Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "język japoński" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-12 z 12
Tytuł:
Ciało w języku japońskim – pomiędzy relatywizmem kulturowym a uniwersalnością ludzkiego doświadczenia: Cielesność w kulturze Japonii. Literatura i język, red. Iwona KordzińskaNawrocka, Agnieszka Kozyra, Warszawa: Japonica, 2016, 271 s.
Autorzy:
Ludwik, Kinga
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/611629.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
język japoński
relatywizm kulturowy
somatyka
frazeologia
Źródło:
Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury; 2018, 30
0860-8032
Pojawia się w:
Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Between Grammars and Descriptive Traditions: Polish Lexicon of Japanese Grammar Terms
Pomiędzy gramatykami a tradycjami opisowymi – Polski leksykon terminów gramatycznych języka japońskiego
Autorzy:
Jabłoński, Arkadiusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2138964.pdf
Data publikacji:
2022-10-27
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
grammar
morphology
Japanese
topic-prominence
gramatyka
morfologia
język japoński
prominencja tematyczna
Opis:
The Polish Lexicon of Japanese Grammar Termswas published in 2021. It constitutes an attempt at a systemic description of Japanese grammar, not emphasized by most of grammatical sources on the Japanese language. Due to limited size of the paper, being a new research paper, but at the same time introducing the methodology of the lexicon, the main concepts related to its compilation are presented on the example of the topic-prominence phenomenon in Japanese and its morphological marking.
Polski leksykon terminów gramatycznych języka japońskiego został opublikowany w roku 2021. Stanowi on próbę systemowego opisu gramatyki japońskiej, nieeksponowanego przez większość dotychczasowych źródeł na temat języka japońskiego. Ze względu na ograniczony rozmiar artykułu, stanowiącego nowy artykuł badawczy, a jednocześnie przedstawiającego metodologię leksykonu, koncepcje przyświecające jego kompilacji przedstawiono na przykładzie zjawiska prominencji tropikalnej (tematycznej) w języku japońskim i jego morfologicznego znaczenia.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2022, 1; 1-14
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Grammaticalization of modality in natural languages: The case of the noun tsumori in Japanese
Autorzy:
Pietrow, Jarosław Andrzej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2081462.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
Japanese
nominalization
formal nouns
aim/intention
język japoński
nominalizacja
rzeczowniki formalne
znaczenie zamiaru
Opis:
The Japanese noun tsumori is used as the so-called formal noun and the head of syntactic nominalization. Its main meaning of ‘aim, intention’ is expressed through the basic sentence pattern of (suru) tsumori da. The modal meanings of this noun reveal close connections with the pragmatics of linguistic politeness and manifestation of attitudes in interpersonal communication. The article deals with the main sentential patterns and functions from the comparative perspective.
Japoński rzeczownik tsumori występuje w zdaniach jako tzw. rzeczownik formalny, będący konstytutywnym członem nominalizacji zdaniowej i komunikuje znaczenie zamiaru, intencji poprzez główny schemat (suru) tsumori da. Jego funkcje modalne wykazują silne związki z pragmatyką grzeczności językowej i manifestowaniem postaw w relacjach interpersonalnych. W artykule zostały zaprezentowane główne schematy składniowe i typowe funkcje semantyczne tego leksemu na tle konfrontatywnym z innymi językami.
Źródło:
Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury; 2021, 33; 255-270
0860-8032
Pojawia się w:
Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Emprunts européens en japonais
European Borrowings in Japanese
Zapożyczenia z języków europejskich w języku japońskim
Autorzy:
Pilorz, Alfons
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1882443.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
język japoński
anglicyzmy
zapożyczenia konieczne
zapożyczenia niekonieczne
Japanese
Anglicisms
necessary borrowings
unnecessary borrowings
Opis:
Dans le présent article on effectue une description systématique de 260 mots japonais d’origine européenne. Ceux de provenance anglaise (parfois parvenus à l’anglais via le français) en constituent une grande majorité. La recherche porte exclusivement sur le lexique général (environ 6000 mots) et ne prend pas en compte de mots provenant des registres spécifiques. Le matériel analysé, qui constitue juste un échantillon à compléter, est relativement récent, vu que le Japon ne s’ouvre au monde occidental et à ses langues que dans la deuxième moitié du XIXe siècle. En 1867, après la suppresion du shogunat, l’empereur Mutsuhito commence la modernisation du pays. Les exemples recensés se répartissent en deux types : emprunts de nécessité (selon Louis Deroy), comme taipuraita (fr. machine à écrire, angl. typewriter) et emprunts de luxe comme omuretsu (angl. omelet(te)), classé ainsi puisque le japonais disposait d’un terme propre : tamago‑yaki.
The article discusses over 260 European borrowings in Japanese. In most cases they are Anglicisms (often of French origin). The research was conducted on the basic vocabulary (excluding technical and specialist terminology) consisting of about 6000 words. The list should not be considered a finished project but is the outcome of a preliminary research. Since Japan opened to the Western world and Western languages relatively recently (in the second half of the nineteenth century), the vocabulary is relatively new. The vocabulary discussed in the article is divided into two categories: necessary (de nécessité) and unnecessary (de luxe) borrowings.
W artykule przedstawiono zbiór przeszło 260 zapożyczeń z języków europejskich w japońszczyźnie. W ogromnej większości są to anglicyzmy (często pochodzenia francuskiego). Poszukiwaniem objęto słownictwo podstawowe (z całkowitym pominięciem terminologii technicznej, fachowej): około 6000 haseł. Zbiór bynajmniej nie jest kompletny, stanowi jedynie próbę rekonesansu. Zebrany zasób leksykalny jest stosunkowo świeżej daty, dopiero bowiem w drugiej połowie XIX wieku Japonia otwiera się na kontakty ze światem zachodnim, a więc i z jego językami. W 1867 r., po usunięciu szogunatu, cesarz Mutsuhito (Meiji Tennō, panuje od 1867 do 1912 r.) rozpoczyna modernizację kraju. Zebrany materiał dzieli się na zapożyczenia konieczne (de nécessité według L. Deroy), jak taipuraita ‘maszyna do pisania’, z ang. typewriter, i zapożyczenia niekonieczne (de luxe), jak omuretsu ‘omlet’, z ang. omelet(te), albowiem istniała nazwa rodzima na określenie tej potrawy: tamago‑yaki.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2015, 63, 5; 83-98
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wina a niefortunność - o przeprosinach po polsku i japońsku
Fault and Infelicity – Apologies in Polish and Japanese
Autorzy:
Jabłoński, Arkadiusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1192101.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
gatunki mowy
komunikacja międzykulturowa
przeprosiny
język polski
język japoński
genres of speech
cross-cultural communication
apologies
Polish
Japanese
Opis:
Gatunki mowy mogą służyć odmiennym funkcjom pragmatycznym w rozmaitych środowiskach komunikacyjnych. Niekiedy funkcje te ujawniają zróżnicowania niezrozumiałe dla nierodzimych użytkowników języka i kultury. Stwierdzenie to pozostaje w szczególny sposób aktualne w komunikacji międzykulturowej, na granicy środowisk kulturowych. Niniejszy artykuł zawiera próbę schematycznej charakterystyki różnic między zastosowaniem gatunku mowy (procedury komunikacyjnej) przeprosin w polskim i japońskim środowisku komunikacyjnym. Postulaty badawcze weryfikowano na konkretnych przykładach aktywności komunikacyjnej w środowisku międzykulturowym.
Genres of speech may serve different pragmatic functions in various communication environments. In some cases these functions may reveal differences unintelligible for nonnative users of language and culture. This statement is especially valid in cross-cultural communication, on the verge of cultural environments. This paper brings an attempt at a schematic description of differences between the implementation of a speech genre (communication procedure) of apology in Polish and Japanese communication environments. Research postulates have been verified using actual examples of communication activity in a cross-cultural environment.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2016, 1, 1&2; 244-251
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Internetowe uczenie języka japońskiego – koncepcja
Teaching Japanese online – a system concept
Autorzy:
Leśniak, Bartłomiej
Żabińska, Małgorzata
Majewski, Janusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1206580.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Wyższa Szkoła Zarządzania i Bankowości w Krakowie
Tematy:
internetowe uczenie
internetowy system wspomagający nauczanie
język japoński
teaching online
online system supporting teaching
Japanese language
Opis:
Artykuł prezentuje koncepcję internetowego systemu wspomagającego nauczanie języka japońskiego w zakresie przygotowywania do egzaminów JLTP. Celem powstania systemu jest zapełnienie istotnej niszy w obszarze e-learningowego software’u do nauki egzotycznych dla Europejczyków języków obcych. W artykule przedstawiono początkowe etapy procesu tworzenia aplikacji, a więc opis dziedziny problemu i jego analizę z uwzględnieniem modelu wymagań oraz zaprezentowano wybrane elementy projektu części funkcjonalnej systemu. W ramach prac opisywanych w niniejszym artykule w zarysie, opracowano również pełny projekt i implementację proponowanego systemu, której opis może stanowić kontynuację przedstawionych rozważań koncepcyjnych.
The article presents a concept of an online system to support teaching Japanese and to prepare to the JLPT examinations. The objective of the system is to fill the niche in the area of e-learning software for teaching exotic foreign languages to Europeans. The paper presents the initial stages of the application development, the description of the problem area and its analysis with the consideration of the requirement model as well as the selected elements of the functional part of the system. Within the framework of the research that was described generally in the article, a complete project and the implementation of the system was developed whose description may constitute a follow up of the presented conceptual considerations.
Źródło:
Zeszyt Naukowy Wyższej Szkoły Zarządzania i Bankowości w Krakowie; 2017, 43; 33-45
2300-6285
Pojawia się w:
Zeszyt Naukowy Wyższej Szkoły Zarządzania i Bankowości w Krakowie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Polski leksykon japońskich terminów gramatycznych jako wyzwanie międzykulturowe
Polish Lexicon of Japanese Grammatical Terms as a Cross-cultural Challenge
Autorzy:
Jabłoński, Arkadiusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1192556.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
język japoński
opis gramatyczny
elementy imienne
deklinacja
leksykon gramatyczny
Japanese language
grammar
typology
morphology
cross-cultural challenges
Opis:
Komunikacja międzykulturowa kojarzy się z działaniem na styku różnych środowisk kulturowych i komunikacyjnych. Nie inaczej rzecz ma się w przypadku kompilacji polskiego leksykonu japońskich terminów gramatycznych, jaki powstaje obecnie w ramach grantu NCN (OPUS 10, panel HS2, projekt numer 2015/19/B/HS2/00147) w Katedrze Orientalistyki (Wydział Neofilologii) UAM. Wyzwania, jakie stoją przed projektem, wydają się interesujące zarówno z punktu widzenia niezbędnych decyzji opisowych, jak i interdyscyplinarnych (w tym: z rozróżnieniem na poziomie dyscyplin językoznawstwa ogólnego i japońskiego). W ramach artykułu wyzwanie to podjęto w kontekście próby przedstawienia zarysu projektu odbiorcy polskiemu.
Cross-cultural communication is associated with the activity on the verge of heterogeneous communication environments. It is no different in the case of compilation of the Polish lexicon of Japanese grammatical terms, currently being edited at the Poznań Adam Mickiewicz University Chair of Oriental Studies (Faculty of Modern Languages and Literatures), as a result of the Polish National Science Centre grant (OPUS 10, panel name HS2, project number 2015/19/B/HS2/00147). The challenges related to the project may be considered interesting with regard both to the unavoidable decisions on the insight into the source code and the choice of the target description techniques. In the paper, the challenge is described in the context of presenting the outline of the project to a Polish reader of the lexicon.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2018, 3, 2
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Znaczenie i wpływ języka postaci (yakuwarigo) na kształtowanie kompetencji językowych studentów japonistyki w Polsce
Yakuwarigo. A Brief Characteristic of Japanese Role Language from the Perspective of Japanese Language Education in Poland
Autorzy:
Duc-Harada, Patrycja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/460050.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
język japoński
język stylizowany
świadomość socjolingwistyczna kompetencje językowe
edukacja językowa
japanese language
role language
sociolinguistic awareness
linguistic competences
language education
Opis:
Cel badań. Podstawowym celem badawczym niniejszego artykułu jest przedstawienie zjawiska japońskiego języka postaci (jap. yakuwarigo, ang. role language), określanego mianem języka fikcyjnego, z perspektywy nauczania języka japońskiego na polskiej japonistyce. Wpływ japońskich komiksów manga oraz animacji anime na rozwijanie kompetencji językowych studentów japonistyki, a także obecność języka postaci w dialogach występujących w podręcznikach do nauki współczesnej japońszczyzny stanowią interesujący punkt odniesienia do analizy aktualnych zdolności językowych i komunikacyjnych studentów. Metoda. Główną metodą badawczą jest sondaż diagnostyczny przeprowadzony wśród studentów pierwszego, drugiego i trzeciego roku studiów licencjackich japonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. W badaniu uczestniczyło pięćdziesięciu siedmiu studentów. Naukowe zaplecze dla niniejszych badań stanowiły japońsko i angielskojęzyczne opracowania poświęcone zjawisku stylizacji językowej, przede wszystkim prace Satoshiego Kinsuiego, którego uznaje się za twórcę konceptu yakuwarigo. Wyniki. Pierwsze dwa pytania ankiety dotyczyły ogólnego zainteresowania studentów językiem japońskim, a także formami popkultury takimi jak komiksy, gry i animacje. Przeważająca większość studentów zadeklarowała zainteresowanie japońską mangą i anime. Celem drugiego pytania było zbadanie, którymi japońskimi zaimkami pierwszej i drugiej osoby studenci posługują się najczęściej podczas zajęć oraz poza zajęciami. W toku badania okazało się, że wybory studentów są często dyktowane stylizacją językową proponowaną przez japońskie podręczniki, komiksy i ulubione animacje. W trzecim pytaniu studenci mogli wykazać się wiedzą dotyczącą różnych form języka postaci, dopasowując podane wyrażenie do określonej roli. Zadanie to nie sprawiło im większych trudności. Celem ostatniego pytania było zbadanie ogólnej wiedzy i świadomości językowej studentów w zakresie opracowywanych materiałów, dokonanie oceny podręczników oraz wyrażenie swojego stosunku do wprowadzenia fragmentów japońskich komiksów i animacji do materiałów dydaktycznych. Studenci otwarcie skrytykowali nienaturalność tekstów zawartych w japońskich podręcznikach, a także wyrazili pozytywny stosunek do niestandardowych metod nauczania japońszczyzny. Wnioski. Wyniki badania wskazują, że język postaci w zasadniczym stopniu zostaje odzwierciedlony w mowie studentów japonistyki. W pozytywny i negatywny sposób wpływa na ich zdolności językowe. Z jednej strony, studenci, którzy interesują się japońskimi formami popkultury mają bogatszy zasób leksykalny i przewyższają kolegów pod względem kompetencji słuchowo-konwersacyjnych. Z drugiej strony niejednokrotnie popełniają błędy językowe i socjolingwistyczne, gdyż w rezultacie naśladowania postaci, nieświadomie ignorują ograniczenia wywołane przynależnością i charakterystyką bohatera. Co więcej, język postaci, opierając się na cechach wyrazistych i często przerysowanych w widocznym stopniu promuje myślenie stereotypowe, które zagraża obiektywnemu oglądowi i ocenie kultury japońskiej. Niezwykle istotna staje się zatem osoba nauczyciela, który korzystając z materiałów dostarczanych przez teksty popkultury ma za zadanie uzupełnić te informacje rzetelną i popartą faktami wiedzą językowo-kulturową. W związku z powyższym zasadniczą kwestią jest wprowadzenie fragmentów mangi i anime do edukacji językowej jako materiałów uzupełniających.
Aim. The aim of this paper is to introduce the problem of Japanese fictitious speech called yakuwarigo ‘role language’ from the linguistic perspective and its relevancy for foreign language education, in this case of Japanese language education in the Polish academic environment. The impact of Japanese comic books, as well as potential presence of fictitious speech in Japanese textbooks will be underlined in this study. Method. The research was conducted on the basis of the short survey analysis. The survey was carried out among Polish students of Jagiellonian University who are learning the Japanese language at bachelor degree level. The number of respondents was 57. The scientific background for the present research was based primarily on the works of Kinsui, who is regarded as a founder of the yakuwarigo concept. Results. The first question of the survey referred to the general interest of Polish students in the Japanese language and a tendency to learn it through Japanese comic books and animations. The second question revolved around the use of first and second pronouns inside and outside the classroom, in order to estimate the impact of Japanese fictitious speech on the language behaviors of students. In the third question the students were motivated to adjust Japanese role language examples to the particular character of the speaker. The last question examined the theoretical linguistic knowledge of the students and their awareness and attitude to the problem of fictitious speech. The students expressed their opinions on Japanese textbooks, as well as revealed their positive attitude towards non-standard methods of Japanese learning. Conclusions. Yakuwarigo is a type of fictionalized language occurring in novels, comics, movies and anime. It contains typical speech patterns used to reflect stereotypical features of the speakers, their attributes and social roles. An analysis of the survey results indicates the significance of the role language in foreign language learning. However, its influence might be both, positive or negative. Noticeable differences in the lexical, grammatical and phonetic layers of the women/men speech, elder/youth speech, standard/regional speech portrayed in Japanese pop culture influence students learning the Japanese language. Consequently, in some cases students tend to unknowingly copy peculiar speech patterns and use it inappropriately. Additionally, yakuwarigo is thought to promote stereotypical thinking about Japanese society. On the other hand, role language might be regarded as a rich source of lexicography and, with regard to Japanese animations it helps students to become familiar with Japanese pronunciation. With elaborate explanations and commentaries given by teachers, students may avoid making errors and using language inappropriately. Taking this into account, implementing yakuwarigo into Japanese language educations should be regarded as an effective tool for developing the sociolinguistic competences of students.
Źródło:
Ogrody Nauk i Sztuk; 2019, 9; 301-319
2084-1426
Pojawia się w:
Ogrody Nauk i Sztuk
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ideogramy w piśmie japońskim oraz w piśmie polskim z punktu widzenia semiotyki – o pewnej analogii grafemicznej obu języków
Ideograms in the Japanese and Polish script from the semiotic point of view – An analogy seen in both languages
Autorzy:
Waśniewski, Grzegorz Piotr
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/40494501.pdf
Data publikacji:
2024
Wydawca:
Towarzystwo Kultury Języka
Tematy:
ideogramy
pismo ideograficzne
cyfry arabskie
cyfry rzymskie
język japoński
dopiski sylabiczne
dopiski alfabetyczne
notacja wymowy cyfr
ideograms
ideographic script
Arabic numerals
Roman numerals
Japanese language
syllabic markers
alphabetical markers
notation of cues for the pronunciation of numerals
Opis:
W obrębie systemu grafemicznego język polski, podobnie jak wiele innych języków posługujących się alfabetem łacińskim, wykazuje pewną charakterystyczną analogię z ideograficznym pismem sinojapońskim, używanym w japońszczyźnie. Polega ona na występowaniu niewielkiego zbioru ideogramów cyfrowych, służących do zapisu wyrażeń liczebnikowych. Wyrażenia te odmiennie od rządków cyfrowych, reprezentujących formuły matematyczne, są elementami leksykonu języka naturalnego a ich zapis cyfrowy ma charakter skrótowy, wynika z działania zasady ekonomii językowej. Zasada ta skłania użytkowników do opatrywania ideogramów cyfrowych alfabetycznymi dopiskami, sugerującymi ich wymowę w tekście.
Within the graphemic system, Polish, like many other languages using the Latin alphabet, displays a certain characteristic analogy with the ideographic Sino-Japanese script used in the Japanese language. The analogy involves the presence of a small set of digital ideograms used to write numerical expressions. These expressions, contrary to digital rows representing mathematical formulae, are elements of the natural language lexicon, and their digital notation is abbreviated following the principle of linguistic economy. This principle prompts users to annotate digital ideograms with alphabetical markers that cue their pronunciation in the text.
Źródło:
Poradnik Językowy; 2024, 815, 6; 68-85
0551-5343
Pojawia się w:
Poradnik Językowy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
THE ROOTS OF JAPANESE LEGAL TERMINOLOGY
ŹRÓDŁA JAPOŃSKIEJ TERMINOLOGII PRAWNEJ I PRAWNICZEJ
Autorzy:
HORIE, Yuki
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920197.pdf
Data publikacji:
2010-06-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
japoński
język prawny
język prawniczy
geneza
legilingwistyka
Japanese
legal term
meiji era
legilinguistics
roots
genesis
Opis:
During the Meiji era, Japan began its modernization and the Western culture wasintroduced to Japan. Japan had to construct a modern society, fusing complicatedly with a model ofthe Japanese tradition. In the legislation field, beginning with the Constitution of the Empire ofJapan, the establishment of the first unified nationwide law was attempted in this period. Inparticular concerning the civil code, The French Code (later German Code) was considered as themost comprehensive code, and its translation was made and edited as a Japanese Civil Code.However, translating the original concepts which had not existed in Japan was a very difficult task.They coined words preserving the original sequence of elements and as a result there is a gap between the European legal terms and the Japanese ones especially in translation. The current legalterminology was made based on such a historical background, in consequence it has become lessfamiliar to Japanese people. I would like to consider theses problems on some examples.
Artykuł opisuje źródła japońskiej terminologii prawnej i prawniczej.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2010, 4, 1; 81-92
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LAY UNDERSTANDING OF LEGAL TERMINOLOGY IN THE ERA OF THE JAPANESE LAY JUDGE SYSTEM
ROZUMIENIE TERMINÓW PRAWNYCH PRZEZ NIESPECJALISTÓW W DOBIE SYSTEMU OPARTEGO NA SĘDZIACH NIEZAWODOWYCH W JAPONII
Autorzy:
OKAWARA, Mami Hiraike
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920393.pdf
Data publikacji:
2012-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
sędziowie niezawodowi
ławnicy
terminologia prawna
Japinia
japoński
język prawniczy
lay judge system
Japan
legal terminology
legal language
Japanese legal language
Opis:
This paper discusses the unintelligible nature of legal terminology from lay perspectives in the era of the lay judge system. First, I will introduce Japan’s first plain language project which was set up by the lay-judge preparatory headquarters of Japan Federation of Bar Associations in preparation in 2005 for the lay judge system introduced in 2009. The project paraphrased sixty-one legal terms, which were important for lay judges but not known to lay people. I will show some rewording work, which was conducted by joint effort between legal and non-legal experts of the project. After the discussion of the rewording work I will move to a mock lay judge trial which was held by Maebashi District Courts, together with Maebashi District Public Prosecutors’ Offices and Gunma Bar Association in 2006 to prepare for the lay judge system. I will focus on one unintelligible legal terminology, ‘murder through willful negligence’ (mihitus no koi) and discuss how the intent to murder was determined in a deliberation of a mock trial, using a discourse connective, ‘the only thing is that…’ (tada). The introduction of the lay judge system has therefore given a prodigious opportunity to work on plain legal language in Japan.
Artykuł dotyczy problemu niezrozumiałości terminologii prawnej przez niespecjalistów w dobie systemu opartego na sędziach niezawodowych (ławnikach). Na wstępie autorka omawia pierwszy projekt uproszczenia japońskiego języka prawa stworzony w 2005 roku przez jednostki Japońskiej Federacji Izb Adwokackich w ramach przygotowywania systemu sądownictwa opartego na sędziach niezawodowych wprowadzonego w życie w 2009 roku. W projekcie sparafrazowano sześćdziesiąt jeden terminów prawnych, które są ważne dla sędziów niezawodowych, ale nie są zrozumiałe dla niespecjalistów. Następnie został omówiony próbny proces sądowy przeprowadzony w 2006 roku przed wprowadzeniem systemu opartego na sędziach niezawodowych w życie. Autorka koncentruje się na niezrozumiałym terminie “zabójstwo przez umyślne zaniedbanie” (mihitus no koi) oraz konektorze dyskursu tada.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2012, 12, 1; 19-47
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Der Relativsatz im Sprachkontrast
Relative Clause in Linguistic Contrast
Autorzy:
Kostrzewa, Frank
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1293857.pdf
Data publikacji:
2017-07-25
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Tematy:
Relative clause (restrictive vs. non -restrictive)
German
Japanese
Korean
inflecting languages
agglutinating languages
topic -rhema -progression
Relativsatz (restriktiv vs. nicht -restriktiv)
Deutsch
Japanisch
Koreanisch
flektierende
Sprachen
agglutinierende Sprachen
Thema -Rhema -Gliederung
zdanie względne
język niemiecki
japoński i koreański
języki fleksyjne i aglutynacyjne
aktualne rozczłonkowanie zdania
Opis:
Der folgende Beitrag fokussiert auf den Relativsatz und seine linguistischen Realisierungen im Deutschen und im Koreanischen (sowie überblicksartig im Japanischen und Chinesischen). Dabei wird zwischen restriktiven und nicht-restriktiven Relativsätzen und ihren jeweiligen semantischen und pragmatischen Funktionen differenziert. Anhand von w-Wörtern wird die Realisierung relativischer Satzanschlüsse beschrieben. Hierbei können unterschiedliche Realisierungen in Standardsprache und Dialekten festgestellt werden. Im Koreanischen und Japanischen ergeben sich Besonderheiten der Relativsatzbildung aus ihrem Status als agglutinierende Sprachen und aus dem in diesen Sprachen geltenden Kopf-Letzt-Prinzip. Besonderheiten der Relativsatzstruktur im Chinesischen werden anhand der dort geltenden spezifischen Thema-Rhema-Gliederung beschrieben.
The following article focusses on relative clauses and their linguistic realizations in German and Korean (as well as Japanese and Chinese in a brief survey). A differentiation is made between restricting and non -restricting relative clauses and their respective semantic and pragmatic functions. On the basis of w-words the realization of relative clauses is described. In this context different realizations in standard and dialect varieties can be detected. The particular features of Korean and Japanese relative clauses derive from the status of these languages as agglutinating languages following the right-hand head rule. Particularities of the relative sentence structure in Chinese are illustrated on the basis of the specific topic-rhema-progression.
Zdania względne z kontrastywnego punktu widzenia Przedmiotem artykułu są zdania względne i ich językowe realizacje w języku niemieckim i koreańskim (jak i pobieżnie w japońskim i chińskim). Autor rozróżnia zdania restryktywne i nie restryktywne oraz ich funkcje semantyczno-pragmatyczne. Na przykładzie pytań na „w” opisana została realizację zdań względnych. Specyficzne cechy koreańskich i japońskich zdań względnych wynikają m.in. z aglutacyjnego typu tych języków. Opis zdań względnych w języku chińskim uwzględnia specyficzną dla tego języka tematyczno-rematyczną strukturę zdania.
Źródło:
Studia Germanica Gedanensia; 2017, 37; 63-70
1230-6045
Pojawia się w:
Studia Germanica Gedanensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-12 z 12

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies