Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Yiddish literature" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-11 z 11
Tytuł:
Kino jidysz na ziemiach polskich do wybuchu drugiej wojny światowej - konteksty społeczno-polityczne i kulturowe
Yiddish Cinema in the Prewar Polish Lands: The Socio-political and Cultural Contexts
Autorzy:
Mazur, Daria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920901.pdf
Data publikacji:
2015-06-13
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Yiddish cinema
Zionism
assimilation
Bund
Yiddish literature
Opis:
The article is an attempt to consider the impact of social-political contexts on Yiddish cinema in Poland before the outbreak of the Second World War. It also analyses the influence of cultural and ideological tendencies represented by the diaspora in Poland: traditional – related to Judaism and Yiddish language; Zionist – trying to resurrect Israel and appealing to Hebrew as the language of the Jews; Bund – a left wing party that supported a secular Yiddish culture and opposed Zionism, as well as the assimilation of Polish culture and language.
Źródło:
Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication; 2015, 17, 26; 129-138
1731-450X
Pojawia się w:
Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Izrael Sztern – poeta osobny i jego dzieło
Israel Sztern – poet detached and work
Autorzy:
Trzemkowski, Paweł
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2165191.pdf
Data publikacji:
2013-12-15
Wydawca:
Ostrołęckie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
poezja żydowska
literatura jidysz
Jewish poetry
Yiddish literature
Opis:
Izrael Sztern był jednym z najwybitniejszych poetów żydowskich XX w. Urodził się w Ostrołęce i spędził w niej dzieciństwo i wczesną młodość. Jest poetą niemal nieznanym w regionie, a pamięć o nim zaciera się także w kręgach ogólnopolskich. Celem niniejszego artykułu jest przybliżenie sylwetki tego specyficznego poety i przywrócenie jego dzieła współczesnym czytelnikom.
Izrael Sztern was one of the most distinguished Jewish poets of the twentieth century. Born in Ostrołeka, he spent his childhood and youth there. Nowadays he is almost unknown not only in his region of origin but also in nationwide circles. The main purpose of this article is to provide a description of that specific poet and to restore his work to contemporary readers.
Źródło:
Zeszyty Naukowe Ostrołęckiego Towarzystwa Naukowego; 2013, Zeszyt, XXVII; 518-529
0860-9608
Pojawia się w:
Zeszyty Naukowe Ostrołęckiego Towarzystwa Naukowego
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Jidysz – angielski – polski. Problemy przekładu i pamięci
Yiddish – English – Polish. Problems of Translation
Autorzy:
Adamczyk-Garbowska, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1390141.pdf
Data publikacji:
2014-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
translation
Yiddish language
Yiddish literature
Jewish culture
historical memory
memorial books
Opis:
The article presents selected translations of Yiddish literature into English, focusing on the influence of translator’s choices on forming the topography and realities of life in Poland before the Second World War. Elements related to material culture and multilingual quality of represented world are often eliminated or simplified. One of the main problems for translators, who usually do not know Polish, are Polish words and expressions, which are frequent in Yiddish literature written by authors of Polish extraction. Additional problems occur when Polish is used as intermediary between Yiddish and Polish. A reader who knows Eastern European realities receives an image of reality, which has been purposefully modified to facilitate reception in America, so that represented reality turns out to be more alien and exotic than in direct translation from Yiddish into Polish. This phenomenon occurs not only in fiction, but also in documentary texts, e.g. in the memorial books, which have been popular in Poland recently, and which are often translated from English intermediary texts. All this leads to important discrepancies and tensions between reality as it is imagined, remembered, and documented. Examples presented in the article come from texts by Isaac Bashevis Singer, Shalom Asch, and the Zgierz memorial book.
Źródło:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka; 2014, 23; 277-292
1233-8680
2450-4947
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Several Narrative Strategies in Yiddish and Czech Stories
Autorzy:
Holý, Jiří
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/30148708.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Yiddish literature
Czech literature
Sholem Aleichem
Leybush Peretz
Ivan Olbracht
Ladislav Grosman
Opis:
This article deals with six short stories written in Yiddish and Czech analyzing their narrative strategies. In The German by Sholem Aleichem the limited first-person perspective of the story makes it impossible to look into the inner world of the German. Similar characters are presented in Aleichem’s Hard Luck and Elijah the Prophet. At the end of Hard Luck a dialogue breaks the limited perspective. The main character of Isaac Leybush Peretz’s The Shtrayml seems to be a type of naive narrator; in fact, in the last part of the story, he expresses the author’s irony and social criticism. The German by Aleichem probably inspired The Miracle with Julčaby Czech author Ivan Olbracht. Here, however, the protagonist’s perspective is sometimes extended by the author’s perspective. In Ladislav Grosman’s The Bride the contrast between the characters’ and the readers’ expectations is presented by the significant change of the narrator’s point of view. The peripheral narrator concentrated on private life becomes the author’s narrator who knows the future.
Źródło:
Poznańskie Studia Slawistyczne; 2023, 24; 295-315
2084-3011
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Slawistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Buovo d’Antona fra originale veneziano e suo adattamento yiddish: la narrazione cavalleresca veicolo delle ideologie
Buovo d’Antona between the Venetian original and its Yiddish adaptation: Chivalry romance as a vehicle for ideologies
Autorzy:
Artico, Davide
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/701123.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Elye Bokher
Buovo d’Antona
chivalry romance
Yiddish literature
gender roles
Opis:
The paper contains some partial findings of a comparative research on the chivalry romance Buovo d’Antona as printed in Bologna and in Venice in the 1480s in a number of different, yet quite similar one to another, incunables; and its ottava rima adaptation in yiddish-taytsh, made by Elye Bokher (Elia Levita) in Padua around 1507, and then published as Bovo-Buch in Isny, Württemberg, as late as 1541. Respectively, the narratives implicitly deliver two different ideologies, meant as consequent sets of socially shared convictions about the good living. In particular, the place of women in society and the family, or better said, the male representation thereof, substantially differs in the Yiddish adaptation compared to the Venetian original.
Źródło:
Romanica Silesiana; 2020, 17, 1; 43-54
1898-2433
2353-9887
Pojawia się w:
Romanica Silesiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Mostri musulmani. La deumanizzazione dell’antagonista miscredente nella storia di Buovo d’Antona dalla tradizione anglonormanna al Bovo-Bukh di Elia Levita
Muslim Monsters: The Dehumanisation of Antagonist Unbelievers in the Story of Beuve of Hampton from the Anglo-Norman Tradition to Elia Levita’s Bovo-Bukh
Autorzy:
Artico, Davide
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/34670942.pdf
Data publikacji:
2024-06-30
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
Beuve of Hampton
Bovo-Bukh
Muslim monsters
chivalric romance
Old Yiddish literature
Buovo d’Antona
mostri musulmani
poema cavalleresco
letteratura yiddish
Opis:
The story of Beuve of Hampton circulated throughout the Late Middle Ages and was printed in a number of incunables issued in Venice and Bologna in the 1480s. One of those inspired Elia Levita to compose his own Old Yiddish version known as the Bovo-Bukh. Though written in Padua in 1507, Levita’s poem was printed in Württemberg in 1541. The Bovo-Bukh became so popular that it continued to be widely read and adapted in several Ashkenazi centres in Europe until the late 18th c entury. T he original story goes b ack to Anglo-Norman Boeuve de Haumtone, whose earliest manuscripts are dated to the end of the 13th century. Its plot features a creature called Escopart. It is a giant freak in the service of the Saracens. Yet, once baptised, it turns into a magical Auxiliary. In the early 15th century, Andrea da Barberino adapted the story in prose as Book IV of his largely fictional chronicle of The Royal House of France. In this text, the unbeliever appears as a werehound named Pulicane, but its narrative function is quite similar to Escopart’s. With its name changed into Pellucano, the character is depicted in the Venetian incunables too. In Levita’s version, it becomes Pelukan. The purpose of this paper is to present the ideological changes in the depiction of the monstrous unbeliever, both in historical terms (the timespan of more than two centuries) and with reference to different axiologies. The strong prejudice of the Anglo-Norman tradition, in which the low-born and the unbelievers were depicted as hell spawn never to be trusted, was replaced by a common-sense approach in the later versions of the story. Finally, in Levita’s poem, the confessional background becomes unimportant in determining personal allegiances.
La storia di Buovo d’Antona attraversa manoscritta tutto il Basso Medioevo fino ad essere impressa in numerosi incunaboli andati in stampa fra Bologna e Venezia negli anni Ottanta del XV secolo. Da uno di questi Elia Levita trasse ispirazione per un suo poema yiddish che, scritto originariamente a Padova nel 1507, fu stampato a Isny, nel Württemberg, soltanto nel 1541. Questo Bovo-Bukh, come cominciò ad essere conosciuto, sarebbe diventato una pietra miliare della letteratura yiddish antica, venendo ristampato e adattato in vari centri europei della cultura Ashkenazi fino a Settecento inoltrato. La storia originale è tratteggiata nel poema anglonormanno Boeuve de Haumtone, i cui primi frammenti manoscritti risalgono alla fine del XIII secolo. Nel poema compare l’Escopart, un mostruoso gigante dai tratti diabolici che sta al servizio dei saraceni ma che, una volta battezzato, assume i contorni dell’aiutante magico, solo per poi rivoltarsi contro l’eroe che l’aveva risparmiato. La storia fu adattata in prosa da Andrea da Barberino nel Libro IV dei suoi Reali di Francia, in cui il miscredente appare come una specie di mastino mannaro chiamato Pulicane. Il nome diventerà Pellucano negli incunaboli veneziani e Pelukan in Levita. Nell’articolo si esamina l’evoluzione ideologica attraversata dal mostruoso miscredente sia in senso diacronico, sia rispetto ai sistemi assiologici di riferimento. Da antitesi plebea ed eterodossa del cavaliere cristiano di sangue nobile, infida e traditrice, si trasforma in un riformabile alleato dell’eroe, per vedere infine la sua originale appartenenza confessionale ridotta a un dettaglio insignificante nell’ambito del sincretismo monoteista di Levita.
Źródło:
Italica Wratislaviensia; 2024, 15.1; 239-263
2084-4514
Pojawia się w:
Italica Wratislaviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zur Rezeption jiddischer Literatur nach dem 2. Weltkrieg am Beispiel von "Dos lid fun oysgehargetn yidishn folk" von Yitskhok Katsenelson
The reception of Yiddish literature after World War II: "Dos lid fun oysgehargetn yidishn folk" by Yitskhok Katsenelson
Autorzy:
Sitarz, Magdalena
Pawelec, Andrzej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1592355.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Szczeciński. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego
Tematy:
Katsenelson
jiddische Literatur
Schoah Literatur in Übersetzung
Yiddish literature
Shoah literature in translation
literatura jidysz
literatura Zagłady w przekładzie
Opis:
Yitskhok Katsenelson war jüdischer Schriftsteller sowie Lehrer und Übersetzer, er wurde am 1. Mai 1944 in Auschwitz ermordet. Sein Werk Dos lid fun oysgehargetn yidishn folk [Das Lied vom ermordeten jüdischen Volk], das zu den bedeutendsten literarischen Zeugnissen der Schoah gehört, entstand in der Zeit vom 3. Oktober 1943 bis zum 17. Januar 1944 im Internierungslager Vittel in Frankreich. Katsenelson hat gehofft, dass sein in jiddischer Sprache verfasstes Klagelied nach dem Krieg vor allem in Israel, aber auch in der Welt breiten Widerhall findet. In dem Beitrag wird besprochen, was davon verwirklicht wurde.
Yitskhok Katsenelson był żydowskim pisarzem, nauczycielem i tłumaczem, został zamordowany 1 maja 1944 w Auschwitz. Jego dzieło Dos lid fun oysgehargetn yidishn folk [Pieśń o zamordowanym żydowskim narodzie], które jest jednym z najważniejszych świadectw literackich Zagłady, powstało w okresie od 3 października 1943 do 17 stycznia 1944 w obozie internowania Vittel we Francji. Katsenelson miał nadzieję, że jego lamentacja w języku jidysz odbije się po wojnie szerokim echem, szczególnie w Izraelu, ale także na całym świecie. Artykuł rozważa, w jakim stopniu te nadzieje zostały zrealizowane.
Yitskhok Katsenelson was a Jewish writer, teacher and translator; he was murdered on May 1st, 1944 in Auschwitz. His work Dos lid fun oysgehargetn yidishn folk [The Song of the Murdered Jewish People] which is one of the most important literary testimonies of the Shoah, was created in the period from October 3rd, 1943 to January 17th, 1944 in the internment camp Vittel in France. Katsenelson had hoped that his Yiddish-language lament would resonate after the war, especially in Israel but also around the world. In our contribution we would like to discuss whether these hopes have been realized.
Źródło:
Colloquia Germanica Stetinensia; 2019, 28; 33-51
2450-8543
2353-317X
Pojawia się w:
Colloquia Germanica Stetinensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Izrael Rabon – cudowne dziecko żydowskiej Łodzi
Israel Rabon – the wonderful child of Jewish Lodz
Autorzy:
Olejnik, Izabela
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/967447.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Izrael Rabon
literatura jidysz
żydowska Łódź
czasopismo literackie OS
szund
israel rabon
yiddish literature
literary journal os
shund literature
Opis:
W artykule omówiono życie i twórczość Izraela Rabona, jednego z najważniejszych łódzkich pisarzy literatury żydowskiej oraz jego udział w tworzeniu środowiska literackiego w Łodzi. Przedstawiono najważniejsze jego dzieła: Ulicę, która jako jedyna z całej jego twórczości została przełożona na język polski, Bałuty oraz reportaż zatytułowany Szkice z 1939 roku.
The article discusses life and work of Israel Rabon, one of the major writers and creators of literary life in pre-war Lodz. It presents his most important works like Di Gas (The Street), the only one of his book translated into Polish, Bałuty (Balut) and memoirs entitled Farcejchenungen fun jor 1939 (Sketches of the year 1939) written during Nazi occupation. The article also includes Izrael Rabon’s role in Yiddish literature and his activity as an editor of literary journal “Os”.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica; 2013, 22, 4
1505-9057
2353-1908
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zapomniane przekłady Władysława Chrapusty z kolekcji Żydowskiego Instytutu Historycznego. Przypomnienie niezwykłej postaci tłumacza-samouka i dwujęzycznego poety
Forgotten Translations by Władysław Chrapusta from the Collection of the Jewish Historical Institute. Recalling from Oblivion an Unusual Figure of a Self-Taught Translator and Bilingual Poet
Autorzy:
Zawanowska, Marzena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1879733.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Władysław Chrapusta
Chaim Nachman Bialik
literatura (poezja i proza) hebrajska
jidysz
przekłady
Hebrew and Yiddish literature (poetry and prose)
translation
Opis:
Kiedy jesienią 1931 r. „narodowy poeta Izraela”, Chaim Nachman Bialik, opuszczał Polskę, zapytany przez dziennikarza, Jehudę Warszawiaka, co na nim wywarło największe wrażenie, miał podobno powiedzieć, że spotkanie z polskim hebraistą Władysławem Chrapustą. Celem artykułu jest przypomnienie niezwykłej postaci tego tłumacza-samouka i dwujęzycznego poety, a także krótkie przedstawienie jego biografii i dorobku na podstawie wstępnej kwerendy bibliotecznej przeprowadzonej w prywatnym archiwum rodzinnym oraz w zbiorach Żydowskiego Instytutu Historycznego im. Emanuela Ringelbluma w Warszawie. Dodatkowym celem jest zaprezentowanie kilku jego zapomnianych przekładów z hebrajskiego i jidysz na język polski.
When upon his departure from Poland in autumn 1931 “the national poet of Israel,” Chaim Nachman Bialik, was asked by a journalist, Yehuda Warszawiak, what had most impressed him, he reportedly replied that it had been the meeting in Krakow with a Polish Hebraist, Władysław Chrapusta. The aim of this articles is to recall from oblivion the extraordinary figure of this self-taught translator and bilingual poet, as well as to shortly present his biography and achievements based on a preliminary survey of the holdings of the private family archives and the collection stored at the Emanuel Ringelblum Jewish Historical Institute in Warsaw. The additional aim of the paper is to present some of his forgotten translations from Hebrew and Yiddish into Polish.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2016, 64, 1; 29-61
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Portrety pisarzy jidysz w polsko-żydowskiej prasie w latach 1918-1939
Portraits of Yiddish Writers in the Polish-Jewish Press in the Years 1918-1939
Autorzy:
Szabłowska-Zaremba, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1879727.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
polsko-żydowska prasa w latach 1918-1939
literatura jidysz
czasopiśmiennictwo żydowskie XX wieku
relacje polsko-żydowskie XX wieku
Polish-Jewish press in the years 1918-1939
Yiddish literature
Jewish periodical press of the 20th century
Polish-Jewish relations in the 20th century
Opis:
Celem artykułu jest pokazanie sposobów prezentacji w międzywojennej prasie żydowskiej pisanej w języku polskim zagadnień dotyczących pisarzy jidysz. Periodyki te kierowane były do czytelników polskojęzycznych, a zatem tych, którzy nie mogli bezpośrednio poznać literatury jidysz. Twórców podzielono na cztery grupy: klasycy (Mendele Mojcher Sforim, Icchok Lejbusz Perec, Szolem-Alejchem), średnie pokolenie (Szalom Asz, Józef Opatoszu, Zusman Segałowicz i Jehoszua Perle) oraz najmłodsze (Abraham Zak, Efroim Kaganowski, Rachel Korn, Icyk Manger oraz Kalman Lis). Ostatnią specyficzną grupę tworzą ci autorzy, których utwory nie są drukowanie, niemniej na łamach gazet publikuje się opisy ich tomików, np. Chaim Siemiatycki. Do najczęstszych form wypowiedzi prezentujących sylwetkę pisarza należą: szkice biograficzne, wywiady z nim przeprowadzone, tłumaczenia jego wypowiedzi lub artykułów ukazujących się na łamach prasy jidyszowej, relacje ze spotkań, wyjazdów, ważnych wydarzeń dotyczących jego osoby lub twórczości, szkice dotyczące całej jego twórczości lub jej wybranego aspektu, recenzje jego utworów oraz tłumaczenia jego dzieł. Wnioski oparte zostały na takich periodykach, jak: „Nasz Przegląd”, „Nowy Dziennik”, „Chwila”, „Opinia”, „Nasza Opinia”, „Nasz Głos”, „Dziennik Nowy”, „Kurier Nowy”.
The aim of the article is to show the ways issues concerned with Yiddish writers are presented in the interwar Jewish press published in Polish. The periodical were targeted to Polish language readers, i.e. ones who were not able to read Yiddish literature. The writers were divided into four groups: classics (Mendele Mocher Sforim, Isaac Leib Peretz, Sholem-Aleichem), the middle generation (Sholem Asch, Joseph Opatoshu, Zusman Segałowicz and Jehoszua Perle) and the youngest one (Abraham Zak, Efroim Kaganowski, Rachel Korn, Itzik Manger and Kalman Lis). The last specific group is made up by the authors whose works and not printed, but nevertheless newspapers publish reviews of their volumes, e.g. Chaim Siemiatycki. The most frequent forms of statements presenting the figure of an author include: biographical sketches, interviews, translations of his statements or of articles published in Yiddish press, accounts of his meetings, journeys, important events concerning his person or his work, sketches concerning his whole work or its chosen aspects, reviews and translations of his works. Conclusions are based on such periodicals as: “Nasz Przegląd”, “Nowy Dziennik”, “Chwila”, “Opinia”, “Nasza Opinia”, “Nasz Głos”, “Dziennik Nowy”, “Kurier Nowy”.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2016, 64, 1; 75-89
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Feminine Sphere of Yiddish Heritage: Review of the book: Joanna Lisek (2018), “Kol isze – głos kobiet w poezji jidysz (od XVI w. do 1939 r.)”. Sejny: Wydawnictwo Pogranicze
Kobieca sfera dziedzictwa jidysz. Recenzja książki: Joanna Lisek (2018), „Kol isze – głos kobiet w poezji jidysz (od XVI w. do 1939 r.)”. Sejny: Wydawnictwo Pogranicze
Autorzy:
Taczyńska, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31339650.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
historia Żydówek
kultura jidysz
herstoria literatury
poezja kobiet
podmiotowość kobieca
biografie kobiet
Jewish women’s history
Yiddish culture
herstory of literature
women’s poetry
female subjectivity
women’s biographies
Opis:
The review presents the monograph Kol isze – głos kobiet w poezji jidysz (od XVI w. do 1939 r.) [Kol ishe: The Voice of Women in Yiddish Poetry (from the 16th Century to 1939)], published in 2018 by Joanna Lisek. The article focuses on the main topic of the monograph – the literary voices of women within Yiddish culture – and its historical, social and literary framework.
Celem recenzji jest prezentacja wydanej w 2018 r. monografii Joanny Lisek, Kol isze – głos kobiet w poezji jidysz (od XVI w. do 1939 r.). Omówienie koncentruje się na głównym temacie publikacji – literackich głosach kobiet z kręgu kultury jidysz – oraz jego historycznych, społecznych i literackich ramach.
Źródło:
Colloquia Humanistica; 2020, 9; 273-280
2081-6774
2392-2419
Pojawia się w:
Colloquia Humanistica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-11 z 11

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies