- Tytuł:
- Multilingualism and translatorial decisions – selected examples from translations of the European Union texts
- Autorzy:
- Brom, Przemysław
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/29520167.pdf
- Data publikacji:
- 2022-12-20
- Wydawca:
- Uniwersytet Bielsko-Bialski
- Tematy:
-
hybrid texts
European Union
translatorial decisions
tłumaczenie
teksty hybrydowe
Unia Europejska
decyzje tłumaczeniowe - Opis:
- Zadeklarowana w Karcie Praw Podstawowych Unii Europejskiej zasada wielojęzyczności jest zjawiskiem, które nie ma odpowiednika w żadnym innym systemie gospodarczym/prawnym na świecie. Uczynienie Wspólnoty najbardziej wielokulturowym i wielojęzycznym środowiskiem w historii oznacza, że kwestie komunikacji w środowisku dwu- i wielojęzycznym nabierają szczególnego znaczenia dla jej funkcjonowania. Skoro komunikacja ta odbywa się za pomocą procesów tłumaczeniowych, istotne staje się pytanie o ich jakość, która to jest wypadkową decyzji podejmowanych przez tłumaczy. W niniejszej publikacji pytanie o wybór konkretnego języka postawione jest w odniesieniu do przekładu angielskiego tekstu źródłowego na język polski i chorwacki. W tekstach tych wskazuje się na struktury, które mogą utrudniać komunikację (elementy hybrydowe i błędy w tłumaczeniu), oraz stawia się wstępną hipotezę dotyczącą przyczyn tych zjawisk.
- Źródło:
-
Świat i Słowo; 2022, 39, 2; 455-467
1731-3317 - Pojawia się w:
- Świat i Słowo
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki