Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "réception" wg kryterium: Temat


Tytuł:
УКРАЇНСЬКА РЕЦЕПЦІЯ ПОЛЬСЬКОГО ХУДОЖНЬОГО РЕПОРТАЖУ: ПОСТРАДЯНСЬКІ РЕЦИДИВИ І СИНДРОМ ПОСТКОЛОНІАЛЬНОЇ ПУСТКИ
UKRAINIAN RECEPTION OF POLISH NEW JOURNALISM: POST-SOVIET RELAPSES AND POSTCOLONIAL ABYSS SYNDROME
UKRAIŃSKA RECEPCJA POLSKIEGO REPORTAŻU LITERACKIEGO: POSTRADZIECKIE RECYDYWY I SYNDROM POSTKOLONIALNEJ OTCHŁANI
Autorzy:
Нахлік, Олеся
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1041171.pdf
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
reception
New Journalism
text-reaction
hero
author
non-fiction literature
recepcja
reportaż literacki
tekst-reakcja
bohater
autor
literatura faktu
Opis:
For the first time in Ukrainian literary studies the specificity of the Ukrainian reception of reportages by J. Hugo-Bader describing post-Soviet reality on the territories of Russia, Ukraine, Moldova and Transnistria is analyzed. For Ukrainian readers, it is particularly important to read these texts through the prism of their own experience of life after the collapse of the Soviet colossus. The Ukrainian success of White Fever is evidenced by the fact that it has undoubtedly been a powerful stimulus to rethink the phenomenon of modern Russia and to overcome this deformed reality of delirium tremens, in which post-communist freedom is a curse. In the article, special attention is paid to text-reactions, discussing Hugo-Bader’s linguistic skill and his reporter’s method of “hugging” the interlocutor in order to create texts showing not only the unknown reality, but also evoking empathy.
Po raz pierwszy w literaturoznawstwie ukraińskim została przeanalizowana specyfika ukraińskiej recepcji reportaży J. Hugo-Badera opisujących postradziecką rzeczywistość na terenach Rosji, Ukrainy, Mołdawii i Naddniestrza. Dla odbiorców ukraińskich szczególnie ważne jest odczytywanie tych tekstów przez pryzmat własnego doświadczenia egzystencji po upadku sowieckiego kolosa. O ukraińskim sukcesie Białej gorączki świadczy to, iż została ona niewątpliwie mocnym bodźcem do przemyślenia przez Ukraińców fenomenu współczesnej Rosji i aktualizacji dyskusji o niezbędności przezwyciężenia tej zdeformowanej rzeczywistości delirium tremens. Osobna uwaga w artykule jest skupiona na tekstach-reakcjach dotyczących warsztatu językowego polskiego reportera oraz jego reporterskiej metody „przytulania się” do rozmówcy.
Źródło:
Studia Ukrainica Posnaniensia; 2020, 8, 2; 163-175
2300-4754
Pojawia się w:
Studia Ukrainica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Спроба паразумецца: перакладчыцкая канцэпцыя i чытацкая рэцэпцыя ў практычным узаемадзеяннi
An attempt to understand: the translator’s concept and the reader’s reception in practical interaction
Autorzy:
Yakavenka, Natalia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2131022.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
text
bilingualism
translation
translator
reader
reception
concept
understanding
hermeneutics
Opis:
The article reveals the actual problem of understanding and reception of the translation of a literary work in the context of Belarusian-Russian bilingualism with the dominant use of the Russian language. Although the translation in a bilingual context often helps readers to understand better, it can also hinder the reception when bilingual readers comparing both texts are not satisfied with translation. It is not possible to establish general limitations on account of the variability of both understanding and subsequent creation of the work which is by nature subjective and ambiguous. Not only should translators have a thorough knowledge of the language of the original work but they also are expected to know social-cultural conditions of the society for whom they translate.
Źródło:
Białorutenistyka Białostocka; 2021; 203-214
2081-2515
Pojawia się w:
Białorutenistyka Białostocka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Советская поэзия в 1926 году в зеркале анкетирования писателей и читателей
Soviet poetry in 1926 in the light of writers’ and readers’ opinion surveys
Autorzy:
Павловец, Михаил
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/650980.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
поэзия
лирика
Борис Пастернак
рецепция
читатель
poetry
lyric poetry
Boris Pasternak
reception
reader
audience
Opis:
The article researches the issue of the relevance of poetry in the USSR, using as an example the year 1926, when several literary periodicals simultaneously decided to investigate the attitude of their readers and of poets towards this issue. The analysis of the surveys conducted among readers and in libraries confirms the statement made by Boris Pasternak that lyric poetry was then undergoing a crisis, caused by the loss of its past audience and by not yet having any new audience who would need the subjectivity of an author to be presented to tchem in a lyrical form.
В статье рассматривается проблема востребованности поэзии в СССР на примере всего одного – 1926 года, когда одновременно несколько литературных изданий решило исследовать отношение к ней читателей и самих поэтов. Анализ проведенных опросов читателей и библиотек показывает правоту Бориса Пастернака, который утверждал, что в настоящее время лирическая поэзия переживает кризис, связанный с утратой прежнего ее адресата и несформированности нового реципиента, который бы нуждался в лирических формах презентации субъектности ее автора.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2017, 10
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Слово о переводе... (стихотворения для детей Самуила Маршака «Мороженое»)
A Word on Translating... (The Children’s Poem “Morozhenoye” by Samuil Marshak)
Autorzy:
Manasterska-Wiącek, Edyta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1754299.pdf
Data publikacji:
2021-08-11
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
tłumaczenie
przekład dla dzieci
dziecko jako odbiorca
modyfikacja odbioru
translation
translation for children
child as recipient
modification of reception
Opis:
Настоящая статья посвящена исследовнию перевода стихотворения Самуила Маршака Мороженое. Автор, анализируя перевод как процесс, ставит вопрос, является ли он своего рода продуманным действием расчётов – отнимания, прибавления отдельных элементов содержания, их тождественности или равенства по сравнению с подлинником. Он пытается также найти ответ на вопрос, как переводить для детей. Всегда ли переводчик, отнимая существенные элементы в тексте, добавляя новые по отношению к оригиналу, ставит читателя перед новыми картинами? Автор статьи спорит с некоторыми переводческими решениями и предлагает свой вариант, по его мнению, более адекватный подлиннику по смыслу и по форме. Стремление к смысловому и формальному равенству не означает попытки буквального перевода, но такой подбор средств, чтобы предоставить читателю возможность восприятия текста, похожего на подлинник. Каждый элемент поэтического рассказа имеет свой локус в таком представлении. Перестановка локусов, удаление некоторых из них и добавление новых оказывает воздействие на читателя. «Математические расчёты», парадоксально, не всегда влияют на восприятие текста.
Słowo o przekładzie… (wiersza dla dzieci Lody Samuiła Marszaka) Niniejszy artykuł został poświęcony analizie przekładu wiersza Samuiła Marszaka Мороженое (Lody). Autorka, zastanawiając się nad czynnością przekładu, zadaje na wstępie pytanie, czy działanie owo nie jest pewnym przemyślanym systemem obliczeń – odejmowania, dodawania pewnych treści, ich tożsamości czy równości w porównaniu do oryginału. Próbuje też znaleźć odpowiedź na pytanie, jak tłumaczyć dla dzieci. Czy rzeczywiście odejmowanie istotnych treści w przekładzie, dodawanie nowych w stosunku do tekstu wyjściowego nie stawia czytelnika wobec poważnie zmodyfikowanych czy nawet zupełnie innych obrazów? Kwestionując sensowność niektórych rozwiązań translatorskich analizowanego przekładu, autorka proponuje swój kontrprzekład, szukając możliwości bliższego i, jej zdaniem, bardziej adekwatnego przekazu nie tylko treści, ale i formy tekstu wyjściowego. Co istotne, poszukiwanie równości wobec tekstu oryginału nie jest dążeniem do dosłowności, ale do stworzenia czytelnikowi, poprzez uważne i przemyślane rozwiązania, warunków do podobnej potencjalnej reakcji odbiorczej. Każdy element tekstu ma swój lokus w wyobraźni czytelnika. Zamiana ich miejsc, usuwanie, dodawanie może modyfikować odbiór. Jak się okazuje, „matematyczne działania” w tekście nie zawsze jednak zmieniają odbiór – paradoksalnie odjęcie czy dodanie może oznaczać tożsamość w odbiorze.
The aim of this article is to analyse the translation of Samuil Marshak’s poem Morozhenoye (“Ice-cream”). While reflecting upon the process of translation, the author poses the question whether the translator’s activity is not a certain conscious system of calculations – adding or subtracting pieces of data, their identity or equity in relation to the original. The author also tries to answer the question of how to translate literary works for children. Isn’t subtracting or adding vital pieces of content in the translation process actually putting the reader in front of largely modified or completely different images? While questioning the applicability of some of the translator’s solutions in the analysed text, the author proposes her own translation, which aims to reflect the original more closely and more adequately in terms of both content and form. More importantly, seeking equation with the original text is not an attempt to apply word-for-word equivalence, but rather aims at giving the reader the conditions to make a similar reaction to the text, via the translator’s conscious and considerate choices. Each piece of the text has its locus in the reader’s imagination. Replacing, deleting or adding them may modify the text’s reception. As it turns out, “mathematical calculations” in the text do not always result in a change in its reception – quite paradoxically, subtraction or addition may result in the most appropriate reception.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2021, 69, 7; 245-262
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
РЕЦЕПЦІЯ ПОЕТИЧНОЇ ТВОРЧОСТІ В. СТУСА В СУЧАСНІЙ ПОЛЬЩІ: ОСТАННІЙ ІНТЕЛЕКТУАЛ, ЯКИЙ ПОДОЛАВ ШЛЯХ ВІД “ЛЮДИНИ ПРИНЦИПОВОЇ” ДО “ЛЮДИНИ БЕЗКОМПРОМІСНОЇ”
THE RECEPTION OF A POETICAL WORK OF V. STUS IN CONTEMPORARY POLAND: THE LAST INTELLECTUAL WHO HAS OVERCOME THE WAY FROM „MAN OF PRINCIPLE” TO THE „UNCOMPROMISING MAN”
Autorzy:
Нахлік, Олеся
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1041840.pdf
Data publikacji:
2019-01-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
reception
poet
translations
hagiography
recepcja
poeta
przekłady
hagiografia
Opis:
W artykule zostały przeanalizowane receptywne strategie polskich badaczy w interpretacji poetyckiej spuścizny W. Stusa oraz jej wprowadzenia do polskiej przestrzeni kulturowej. Określono także wspólne / odmienne modele dominujące w odbiorze twórczości poety w rodzimej kulturze narodowej i poza granicami Ukrainy.
The article analyzes the receptive strategies of the Polish researchers in the process of V. Stus's poetic heritage interpreting and its introducing into the Polish cultural space. The common / different dominant models of the perception of the poet's work in the native national culture and outside of Ukraine have been also defined.
Źródło:
Studia Ukrainica Posnaniensia; 2019, 7, 1; 197-207
2300-4754
Pojawia się w:
Studia Ukrainica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Рецепцiя Варшави князем Василем-Костянтином Острозьким у романi Шестиднев, або Корона дому Острозьких Петра Кралюка
Reception of Warsaw by prince Vasil-Konstantin Ostrozky in the novel Six days, or the crown of the Ostrozky house by Peter Kralyuk
Autorzy:
Чмир, Андрiй
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29519428.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
reception
historical novel
topos
colors
landscape
рецепцiя
iсторичний роман
топос
колористика
пейзаж
Opis:
The article analyzes the topos ofWarsaw in the historical novel Six Days, or the Crown of the Ostrozky House by modern Ukrainian writer Petro Kralyuk. The capital of Poland is depicted from the point of view of the main character of the work – Prince Vasyl-Konstantin Ostrozky. It is established that from the 16th century Warsaw was one of the key cities of the newly created state – the Polish-Lithuanian Commonwealth. Ostrozky was forced to visit it quite often. It was found that the above-mentioned city was perceived negatively for Vasyl-Konstantin. This fact is explained by the numerous personal and national losses that, in one way or another, affected Warsaw. The author’s means of tracing the image of the Polish capital (the status of the city, natural resources, colors, landscape, its connection with historical events and figures) are traced. It is emphasized that one of the sections of P. Kralyuk’s work has an eloquent title Black color. Warsaw. Due to paratextuality, the opposition of this part of the Six Days to other chapters of the novel (Color of Gray. Kyiv, Color of Yellow. Derman) is emphasized.
Źródło:
Studia Wschodniosłowiańskie; 2022, 22; 7-21
1642-557X
Pojawia się w:
Studia Wschodniosłowiańskie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Псалмодія Тараса Шевченка у компаративних студіях
The Psalmody of Taras Shevchenko: Comparative Analyses
Autorzy:
Bihun, Olha
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1844610.pdf
Data publikacji:
2015-07-26
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
psalms
patristics
translation studies
poetic adaptation
reception
typology
comparative studies
Bible
Taras Shevchenko
Opis:
The contemporary phase of the investigation of the religious sources of Taras Shevchenko’s art is not a well analysed aspect of literature studies, even though Biblical motifs in the works of this Ukrainian poet are still an inexhaustible source for literary research. The works of Taras Shevchenko contributed to the artistic embodiment of the Christian topography and inspired the artistic interpretation of the basics of patristics. Nowadays the topic of the Bible and Shevchenko is analysed in its interconnected aspects: general cultural, hermeneutic, linguistic, discourse and sociological, identification and descriptive, comparative, intersemiotic, religious, etc. On the basis of the reception strategies of translation studies as part of comparative studies and cultural approaches, embracing the wide circle of social codes, conventions and representations, the article focuses on the typology of Shevchenko’s poetic adaptations of psalms in the context of Ukrainian literature, and religious, ceremonial and spiritual traditions.
Źródło:
Studia Ucrainica Varsoviensia; 2015, 3; 237-249
2299-7237
Pojawia się w:
Studia Ucrainica Varsoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Православие на распутье. Проблемы принятия Святого и Великого Собора Православной Церкви на Крите (2016)
Prawosławie na rozdrożu. Problemy na drodze recepcji Świętego i Wielkiego Soboru Kościoła prawosławnego na Krecie (2016)
Orthodoxy at a Crossroads. Problems with Reception of the Holy and Great Council of the Orthodox Church (Crete, 2016)
Autorzy:
Kałużny, Tadeusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/554278.pdf
Data publikacji:
2017-12-01
Wydawca:
Wyższe Seminarium Misyjne Księży Sercanów
Tematy:
Kościół prawosławny
Sobór Wszechprawosławny na Krecie
Święty i Wielki Sobór Kościoła prawosławnego
recepcja
Orthodox Church
Pan-orthodox Council in Crete
Holy and Great Council of the Orthodox Church
reception
Opis:
W dniach 18-26 czerwca 2016 roku w Akademii Prawosławnej w Kolymbari na Krecie odbył się Święty i Wielki Sobór Kościoła prawosławnego, który wywołał zróżnicowane reakcje w świecie prawosławnym. Celem niniejszego opracowania jest przybliżenie procesu recepcji Kreteńskiego Soboru w świecie prawosławnym. Prezentowany temat zostanie rozwinięty w trzech częściach: (1) Sobór na Krecie (2016): prezentacja ogólna; (2) Reakcje w łonie prawosławia na Święty i Wielki Sobór; (3) Powody rozbieżności w ocenie Kreteńskiego Soboru.
On 18th-26th of June, 2016, the Orthodox Church held her Holy and Great Council at the Orthodox Academy in Kolymbari on Crete. The Council woke various reactions in the Orthodox world. The author of this essay wishes to acquaint the reader with the process of reception of the Crete Council in the Orthodox world. The topic has been presented in three parts: 1/ The Council on Crete (2016): general presentation; 2/ Reactions in the Orthodox Church to the Holy and Great Council; 3/ Reasons of divergence in evaluation of the Crete Council.
Źródło:
Sympozjum; 2017, 2(33); 151-172
2543-5442
Pojawia się w:
Sympozjum
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Полското междувоенно двадесетилетие в огледалото на колективната рецепция
The Polish Interwar Period in the Mirror of Collective Reception
Autorzy:
Daradanova, Elena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/636082.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Polish interwar poetry
translation reception
anthological type of presentation
Opis:
The subject of this review is the reception of Polish interwar literature in Bulgaria, and particularly the anthology Polish Poetry between the Two World Wars (2019), by Panayot Karagyozov and the special issue of Literaturen vestnik (2018), devoted to Polish culture from that period. The focus of the review is on the simultaneous reception of both translated poetry and literarycritical articles.
Źródło:
Poznańskie Studia Slawistyczne; 2020, 18; 275-281
2084-3011
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Slawistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Парадоксалната българска рецепция на Библията през епохата на Възраждането
Autorzy:
Аретов [Aretov], Николай [Nikolaĭ]
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/677398.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
Bible
reception
translation
Bulgarian National Revival
Opis:
Paradoxical Bulgarian reception of the Bible during the National RevivalThis paper is focused on the difficulties that Bulgarian reception of the Bible encountered in nineteenth century – the lack of older canonical translations and the opposition of the Ecumenical Patriarchate against new translations, which were associated with Protestantism. Some instances that illustrate the ideas of the Bulgarians from that period are presented. One of them is from Two Brothers (Dvama bratya; 1888–1889) by Iliya Blaskov – a semi-documental novel dealing with the fates of the author’s family. The author concludes that the image of the Holy Scripture that even pious teachers had at that time was vague and closer to folklore than to modern biblical notions. Paradoksalna bułgarska recepcja Biblii w czasie odrodzenia narodowegoArtykuł prezentuje problemy bułgarskiej recepcji Biblii w XIX wieku – brak starszego tłumaczenia kanonicznego, a także opór Patriarchatu Konstantynopola wobec nowego przekładu kojarzonego z protestantyzmem. W pracy omówiono kilka przykładów bułgarskich koncepcji przekładu Pisma Świętego. Jedna z nich pochodzi z utworu Двама братя (1888–1889) Ilii Błyskowa – quasi-dokumentalnej powieści opowiadającej o losach rodziny autora. Okazuje się, że obraz Pisma Świętego, jaki mieli w tamtym czasie działacze bułgarskiego odrodzenia narodowego, był bardzo mglisty i bliższy folklorowi aniżeli nowoczesnym kategoriom.
Źródło:
Slavia Meridionalis; 2016, 16
1233-6173
2392-2400
Pojawia się w:
Slavia Meridionalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Опыты креативной рецепции творчества и личности А. П. Чехова в новейшей русской драме (Сахалинская жена Е. Греминой и Чеховская трилогия В. Леванова)
Creative reception of Anton Chekhov's works and personality in the newest russian drama (Gremina's Sakhalin wife and Llevanov's Chekhov trilogy)
Autorzy:
Журчева, Ольга
Журчева, Татьяна
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/651047.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
креативная рецепция
Чехов
новейшая драма
E. Гремина
В. Леванов
creative reception
Chekhov
New Drama
Yelena Gremina
Vadim Levanov
Opis:
The article discusses the creative dialogue into which the newest Russian drama and theatre works enter with Anton Chekhov’s dramaturgy and his personality. Yelena Gremina and Vadim Levanov move along different trajectories to interpret the writer and his characters. Still, those various methods of creative reception help both playwrights to understand Chekhov’s philosophy and rethink it in the context of contemporary life and contemporary art.
Статья посвящена проблеме креативной рецепции творчества и личности А. П. Чехова в новейшей драме на примере пьес двух современных драматургов: Елены Греминой и ее пьесы Сахалинская жена и Вадима Леванова и его «чеховской трилогии»: Смерть Фирса, Апокалипсис от Фирса, Славянский базар. В процессе анализа предпринята попытка показать, как смысловой потенциал прецедентных текстов позволяет сформировать новое художественное содержание. Обращение именно к этим текстам новейшей драмы связано еще и с тем, что во всех пьесах сам Чехов воспринимается как своеобразный миф, как сакральная фигура.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2016, 9
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Несколько заметок о рецепции творчества Марии Павликовской-Ясножевской в «русскоязычном пространстве»
Some remarks about the reception of Maria Pawlikowska-Jasnorzewska’s works in the “Russophone space”
Autorzy:
Bednarczyk, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/22605443.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
reception
poem
literal translation
Internet
culture space
Opis:
Within the framework of the studies concerning the reception of Maria Pawlikowska-Jasnorzewska’s poetry in the Soviet Union and in Russia, the author explores the issue of the political context in the target cultural and linguistic space. She also explores the problem of literal translation as a method of popularising the poems studied, and analyses the function of the Russophone Internet in the popularisation of the Polish poet.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2011, 4; 114-123
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Маяковский на сценах венгерского театра
Mayakovsky on the Hungarian Stage
Autorzy:
Kasprzyk, Oliwia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/437008.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej. Katedra Studiów Interkulturowych Europy Środkowo-Wschodniej
Tematy:
Majakowski
teatr węgierski
recepcja literatury rosyjskiej
dramaturgia radziecka
Hungarian theatre
reception of Russian literature
Soviet drama
Opis:
Artykuł poświęcony jest próbie syntetycznego ujęcia problemu teatralnych realizacji utworów i biografii Władimira Majakowskiego na Węgrzech. Proces recepcji literatury rosyjskiej, w tym i Majakowskiego był na Węgrzech utrudniony z powodu silnej odmienności kulturowej i językowej kraju. Po raz pierwszy twórczość Majakowskiego trafiła do węgierskiego czytelnika w czasach politycznego napięcia, w okresie „białego terroru”. Mimo okoliczności, grunt okazał się podatny – część społeczeństwa, w tym literatów, pozytywnie odebrała rewolucję 1917 roku, a Majakowski widziany był jako rewolucjonista formy, ale przede wszystkim po 1945 roku, jako trybun ludów. Taki stosunek do Majakowskiego jako naczelnego głosu rewolucji proletariackiej i twórcy ważnego dla formowania się poetyki socjalistycznej jest obecny w teatrze węgierskim aż do lat 70. Potem, gdy nastąpiła rewolucja teatralna, akcent przeniesiony został na nowatorstwo formy. Mimo to trudno mówić o różnorodności repertuarowej – teatr węgierski zdecydowanie zdominowała Łaźnia, z nielicznymi wystawienia mi Pluskwy czy, dopiero współcześnie, wariację na temat twórczości Majakowskiego, która po raz pierwszy wprowadziła na scenę węgierską fragmenty Misterium Buffo.
The article offers a synthetic review of Hungarian theatrical realizations of Mayakovsky’s biography and works. The process of reception of Russian literature, including Mayakovsky, in Hungary was hindered by country’s strong cultural and language distinctness. For the fi rst time Mayakovsky’s works reached Hungarian reader during politically strained times, namely the period of “white terror”. Despite the circumstances, the ground was fertile – part of the society, including writers positively received the Revolution of 1917, while Mayakovsky was seen as the voice of the revolutionary forms and after 1945 as a tribune of the people. This attitude towards Mayakovsky – seen as the main voice of the proletarian revolution and key author in the process of the formation of socialist poetics – is noticeable in the Hungarian theater until the 1970’s. Then, after a theatrical revolution, accent was placed on his innovative forms. Although there was no real diversity in the repertoire – Hungarian theater was dominated by The Bathhouse, with some exceptions for The Bedbug, or, just until recently, a variation of the works of Mayakovsky, which for the first time introduced fragments of Mystery-Bouff e onto the Hungarian stage.
Źródło:
Przegląd Środkowo-Wschodni; 2017, 2; 217-247
2545-1324
Pojawia się w:
Przegląd Środkowo-Wschodni
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Мандельштам в ≪стишках≫ Умки (Анны Герасимовой)
Autorzy:
Каргашин, Игорь
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1044671.pdf
Data publikacji:
2020-08-28
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Мандельштам
Умка
творческая рецепция
интертекст
Mandelshtam
Umka
creative reception
intertextuality
Opis:
Статья посвящена анализу творческой рецепции О. Мандельштама в текстах Анны Герасимовой. Анна Георгиевна Герасимова – переводчик, поэт, автор первой в России диссертации по творчеству обэриутов, рок-музыкант (сценический и литературный псевдоним Умка). Как показал анализ, особенно ярко рецепция мандельштамовской поэзии в текстах Умки проявлена в тех случаях, когда обнаруживаются не отдельные лексические или ритмические «вкрапления» из его текстов, но всё стихотворение оказывается формой, аккумулирующей художественный опыт О. Мандельштама.
The article dwells on the creative reception of Osip Mandelshtam in the texts of Anna Gerasimova. Anna Georgievna Gerasimova is a translator, poet, author of the first dissertation in Russia devoted to the work of the OBERIU writers, and rock musician (stage and pen name: Umka). The analysis shows that the reception of Mandelshtam’s poetry in Umka’s work becomes particularly vivid when it is not limited to separate lexical or rhythmic insertions from his texts, but when Gerasimova produces a form which as a whole accumulates Mandelshtam’s artistic experience.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2020, 13; 57-66
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Культурныя i эстэтычныя аналогii ў раманах Франсуа Рабле “Гарганцюа i Пантагруэль” i Уладзiмiра Караткевiча “Хрыстос прызямлiўся ў Гароднi”
Analogie kulturowe i estetyczne w powieści „Gargantua i Pantagruel” Fran¸cois Rabelais i „Хрыстос прызямлiўся ў Гароднi” Uładzimira. Karatkiewicza
Cultural and aesthetic analogy in the novels “Gargantua and Pantagruel” by F. Rabelais and “Christ Has Landed in Grodno” by U. Karatkievich
Autorzy:
Лаппо, Марыя
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/944372.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
reception
grotesque
comic culture
feasting motive
democratization of language
renaissance humanism
postmodernism
literackiej recepcji
groteskowe
komiczne kultury
ucztowania
motyw
utopia
demokratyzacja języka
renesansowy humanizm
postmodernizm
Opis:
W artykule analizowane są chwyty literackie (groteska, parodia), motywy (uczty, utopijny opis idealnej społeczności), tendencje (wykorzystanie kultury śmiechu, rubasznego języka), obecne w powieściach „Gargantua i Pantagruel” F. Rabelais i „Chrystus wylądował w Grodnie” białoruskiego pisarza U. Karatkiewicz. Podkreślono związek obu utworów z systemem światopoglądowym o nazwie humanizm renesansowy, a w przypadku Karatkiewicza także z postmodernizm, o który spierają się przedstawiciele różnych szkół literaturoznawczych.
The article describes general methods (grotesque, parody), motives (feasting, utopian description), tendencies (appealing to comic culture, democratization of language) that are present in the novels “Gargantua and Pantagruel” written by F. Rabelais and “Хрыстос прызямлiўся ў Гароднi” written by U. Karatkievich. Much attention is given to F. Rable’s novel reception by U. Karatkievich. Also it is considered the novels correlation with renaissance humanism and postmodernism, because different scientists have different points of views about what literary movements which the novels can be referred to. Key words: reception, grotesque, comic culture, feasting motive, utopia, democratization of language, renaissance humanism, postmodernism.
Źródło:
Białorutenistyka Białostocka; 2015, 7; 239-249
2081-2515
Pojawia się w:
Białorutenistyka Białostocka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies