeniu gry Diablo III
Autorzy:
Nawrocka, Ewa Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1955610.pdf
Data publikacji:
2021-09-30
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
game localization
game translation
game mechanics
gameplay
terminology
standard terminology
creative terminology
strategies
approaches
techniques
lokalizacja gier
tłumaczenie gier
mechanika gry
rozgrywka
terminologia
standardowa terminologia
kreatywna terminologia
strategie
podejścia
techniki
Opis:
Diablo III is the third installment of a renowned action RPG title developed by Blizzard Entertainment. The game has been fully localized into Polish, including the voice-over, and displays high-quality translation. The category of game mechanics covers a variety of in-game texts related to the gameplay as opposed to the game world or the game interface. In the domain of RPG games, these are texts such as character statistics, character classes, character skills, item properties, achievements as well as hints and tutorials. The present study seeks to investigate the challenges posed by these texts through an examination of strategies, approaches, and techniques that have been employed in their translation.
Diablo III to trzecia część słynnego tytułu RPG akcji wydanego przez Blizzard Entertainment. Gra została w pełni zlokalizowana na język polski, wraz z podkładem głosowym, i stanowi przykład wysokiej jakości tłumaczenia. Kategoria mechaniki gry obejmuje różne teksty z wnętrza gry odnoszące się do rozgrywki w przeciwieństwie do świata gry i jej interfejsu. W domenie gier RPG są to teksty takie jak statystyki postaci, klasy, umiejętności, cechy przedmiotów, osiągnięcia oraz wskazówki i samouczki. W niniejszym artykule podjęto próbę przestudiowania wyzwań związanych z tymi tekstami poprzez zbadanie strategii, podejść i technik zastosowanych w ich tłumaczeniu.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2021, 6, 1; 203-231
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies