Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "russian language" wg kryterium: Temat


Tytuł:
„Nie” dla paniki i smutku, czyli humor w czasie pandemii (na materiale rosyjskich żartów internetowych)
“No” to panic and sadness, or humour during the pandemic (based on Russian internet jokes)
Autorzy:
Ratajczyk, Krystyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/38079556.pdf
Data publikacji:
2024
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
humor
dowcip
pandemia
koronawirus
język rosyjski
humour
joke
pandemic
coronavirus
Russian language
Opis:
Artykuł poświęcony jest rosyjskim żartom internetowym o tematyce pandemicznej. Celem pracy jest klasyfikacja funkcjonalna dowcipów oraz analiza zawartego w nich humoru językowego. Klasyfikacja funkcjonalna uwzględnia trzy kryteria: kryterium tematyczne, kryterium stereotypu i kryterium genetyczne. Analiza humoru językowego wyjawia polisemię wyrazów oraz innowacje leksykalne i frazeologiczne jako główne zjawiska językowe, na których humor ten się opiera.
This article is devoted to Russian pandemic internet jokes. The aim of the work is the functional classification of jokes and the analysis of linguistic humour contained in them. The functional classification takes into account three criteria: the thematic criterion, the stereotype criterion and the genetic criterion. The analysis of linguistic humour reveals the polysemy of words, as well as lexical and phraseological innovations as the main linguistic phenomena on which this humour is based.
Źródło:
Językoznawstwo; 2024, 20, 1; 81-94
1897-0389
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Polityka językowa w świetle dokumentów programowych ukraińskich partii politycznych
Language policy in the program documents of Ukrainian political parties
Autorzy:
Pietnoczka, Paweł
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/40217554.pdf
Data publikacji:
2024-06-30
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
Ukraina
język ukraiński
polityka językowa
partie polityczne
język państwowy
język rosyjski
dokumenty programowe
Ukraine
language policy
Russian language
Ukrainian language
political parties
state language
program documents
Opis:
This article presents the position of Ukrainian political parties on the issue of language policy during the period of independence. In particular, it was important to show the position taken by individual political parties towards the status of the Russian language, as well as the need to ensure the functioning of the Ukrainian language in all spheres of social life and in the territory of the entire state. A number of program documents were analyzed, in particular, the programs of political parties and the electoral programs of parties and electoral coalitions with which they competed in subsequent elections to the Verkhovna Rada. The focus was on those political parties that individually managed to overcome the electoral threshold at least once during the parliamentary elections held at the time of independence, or played a leading role in the electoral coalitions formed, as was the case, for example, with the People’s Union “Our Ukraine” which was the key political force in the pro-presidential electoral coalitions formed for the 2006 and 2007 elections. The position of the various political forces on the language issue was discussed after first dividing them into left-wing, centrist and center-left parties, as well as right-wing and center-right parties.
W artykule przybliżone zostało stanowisko ukraińskich partii politycznych wobec kwestii polityki językowej w okresie niepodległości. W szczególności istotne było ukazanie zajmowanej pozycji przez poszczególne ugrupowania polityczne wobec statusu języka rosyjskiego, jak również potrzeby zapewnienia funkcjonowania języka ukraińskiego we wszystkich sferach życia społecznego oraz na terytorium całego państwa. Analizie poddanych zostało szereg dokumentów programowych, w szczególności programów partii politycznych oraz programów wyborczych partii i koalicji wyborczych, z którymi rywalizowały one w poszczególnych elekcjach do Rady Najwyższej Ukrainy. W centrum uwagi znalazły się te partie polityczne, które co najmniej jednokrotnie zdołały indywidualnie pokonać próg wyborczy podczas elekcji parlamentarnych przeprowadzanych w okresie niepodległości lub też odgrywały wiodącą rolę w tworzonych koalicjach wyborczych, jak miało to miejsce np. w przypadku Związku Ludowego „Nasza Ukraina”, będącego kluczową siłą polityczną proprezydenckich koalicji wyborczych tworzonych z myślą o elekcji w 2006 i 2007 r. Przybliżenie stanowiska poszczególnych sił politycznych wobec kwestii językowej nastąpiło po uprzednim dokonaniu ich podziału na partie lewicowe, centrowe i centrolewicowe oraz prawicowe i centroprawicowe.
Źródło:
Nowa Polityka Wschodnia; 2024, 2(41); 161-188
2084-3291
Pojawia się w:
Nowa Polityka Wschodnia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Does the Presuppositional Imperfective Exist in Russian (and Slavic)?
Czy w języku rosyjskim (i słowiańszczyźnie) istnieje imperfektyw presupozycyjny?
Autorzy:
Dickey, Stephen
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/33315737.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
Russian language
Czech language
Croatian language
verbal aspect
imperfective statements of fact
język rosyjski
język czeski
język chorwacki
aspekt czasownikowy
imperfektywne stwierdzenie faktu
Opis:
This paper discusses data which are problematic for the hypothesis that the presupposition that an action has taken place directly motivates the use of the imperfective aspect in statements of fact in Russian, and by extension in other Slavic languages. It argues that while imperfective statements of fact occur in presuppositional contexts, such usage is instead motivated by particular semantic elements/discourse effects, such as the construal of a situation as an aterminative process or as repeatable, construals which also motivate non-presuppositional imperfective statements of fact. Similarly, it discusses cases of presuppositional perfective usage, which are likewise triggered by semantic elements that have been independently motivated for non-presuppositional perfective usage. It is further suggested that presuppositional imperfectives can be explained as cases in which the speaker ignores the original causal chain of an action and mentions the event with some orthogonal purposes in mind. In contrast, the perfective tracks the event in its originally intended causal chain. Lastly, it presents data indicating that presuppositional imperfectives in Czech and Croatian reflect the construal of an action as a process.  
W artykule omówiono dane, które są problematyczne z punktu widzenia hipotezy, że presupozycja, iż działanie miało miejsce, bezpośrednio motywuje użycie aspektu niedokonanego w stwierdzeniach faktu w języku rosyjskim, a tym samym w innych językach słowiańskich. Autor argumentuje, że imperfektywne stwierdzenia faktu występują w kontekstach presupozycyjnych, a takie użycie jest motywowane przez określone elementy semantyczne / efekty dyskursu, takie jak interpretacja sytuacji jako procesu aterminatywnego lub powtarzalnego, co również motywuje niepresupozycyjne imperfektywne stwierdzenia faktu. Omówione zostały ponadto przypadki presupozycyjnego użycia perfektywnego, które także są wywoływane przez elementy semantyczne, które zostały niezależnie umotywowane dla użycia niepresupozycyjnego perfektywnego. Zasugerowano, że presupozycyjne imperfektywa można wyjaśnić jako przypadki, w których nadawca komunikatu ignoruje pierwotny łańcuch przyczynowy czynności i wspomina o zdarzeniu, mając na uwadze pewne niezależne cele. W przeciwieństwie do tego, perfektyw sytuuje akcję w jej pierwotnie zamierzonym łańcuchu przyczynowym. W zakończeniu przedstawiono dane wskazujące na fakt, iż imperfektywa presupozycyjne w języku czeskim i chorwackim odzwierciedlają rozumienie akcji jako procesu.
Źródło:
Slavia Meridionalis; 2023, 23
1233-6173
2392-2400
Pojawia się w:
Slavia Meridionalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Językowe sposoby deprecjacji Ukrainy jako niezależnego państwa i jej delegitymizacji w dyskursie rosyjskiego radykalnego prawosławia
Linguistic modes of depreciation of Ukraine as an independent state and its delegitimisation in the discourse of Russian radical Orthodoxy
Языковые способы обесценивания Украины как независимого государства и ее делегитимизации в дискурсе российского радикального православия
Autorzy:
Zemszał, Piotr
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/20311807.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
дискурс
Украина
Россия
русский язык
манипуляция
dyskurs
Ukraina
Rosja
język rosyjski
manipulacja
discourse
Ukraine
Russia
Russian language
manipulation
Opis:
The article is devoted to the linguistic ways of depreciation of Ukraine as an independent state. The analysed material allows us to conclude that the linguistic plane of the studied discourse reflects several ways of depreciation and delegitimisation of Ukraine as an independent state. In addition to the almost mechanical replacement of the name Украина with Малороссия, which is derived from a simple denial of Ukraine's right to independent existence, there appear such units which express certain arguments characteristic of imperial discourse: about the lack of real independence of the state (e.g. филиал, укрпроект), about the illegality of the procedures for the election of its authorities (государственный переворот), their illegal, violent character (e.g. хунта, диктатура), about the chaos prevailing on the territory of Ukraine (мазепинская самостийность, самостихийность). A characteristic feature of the Orthodox variety of imperial discourse, on the other hand, is even an indirect reference to the essentially medieval religious argumentation by pointing to the non-Christian character of the Ukrainian authorities (безбожная власть).
Статья посвящена лингвистическим способам обесценивания Украины как независимого государства. Проанализированный материал позволяет сделать вывод, что языковая плоскость исследуемого дискурса отражает несколько способов обесценивания и делегитимизации Украины как независимого государства. Помимо почти механической замены названия Украина на Малороссия, являющейся логическим последствием простого отрицания права Украины на независимое существование, появляются такие единицы, которые выражают определенные аргументы, характерные для имперского дискурса: об отсутствии реальной независимости государства (например. филиал, укрпроект), о незаконности процедур выборов ее органов власти (государственный переворот), их незаконном, насильственном характере (например, хунта, диктатура), о хаосе, царящем на территории Украины (мазепинская самостийность, самостихийность). Характерной чертой православной разновидности имперского дискурса, с другой стороны, является даже косвенная отсылка к по сути средневековой религиозной аргументации путем указания на нехристианский характер украинских властей (безбожная власть, сатанинская хунта).
Artykuł poświęcony jest językowym sposobom deprecjacji Ukrainy jako niezależnego państwa. Przeanalizowany materiał pozwala stwierdzić, że płaszczyzna językowa badanego dyskursu odzwierciedla kilka sposobów deprecjacji i delegitymizacji Ukrainy jako samodzielnego państwa. Obok mechanicznej wręcz zamiany nazwy Украина nazwą Малороссия, która jest pochodną prostego zaprzeczenia prawa Ukrainy do samodzielnej egzystencji pojawiają się takie jednostki, które wyrażają pewne charakterystyczne dla dyskursu imperialnego argumentacje: o braku rzeczywistej niezależności państwa (np. филиал, укрпроект), o nielegalności procedur wyłaniania jego władz (государственный переворот), ich nielegalnym, przemocowym charakterze (np. хунта, диктатура), o chaosie panującym na terytorium Ukrainy (мазепинская самостийность, самостихийность). Charakterystyczną cechą prawosławnej odmiany dyskursu imperialnego jest zaś choćby pośrednie odwoływanie się do średniowiecznej w istocie argumentacji religijnej poprzez wskazywanie na niechrześcijański charakter władz Ukrainy (безбожная власть, сатанинская хунта).
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2023, 2 (182); 208-232
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Russian Free Phrasal Indefinite Pronouns
Autorzy:
Mel'čuk, Igor
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31341263.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Russian language
lexicology
indefinite pronouns
collocational and free phrasal pronouns
syntactic amalgams
Opis:
The paper describes Russian phrasal indefinite pronouns: both 1) phraseologized (= collocational), such as koe-kto ≈ ‘someone’, Bog znaet kto ‘God knows who’, kto ugodno ‘whoever’ or kto by to ni bylo ‘no matter who’, and 2) free, such as {Ja vstretil} nikto iz tvoix druzej ne dogadaetsja kogo ‘{I met} none of your friends will guess whom’ (a.k.a. syntactic amalgams). Three lexical entries are presented: for the indefinite pronominal lexeme kto1 ≈ ‘-body; -one’, for the premodifying indefiniteness type marker idiom ˹Bog znaet˺ ‘God knows’, and for the postmodifying indefiniteness type marker particle -to4 ≈ ‘some’. Formal representations of collocational and free phrasal indefinite pronouns at three levels of linguistic representation (semantic, deep-syntactic and surface-syntactic) are given, as well as rules for constructing both types of pronouns.
Źródło:
Neophilologica; 2023, 35; 1-28
0208-5550
2353-088X
Pojawia się w:
Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The axiological potential of astrological terminology
Aksjologiczny potencjał terminologii astrologicznej
Аксиологический потенциал астрологической терминологии
Autorzy:
Turashbek, Yerol
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/20311812.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
астрология
гороскоп
Национальный корпус русского языка
эмотивное значение
astrologia
horoskop
Narodowy Korpus Języka Rosyjskiego
znaczenie emotywne
astrology
horoscope
National Corpus of the Russian Language
emotive meaning
Opis:
Axiological aspect shows a reflection over the phenomena associated not only with semantics, but also with pragmatics, as well as with linguacultural factors. As it can be shown by means of the materials represented in the paper, such lexical units as horoscope and astrology have similar dynamics in terms of increasing/falling popularity. In addition, at the present time, including the period between the late XX and early XXI century, there is a predominance of negative emotions related to these concepts, and this fact can be considered as the evidence of ironic attitude to the LE horoscope and astrology, as well as to this lexical and semantic group in general. To achieve our main goal and objectives, the author used data from the National Corpus of the Russian Language; text fragments were extracted from the corpus by means of continuous sampling technique. The data excerpted from the language corpus allows us to objectify the study, as well as to use elements of statistical analysis based on the quantitative data presented in the corpus. Research procedure included (1) analysis of text fragments containing lexical units mentioned above; (2) analysis of the correlation between those words, on one hand, and positive/negative/neutral parts of the evaluation scale, on the other hand.
Аксиологический аспект языковых явлений находится в поле зрения настоящего исследования, поскольку он тесно связан не только с семантикой, но и с прагматикой лексических единиц, а также с сопутствующими лингвокультурными факторами. Так, представленный в статье материал из сферы астрологической терминологии свидетельствует о том, что такие лексические единицы, как гороскоп и астрология, имеют схожую динамику частоты употребления. Кроме того, в течение рассматриваемого периода (с конца XX до начала XXI века) наблюдается преобладание негативной оценки, связанной с этими понятиями, что можно рассматривать как свидетельство иронического отношения к лексико-семантической группе в целом. Для достижения целей и задач исследования нами использованы данные из Национального корпуса русского языка (НКРЯ); фрагменты текста извлечены из корпуса с помощью сплошной выборки, что позволило объективизировать исследование, а также применить элементы статистического анализа, основанные на количественных данных НКРЯ. Процедура исследования включала (1) анализ фрагментов текста, содержащих упомянутые выше лексические единицы; (2) анализ корреляции между лексическими единицами, с одной стороны, и положительной/отрицательной/нейтральной частями оценочной шкалы – с другой стороны.
W centrum zainteresowania niniejszego opracowania znajduje się aksjologiczny aspekt zjawisk językowych, który jest ściśle powiązany nie tylko z semantyką, ale także z pragmatyką jednostek leksykalnych oraz towarzyszących mu czynników językowych i kulturowych. Materiał przedstawiony w artykule z zakresu terminologii astrologicznej wskazuje, że jednostki leksykalne, takie jak horoskop i astrologia, mają podobną dynamikę częstotliwości używania. Ponadto w analizowanym okresie (od końca XX do początku XXI wieku) dominuje negatywna ocena związana z omawianymi pojęciami, co można uznać za dowód ironicznego stosunku do leksykalno-semantycznej jako całości. Do przeprowadzenia badań zostały wykorzystanie dane z Korpusu Narodowego Języka Rosyjskiego; fragmenty tekstu zostały wyodrębnione z korpusu za pomocą analizy całościowej, co wpłynęło na obiektywność badań, a także wykorzystanie elementów analizy statystycznej opartej na danych ilościowych. Procedura badawcza obejmowała (1) analizę fragmentów tekstu zawierających ww. jednostki leksykalne; (2) analizę korelacji między jednostkami leksykalnymi oraz ich oceną (pozytywną/negatywną/neutralną).
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2023, 2 (182); 233-245
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Наталья В. Кабяк, Любимые советские фильмы на уроке РКИ: учебное пособие, Флинта, Москва 2022
Наталья В. Кабяк, Любимые советские фильмы на уроке РКИ: учебное пособие, Flinta, Moscow 2022
Autorzy:
Drużyłowska, Dorota Maria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/20311767.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
русский язык как иностранный
советские фильмы на уроках русского языка
языковая и реалиоведческая компетентность
TORFL-2/B2
TORFL-3/C1
język rosyjski jako obcy
filmy sowieckie na zajęciach języka rosyjskiego
kompetencja językowa i realioznawcza
Russian as a foreign language
Soviet films in Russian language classes
linguistic and realistic competence
Opis:
Recenzji poddano podręcznik do nauki języka rosyjskiego jako obcego Любимые советские фильмы на уроке РКИ: учебное пособие, wydany przez w Moskwie w 2022 roku. Autorka książki – dr Natallia Kabiak – jest doświadczonym lektorem języka rosyjskiego na Uniwersytecie w Melbourne (Australia). Podręcznik proponuje system zadań i ćwiczeń opartych na dziesięciu popularnych sowieckich filmach. Praca z podręcznikiem zakłada nie tylko rozwój kompetencji językowych i realioznawczych studentów, ale pozwala również na ćwiczenie umiejętności sprawdzanych na egzaminie TORFL (Test z języka rosyjskiego jako języka obcego). Dzięki kompleksowemu charakterowi proponowanych materiałów dydaktycznych uczący się doskonalą umiejętności słuchania, mówienia, pisania, ćwiczą także gramatykę i słownictwo. Podręcznik przeznaczony jest dla osób, które opanowały język rosyjski na poziomie zaawansowania B1 i wyższym i może być używany zarówno na zajęciach z nauczycielem, jak i stanowić materiały do samodzielnej nauki.
В рецензии анализируется учебник для изучающих русский язык как иностранный Любимые советские фильмы на уроке РКИ: учебное пособие, изданный в Москве в 2022 г. Автор книги — к.ф.н. Наталья Кабяк — опытный преподаватель русского языка в Мельбурнском университете (Австралия). В учебнике представлена система упражнений по мотивам десяти популярных советских фильмов. Задания, сопровождающие просмотры кинокартин, направлены не только на развитие лингвистической и страноведческой компетенций учащихся, но и на развитие навыков, проверяемых в рамках экзамена ТРКИ (Тест по русскому языку как иностранному). Комплексный подход, представленный в разработанных материалах, позволяет учащимся развивать навыки аудирования, говорения, письма, а также совершенствовать грамматическую и лексическую компетенции. Учебник предусмотрен для иностранцев, владеющих русским языком в объёме первого сертификационного уровня и выше, и может быть использован как на занятиях с преподавателем, так и в качестве книги для самостоятельной работы.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2023, 1 (181); 230-234
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Невербальная коммуникация в формировании межкультурной компетентности
Non-Verbal Communication for Developing Intercultural Competence
Autorzy:
Kuca, Zoja
Curkan-Dróżka, Ełona
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/46617946.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
foreign language teaching
Russian as a foreign language
intercultural competence
non-verbal communication
обучение иностранному языку
русский как иностранный
межкультурная компетентность
невербальная коммуникация
Opis:
Предметом исследования в статье являются роль и значение средств невербальной коммуникации на уроках иностранного языка. В связи с тем, что средства невербальной коммуникации играют значимую роль в установлении межличностных контактов, а кроме этого, в значительной степени повышают уровень межкультурной компетентности, они должны являться неотъемлемой составляющей программ обучения иностранным языкам. Необходимость обращения внимания учащихся на данную составляющую диалога вызвана отличиями в использовании и интерпретации кодов невербального общения представителями разных культур, так как именно в данных семиотических системах (экстралингвистеческих и паралингвистических, кинесике, окулесике, проксемике, такесике) заложена специфика данной культуры. В статье излагаются установки для введения в программу обучения иностранному языку невербальных средств передачи информации. Авторы, основываясь на многолетнем опыте преподавания русского как иностранного, представляют способы введения данных средств в процесс урока иностранного языка и предлагают последовательность этапов работы с невербальными компонентами высказывания. К статье прилагаются результаты небольшого исследования, проведенного в разных группах филологического направления.
The article focuses on the role and importance of non-verbal communication in foreign language lessons. Non-verbal communication tools play a significant role in establishing interpersonal contacts and, in addition, significantly increase the level of intercultural competence, they should be an integral part of foreign language teaching programmes. The necessity of paying attention to this component of dialogue is caused by the differences in the use and interpretation of non-verbal communication codes by different cultures, as these semiotic systems (extralinguistic and paralinguistic, oculesics, proxemics, tactics) are based on the specificity of a particular culture. In the article are presented the guidelines for the introduction of non-verbal media into the foreign language teaching program. Based on many years of experience in teaching Russian as a foreign language the authors present a ways of introducing these means in a foreign language lesson and offer a sequence of steps to work with non-verbal components of speech. The results of a small-scale research conducted with different groups of philological students are attached to the article.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2023, 22; 121-136
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Перевод топонимов как проблема обучения художественному переводу (на материале переводов студентов и учеников старших классов)
Translation of Toponimes as a Problem of Teaching Literary Translation (by the Material of Translations of Students and High School Pupils)
Autorzy:
Иванова, Ваня
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/46617115.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
перевод
топонимы
урбанонимы
переводческие ошибки
русский язык
болгарский язык
translation
toponyms
urbanonyms
translation errors
Russian language
Bulgarian language
Opis:
Настоящая статья посвящена переводу топонимов и основным трудностям, с которыми сталкиваются в этом процессе молодые переводчики. Цель настоящей статьи – выявить некоторые ошибки при переводе топонимов, в частности, одного из их видов – урбанонимов (названий внутригородских объектов) с русского языка на болгарский язык. Настоящее исследование реализовано на материале переводов студентов и учеников старших классов. Основными методами, используемыми в ходе исследования, являются дескриптивный, сопоставительный анализ перевода с оригиналом на лексическом и семантическом уровнях, обзор переводческих ошибок с точки зрения их сущности и причин возникновения. Анализ настоящих переводов учащихся позволил отметить следующие ошибки в области передачи топонимических названий – урбанонимов с русского на болгарский язык: неточную передачу названий, входящих в разряд национально-специфических реалий, собственно реалий и аббревиатур; несоблюдение пунктуационных правил болгарского языка при написании топонимов, обозначающих улицы, площади и т.п.; неточности, связанные с графической формой названий. Результаты анализа актуальны для обучения художественному переводу и помогут исправить ошибки данного типа в процессе подготовки молодых переводчиков.
This article is devoted to the translation of toponyms and the main difficulties that young translators face in this process. The purpose of this article is to identify some errors in the translation of toponyms and, in particular, their category – urbanonyms (names of intracity objects) from Russian into Bulgarian. This study is carried out on the basis of student translations and translations of high school students. The main method used in this article is a comparative analysis of the translation with the original at the lexical and semantic levels; the descriptive method and the method of analyzing translation errors from the point of view of their essence and causes are also applied. The analysis of translations of students made it possible to identify the following errors in the transfer of toponymic names – urbanonyms from Russian into Bulgarian: inaccurate transfer of names included in the category of national-specific realities and abbreviations; non-compliance with the punctuation rules of the Bulgarian language in the spelling of the names of urbanonyms denoting streets, squares, etc.; errors associated with language proficiency at the level of morphology and with the perception of the graphic form of toponyms. The results of the analysis are relevant for teaching literary translation and will help overcome errors of this type in the process of training young translators.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2023, 22; 105-119
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Пословицы и поговорки в языковом образовании в польской школе
Przysłowia i powiedzenia w edukacji językowej w szkole polskiej
Proverbs and sayings in language education at Polish school
Autorzy:
Karolczuk, Marzanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/20311886.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
пословицы и поговорки
польский учебник
упражнения
русский язык как иностранный
przysłowia i powiedzenia
polski podręcznik
ćwiczenia
język rosyjski jako obcy
proverbs and sayings
Polish textbook
exercises
Russian as a foreign language
Opis:
The results of research on proverbs and sayings in linguistics and didactics show that paremia has cognitive, educational and pedagogical functions  and, therefore, it is worth considering the use of these language units in school practice. The purpose of the article is to propose exercises that can be used in the process of teaching a foreign language, as well as to present the results of the analysis of Polish textbooks for learning Russian as a foreign language in the context of the presence in these textbooks of exercises containing paremiological units. It was assumed that learning of a foreign language, can be done through four groups of exercises, such as: 1) exercises for identifying specific phenomena, 2) productive exercises, 3) exercises developing speaking and writing skills, and 4) reflexive exercises. We analyzed 14 textbooks published in Poland in 1999-2014. 267 paremiological units and 65 exercises with proverbs and sayings were found in all the teaching materials. The study showed that the largest number of identified tasks relate to productive linguistic-cultural exercises. In the analyzed textbooks, exercises developing oral and written speech in Russian and reflexive exercises are practically absent.
Результаты изучения пословиц и поговорок в лингвистике и дидактике показывают, что паремии обладают познавательным, образовательным и воспитательным потенциалом, в связи с этим  стоит рассмотреть вопросы использования этих языковых единиц в школьной практике. Цель статьи – представить результаты анализа польских учебников русского языка как иностранного в контексте присутствия в них упражнений, содержащих паремиологические единицы и предложить соответствующие упражнения, которые можно использовать в процессе обучения иностранному языку. Было исследовано 14 учебников, изданных в Польше в 1999-2014 годах, в которых обнаружено 267 паремиологических единиц и 65 упражнений с пословицами и поговорками. Мы установили, что обучение может реализоваться с помощью четырех групп упражнений: 1) упражнения на идентификацию определенных языковых явлений; 2) продуктивные упражнения; 3) упражнения для развития устной и письменной речи и 4) рефлексивные упражнения. В ходе работы было обнаружено, что самое большое количество заданий относится к лингвострановедческим упражнениям продуктивного характера. В книгах практически отсутствуют упражнения, развивающие устную и письменную русскую речь и рефлексивные упражнения.
Wyniki badań nad przysłowiami i powiedzeniami pokazują, że paremie posiadają potencjał poznawczy, kształcący i wychowawczy, dlatego też dyskusja na temat  wykorzystania tych jednostek językowych w praktyce szkolnej wydaje się być aktualna. Celem artkułu jest zaproponowanie ćwiczeń, które można wykorzystać w procesie nauczania języka obcego, a także przedstawienie wyników z analizy polskich podręczników do języka rosyjskiego jako obcego w kontekście obecności w nich zadań zawierających przysłowia i powiedzenia. Ustalono, że nauczanie może być realizowane za pomocą czterech grup ćwiczeń: 1) ćwiczenia na identyfikację określonych zjawisk językowych; 2) ćwiczenia produktywne; 3) ćwiczenia rozwijające mowę i 4) ćwiczenia refleksyjne. Zbadanych zostało 14 podręczników, które były opublikowane w Polsce w latach 1999-2014. We wszystkich przeanalizowanych podręcznikach zidentyfikowano 267 jednostek językowych i 65 ćwiczeń z przysłowiami i powiedzeniami. Wyniki analizy pokazały, że największa liczba zadań odnosi się do lingwokulturoznawczych ćwiczeń o charakterze produktywnym. W książkach praktycznie nie ma ćwiczeń, które rozwijają ustną i pisemną mowę w języku rosyjskim oraz ćwiczeń refleksyjnych.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2023, 3 (183); 231-249
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Развитие языка позитивных эмоций в русскоязычном интернет-пространстве (на основе исследования выбранного контента Instagram, VK и YouTube)
Development of the Language of Positive Emotions in the Russian-Speaking Online Environment (Based on Research on Selected Content from Instagram, VK, and YouTube Platforms)
Autorzy:
Bunevitch, Agata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/46618455.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
русский язык
интернет-пространство
язык эмоций
коммуникация в интернете
тенденции развития русского языка
Russian
online environment
language of emotions
online communication
tendencies of the Russian language development
Opis:
В статье рассматриваются изменения тенденций выражения эмоций в русскоязычной онлайн-среде. Основной целью было выявление языковых средств, которые используются при общении в интернет-пространстве. Основными методами, которыми мы пользовались, были метод наблюдения, методы сплошной выборки, метод систематизации и описания языкового материала. В статье мы после определения особенностей данной среды и характерных для нее способов коммуникации выдвигаем гипотезу, что в период с 2010 по 2023 гг. наблюдается переход от склонности пользователей интернета к выражению негативных эмоций либо сокрытию своих чувств к более позитивному и открытому отношению к собственным эмоциям. Собранные данные позволяют не только подтвердить гипотезу, но и указать, что с 2018 по 2019 год, то есть с момента, по нашим наблюдениям, а также подтверждения их статистическими данными, начала большей заинтересованности пользователей ментальным здоровьем, стали образовываться новые языковые средства, а также активное заимствование (в различной форме) психологических терминов из иностранного интернет-пространства и их интенсивное использование. В конце статьи выдвигается предположение, что данная тенденция может быть связана с уровнем эмоционального интеллекта среднестатистических молодых пользователей. Данные статьи могут послужить базой для дальнейших междисциплинарных исследований.
This article explores the evolving trends in expressing emotions within the Russian-speaking online environment. The primary objective is to identify the linguistic mechanisms employed in online communication. The main methodologies applied include observation, systematic sampling, and the systematization and description of linguistic material. The hypothesis posited in this article suggests a shift in the period from 2010 to 2023, where internet users are moving away from expressing predominantly negative emotions or concealing their feelings. Instead, there seems to be a growing inclination toward a more positive and open expression of emotions. The gathered data not only confirm this hypothesis but also highlight that from 2018 to 2019, coinciding with an observed and statistically supported surge in user interest in mental health, new linguistic expressions emerged. There was also a notable trend of actively incorporating psychological terms from foreign online spaces. Towards the conclusion of the article, we propose that this trend may be linked to the emotional intelligence levels of average young users. This research provides a foundation for future interdisciplinary studies.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2023, 22; 151-161
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Русский язык в Джорджии (США). Состояние и социальные функции языка меньшинства
Russian language in Georgia (USA). Status and social functions of the minority language
Język rosyjski w Georgii (USA). Stan i funkcje społeczne języka mniejszości
Autorzy:
Głuszkowski, Michał
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/20311763.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
русский язык за рубежом
иммиграция
билингвизм
диглоссия
меньшинства в США
język rosyjski za granicą
imigracja
bilingwizm
dyglosja
mniejszości w USA
Russian language abroad
immigration
bilingualism
diglossia
minorities in the U.S.
Opis:
So far scholars investigating Russian language in America have focused on the largest East Slavic communities in the north and northeast of the country. Since the 1990s, along with the growth of Metro Atlanta, the Russian-speaking diaspora has also increased. The sociolinguistic processes taking place in this community are related to the language choice in various domains of life, and to the transmission of the minority language (as a heritage language) to the younger generation. This article presents the results of the first stage of research on the family language policy of Slavic immigrants in Georgia based on quantitative and qualitative data related to self-assessment of knowledge of English and Russian languages depending on the sphere of life and type of speech activity (reading, writing, speaking, listening), motivation for the choice of the place of residence, social characteristics, ethnic composition of the family, participation in the cultural life of the diaspora, etc.
До сих пор исследователи, занимающиеся русским языком в Америке сосредоточивали внимание на самых больших восточнославянских общинах на севере и северо-востоке страны. С 1990-х годов, вместе с ростом мегаполиса Атланта, увеличивается и русскоязычная диаспора, в которой происходят интересные социолингвистические процессы, связанные с выбором языка в конкретных сферах жизни и трансляцией языка меньшинства как унаследованного в молодое поколение. Данная статья представляет результаты первого этапа исследований семейной языковой политики славянских иммигрантов в Джорджии на материале количественных и качественных данных, относящихся к самооценке знания английского и русского языков в зависимости от сферы жизни и вида речевой деятельности (чтение, письмо, говорение, аудирование), мотивам выбора места жительства, социальным характеристикам респондентов, этническому составу семьи, участию в культурной жизни диаспоры и др.  
Do tej pory badacze języka rosyjskiego w Ameryce koncentrowali się na największych społecznościach wschodniosłowiańskich na północy i północnym wschodzie kraju. Od lat 90. wraz ze wzrostem metropolii Atlanty rozrasta się także diaspora rosyjskojęzyczna, w której zachodzą ciekawe procesy socjolingwistyczne związane z wyborem języka w określonych dziedzinach życia i przekazem języka mniejszości jako odziedziczonego młodszemu pokoleniu. W artykule przedstawiono wyniki pierwszego etapu badań nad rodzinną polityką językową słowiańskich imigrantów w Georgii na podstawie danych ilościowych i jakościowych związanych z samooceną znajomości języka angielskiego i rosyjskiego w zależności od sfery życia i typu sprawności językowej (czytanie, pisanie, mówienie, słuchanie), motywacją wyboru miejsca zamieszkania, charakterystykami społecznymi, składem etnicznym rodziny, uczestnictwem w życiu kulturalnym diaspory i in.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2023, 1 (181); 143-161
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Современные тенденции в названиях ночных клубов в России и в Польше
Current trends in the names of night clubs in Russia and Poland
Współczesne tendencje w nazewnictwie klubów nocnych w Rosji i w Polsce
Autorzy:
Ratajczyk, Krystyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/34655943.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
proper names
firmonyms
nightclubs
Russian language
Polish language
nazwy własne
firmonimy
kluby nocne
język rosyjski
język polski
собственные названия
фирмонимы
ночные клубы
русский язык
польский язык
Opis:
Статья посвящена лингвистическому анализу названий российских и польских ночных клубов. Анализ проводится по трем критериям: структурно-семантическому, генетическому и генетико-стилистическому. Строятся основные модели названий ночных клубов. Выявляются актуальные тенденции в названиях ночных клубов в России и в Польше с учетом сходств и различий.
Artykuł poświęcony jest analizie lingwistycznej nazw rosyjskich i polskich klubów nocnych. Analiza została przeprowadzona według trzech kryteriów: strukturalno-semantycznego, genetycznego i genetyczno-stylistycznego. Utworzono główne modele nazw nocnych klubów. Pokazano aktualne tendencje w nazewnictwie danych obiektów w Rosji i w Polsce z uwzględnieniem podobieństw i różnic.
This article provides a linguistic analysis of the names of Russian and Polish nightclubs. The analysis was carried out according to three criteria: structural-semantic, genetic and genetic-stylistic. The main models of nightclub names were created. Current trends in the names of nightclubs in Russia and Poland are shown, taking into account similarities and differences.
Źródło:
Językoznawstwo; 2023, 18, 1; 131-142
1897-0389
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Common Usage vs Codified Standard: Problems with the Codification of Anglicisms in the Contemporary Russian Language
Norma uzualna vs norma skodyfikowana. O problemach kodyfikacji anglicyzmów we współczesnym języku rosyjskim
Autorzy:
Romanik, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/38697126.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
anglicism
media discourse
Russian language
codification
linguistic norm
common usage
Opis:
This article focuses on the important problem of codification of the most recent borrowings of British and American English origins in the contemporary Russian language. Standardization of loanwords is a current issue of vital importance, as it has a global reach, which means that it affects not only the Russian language but many other national languages that are under the influence of the English language – the contemporary lingua franca. The codification of the lexis of foreign origin is examined based on material obtained from contemporary lifestyle magazines published in Russian. This type of press disseminates borrowed neologisms particularly intensively and, at the same time, creates the language use of the given discourse. The excerpted vocabulary items have been confronted with the lexis of the most recent Russian spelling dictionaries. The deliberations contained in this paper show a fragment of linguistic reality changing under the influence of ubiquitous English language, where common usage competes with the linguistic norm. The article shows the difficulties caused by lexical transfer of loanwords faced by specialists in prescriptive linguistics (e.g. a common problem of orthographic variation).
Niniejszy artykuł zwraca uwagę na istotny problem kodyfikacji najnowszych zapożyczeń anglo-amerykańskiej proweniencji we współczesnej ruszczyźnie. Temat standaryzacji zapożyczeń jest aktualny i niezwykle ważny, bowiem ma on zasięg globalny, zatem dotyczy nie tylko języka rosyjskiego, lecz wielu innych języków narodowych, które znajdują się pod wpływem angielszczyzny – współczesnej lingua franca. Badanie kodyfikacji leksyki obcego pochodzenia oparto na materiale zaczerpniętym z najnowszych rosyjskojęzycznych czasopism kolorowych typu life style. Ten rodzaj prasy szczególnie ochoczo rozpowszechnia zapożyczone neologizmy, jednocześnie kreuje uzus danego dyskursu. Wyekscerpowany materiał porównano z leksyką zawartą w najnowszych słownikach ortograficznych języka rosyjskiego. Niniejsze rozważania dają obraz fragmentu rzeczywistości językowej zmieniającej się pod wpływem wszechobecnej angielszczyzny, w której uzus konkuruje z normą językową. Ponadto wskazano tu szereg problemów wywoływanych zapożyczeniami leksykalnymi, z którymi zmagają się specjaliści z obszaru językoznawstwa normatywnego (np. powszechny problem wariantywności ortograficznej zapożyczeń).   
Źródło:
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej; 2022, 57
0081-7090
2392-2435
Pojawia się w:
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Corpus-based and corpus-driven research on translation and interpreting in Russian: the past, the present and the future
Badania korpusowe nad tłumaczeniem pisemnym i ustnym na materiale tekstów w języku rosyjskim: przeszłość, teraźniejszość i przyszłość
Корпусные исследования письменного и устного перевода на материале текстов на русском языке: прошлое, настоящее и будущее
Autorzy:
Dayter, Daria
Grabowski, Łukasz Michał
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2085266.pdf
Data publikacji:
2022-03-14
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
устный перевод
письменный перевод
корпусная лингвистика
русский язык
языковой корпус
przekład ustny
przekład pisemny
lingwistyka korpusowa
język rosyjski
korpus językowy
translation
interpreting
corpus linguistics
Russian language
language corpora
Opis:
Abstract (English) Recently, there has been a growing interest in descriptive and applied studies on translation conducted with the use of methodologies grounded in corpus linguistics. In this paper, we present an overview of state-of-the-art research in corpus-based and corpus-driven translation and interpreting studies conducted with the use of Russian corpora, notably parallel and comparable ones. In contrast to research conducted on other European languages (English, French, German, Spanish etc.), the considerable research tradition in Russian remains relatively unknown to a wider scholarly audience. We outline the scope of research conducted so far, present the most important parallel and comparable corpora with a Russian subcorpus used in translation and interpreting studies, discuss the state-of-the-art research methods, including descriptive and inferential statistics, and summarize selected studies of considerable impact in the discipline. Finally, we identify research gaps and outline avenues for future research.
Корпусные исследования письменного и устного перевода на материале текстов на русском языке: прошлое, настоящее и будущее   В последнее время растет интерес к описательным и прикладным исследованиям перевода, проводимым с использованием методологий, основанных на корпусной лингвистике. В этой статье мы представляем обзор современных исследований в области письменного и устного перевода, проведенных с использованием корпусов русского языка, особенно параллельных и сопоставимых. В отличие от исследований, проводимых на других европейских языках (английском, французском, немецком, испанском и т. д.), значительная исследовательская традиция на русском языке остается относительно неизвестной широкой научной аудитории. Мы очерчиваем объем недавно проведенных исследований, представляем наиболее важные параллельные и сопоставимые корпуса с русским подкорпусом, используемые в исследованиях письменного и устного перевода, обсуждаем современные методы исследования, включая описательную и индуктивную статистику, и резюмируем избранные исследования, имеющие большое значение в дисциплине. Наконец, мы выявляем пробелы в исследованиях и намечаем направления будущих исследований.
Badania korpusowe nad tłumaczeniem pisemnym i ustnym na materiale tekstów w języku rosyjskim: przeszłość, teraźniejszość i przyszłość   W ostatnich latach coraz większą popularnością cieszą się badania opisowe i stosowane nad tłumaczeniem, wykonane z wykorzystaniem metod korpusowych. W niniejszym artykule omawiamy założenia i przykłady najnowszych badań korpusowych nad tłumaczeniem pisemnym i ustnym wykonane na materiale zaczerpniętym z korpusów języka rosyjskiego, zwłaszcza równoległych i porównywalnych. W przeciwieństwie do badań nad innymi językami europejskimi (angielski, francuski, niemiecki, hiszpański itp.), pokaźny dorobek rosyjskich badaczy jest stosunkowo mało znany szerszemu gronu naukowców. Przedstawiamy zatem zakres dotychczasowych badań, przybliżamy najważniejsze korpusy równoległe i porównywalne z podkorpusem tekstów rosyjskich wykorzystane w badaniach nad tłumaczeniem ustnym i pisemnym, omawiamy najnowsze metody badawcze, w tym wykorzystanie statystyki opisowej i wnioskowania statystycznego, a także przybliżamy wybrane badania, które wywarły znaczący wpływ na dyscyplinę. Na koniec podejmujemy próbę określenia luk badawczych oraz kierunków dalszych badań.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2022, 1(177); 76-96
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies