Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "loan translation" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Dublowózek, mostek and kik - on the English influence in the area of Polish snooker terminology
Autorzy:
Bator, Magdalena
Dębski, Waldemar
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2119940.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
borrowing
direct loan
semantic loan
loanblend
loan translation
pseudo-anglicism
snooker
English influence on Polish
Opis:
One of the common reasons for borrowing is the introduction of new objects or the rise of new cultural, historical, political or social phenomena and the need to name them. The import of loanwords is extremely common in the domain of sports, especially as new disciplines develop, because, as Jarosz (2015) noted, general language is insufficient for dealing with various aspects characteristic of a given discipline, such as actions or equipment. Thus, within sports vocabulary a great deal of newly coined lexemes may be found, which have been categorised by Ożdżyński (1970) as: (i) loanwords, (ii) native neologisms (derivatives and compounds), (iii) semantic neologisms, and (iv) phraseological units. It is believed that the terminology related to various billiard sports depicts the provenance of the discipline. For instance, a Polish pool-billiard (pocket-billiard) player pots balls into a pocket called łuza, which seems to have been borrowed from French, whereas a Polish snooker player pots balls into a pocket called kieszeń, which is a loan translation from English. The aim of the article is to investigate the sports vocabulary used by snooker commentators in order to ascertain the kind of terminology that has been adopted by Polish commentators to cover the meanings related to snooker. As this discipline is relatively young, having been popularised in Poland only at the turn of the 20th and 21st centuries, the vocabulary is still developing. Therefore, the choice of spoken language to conduct the analysis gives us a chance to see the most up-to-date state of the lexicon. Attention will be paid to the various types of borrowings in order to see the motivation behind the processes involved in coining particular lexical items. The study has been based on approximately 130 hours of live coverage of the World Snooker Championship 2021.
Źródło:
Linguistica Silesiana; 2022, 43; 257-283
0208-4228
Pojawia się w:
Linguistica Silesiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zu lexikalischen Einflüssen des Deutschen auf die polnische Pressesprache des galizischen Krakaus
Autorzy:
Feret, Andrzej S.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/700405.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Stowarzyszenie Germanistów Polskich
Tematy:
loan words, translation loans, German, Polish, contrastive studies
Opis:
The aim of this paper is semantic classification of German loan words in the Polish language at the turn of the 19th and 20th century. Its research body is the press, published in the period 1890–1910 in Cracow, in the former Kingdom of Galicia and Lodomeria. This is the time in which Galicia as a part of Austria-Hungary enjoys since 1873 under Polish leadership the complete autonomy. The influence of German is no more as strong as in the pre-autonomous period but it is still there. It comes over in the form of foreign words, borrowings and more or less successful translation loans, which, although constructed of native lexemes of Polish, show their German origin clearly. The paper tries to show which areas of daily life were subject to the greatest influence of German vocabulary and the ways how the assimilation took place.
Źródło:
Zeitschrift des Verbandes Polnischer Germanisten; 2014, 3, 1
2353-656X
2353-4893
Pojawia się w:
Zeitschrift des Verbandes Polnischer Germanisten
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
České ekvivalenty nové ruské frazeologie
Czech equivalents of new Russian phraseology
Autorzy:
Mokienko, Valerij M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/909164.pdf
Data publikacji:
2020-05-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Neologism
phraseology
neography
translation loan-word
translatology
translation of phraseological units
phraseological equivalents
neologismus
frazeologie
frazeologický neologismus
neografie
kalka
translatologie
překlad frazeologických jednotek
frazeologické ekvivalenty
Opis:
Článek pojednává o problémech ekvivalence při přenosu ruských frazeologických neologismů do češtiny. Taková analýza je založena na materiálu rusko-českého slovníku neologismů sestaveného L. Stěpanovou a M. Dobrovou a publikovaným Olomouckou univerzitou. Zde je navržena typologie frazeologických ekvivalentů, kterou používají autoři slovníku, je popsána účinnost přenosu frazeologických jednotek do českého jazyka. Charakteristickým rysem frazeologických neologismů zdrojového jazyka je jeho původní zobrazení a expresivita, což znesnadňuje zejména výběr ekvivalentů.  
The article discusses the problems of equivalence in the transfer of Russian phraseological neologisms into Czech. Such an analysis is based on the material of the Russian-Czech dictionary of neologisms compiled by L. Stepanova and M. Dobrova and published at the Olomouc University. A typology of phraseological equivalents, used by the authors of the dictionary, is proposed, the effectiveness of the transfer of phraseological units into the Czech language is demonstrated. A feature of phraseological neologisms of the source language is its original imagery and expressiveness, which makes the task of selecting equivalents especially difficult.
Źródło:
Bohemistyka; 2020, 2; 217-231
1642-9893
Pojawia się w:
Bohemistyka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
English linguistic influence on Standard and American varieties of Polish: A comparative study
Autorzy:
Witalisz, Alicja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/634564.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Tematy:
borrowing, loanword, semantic loan, loan translation, American Polish, adaptation
Opis:
The paper examines the different ways in which English linguistic material is borrowed and adapted by two varieties of Polish, Standard Polish spoken in Poland and American Polish used by the Polish diaspora in the US. The aim of the study is to compare the factors that determine the type and range of loans in both varieties of Polish. The comparison of the ways in which Standard and American Polishes are influenced and shaped by English embraces three main areas: 1) types of loans as products of the borrowing process (such as loanwords, semantic loans, loan translations, syntactic calques, etc.), 2) adaptation of loanwords with reference to phonological, graphic, morphological and semantic adaptation, and 3) semantic fields that are most heavily affected by the borrowing process. The findings of the analysis help to identify the reasons for the discrepancies in the treatment of the English language material in the two varieties of Polish.
Źródło:
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis; 2015, 130, 4
2083-4624
Pojawia się w:
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Language contact, bilingualism and linguistic competence: the influence of L2 on L1 competence
Autorzy:
Zabawa, Marcin
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/577175.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
language contact
language attrition
loan translation
semantic borrowing
grammatical borrowing
Opis:
The aim of the present study, set in the Polish-English context, is to discuss to what extent, if any, L1 competence (semantic, phraseological and grammatical) is influenced by the language contact, understood here as the (advanced) knowledge of L2, i.e. English. The research is based on the questionnaire consisting of 23 short excerpts taken from newspaper articles or texts published on the Internet, adapted by the author of the article. The texts in the questionnaire contain various kinds of borrowings and calques from English, such as semantic loans, loan translations (new phrases, collocations or idiomatic expressions) and grammatical constructions modelled on English. The questionnaire was given to two groups of informants: the main group (i.e. the bilingual one), consisting of 4th year students of English at the University of Silesia enrolled in the teaching programme, and the control group, consisting of students of various fields (excluding English or Polish studies) who declared limited knowledge of English. The respondents from both groups were given the questionnaire and their task was to read the sentences carefully and then to decide whether some words or phrases seemed incorrect or unnatural in a given context. The study has corroborated the view that language contact has some repercussions at the individual level: the knowledge of L2 may and does influence L1 competence. Not all the areas (semantic, phraseological and grammatical), however, are affected to an equal extent.
Źródło:
Linguistica Silesiana; 2012, 33; 241-256
0208-4228
Pojawia się w:
Linguistica Silesiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies