Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Sir Gawain and the Green Knight" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
The Unknown Knight as a Catalyst of Psychological Growth in Karel ende Elegast and Sir Gawain and the Green Knight
Autorzy:
Polkowski, Marcin
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2076654.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
Sir Gawain and the Green Knight
Karel ende Elegast
conflict
change
medieval chivalric epic
comparative literature
Opis:
The article presents a comparative analysis of two chivalric epics, the Middle Dutch Karel ende Elegast and the Middle English Sir Gawain and the Green Knight, concentrating on the similarities and differences in the presentation of the figure of a mysterious knight (the Green Knight and the Black Knight – Elegast) who appears in the plot primarily as a challenger, but who also acts as an unexpected facilitator, provoking through his actions the psychological change of the main protagonist.
Źródło:
Kwartalnik Neofilologiczny; 2016, 3; 341-354
0023-5911
Pojawia się w:
Kwartalnik Neofilologiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Dual Portrayal of the Character of Sir Gawain in Middle English Narratives
Autorzy:
Górniak, Przemysław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/888820.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
Sir Gawain and the Green Knight
literature
Middle Ages
Arthurian legends
Opis:
Arthurian legend is one most powerful and influential story of the Middle Ages. None other tale of the medieval times has retained such an immense popularity throughout the centuries. Despite the importance of King Arthur himself, there is yet another member of the Round Table whose exploits inspired the English audience even more than the fabled ruler’s. The popularity of Sir Gawain seems to be a uniquely English phenomenon. Often disregarded or even despised in the French tales, Sir Gawain retained almost infallible admiration and interest on the British Isles, inspiring such great masterpieces as Sir Gawain and the Green Knight. Especially the late Middle Ages witnessed a most remarkable discrepancy in the literary portrayal of King Arthur’s nephew. This paper strives to present the dual evolution of the character of Sir Gawain in the medieval literature, on the basis of a comparative analysis of various Arthurian texts both exclusively English as well as those based on or inspired by French sources.
Źródło:
Anglica. An International Journal of English Studies; 2012, 21/1; 107-116
0860-5734
Pojawia się w:
Anglica. An International Journal of English Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Anatomia aliteracji. J.R.R. Tolkien jako tłumacz poematu Pan Gawen i Zielony Rycerz
Anatomy of alliteration. J.R.R. Tolkien as a translator of the poem Sir Gawain and the Green Knight
Autorzy:
Markiewka, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29520325.pdf
Data publikacji:
2023-12-18
Wydawca:
Uniwersytet Bielsko-Bialski
Tematy:
aliteracja
przekład poezji
J.R.R. Tolkien
Pan Gawen i Zielony Rycerz
alliteration
poetry translation
Sir Gawain and the Green Knight
Opis:
The article presents a short comparative analysis of two versions of the English ro mance in verse Sir Gawain and the Green Knight – the original text from the 14th century and its modern translation by J.R.R. Tolkien. The Middle English source text uses a North-West English dialect and is an interesting example of a late revival of alliteration originally rooted in the old English tradition. Alliteration as a formal organizing principle is combined with end-rhymes which complete the structure of the poem; this is both sophisticated and rare. Tolkien’s modern rendition of the romance recognizes and respects its dominant structural elements and attempts to recreate all the formal aspects of the text as adequately as possible. The modern version, while being a translation, acquires the semi-authorial signature of Tolk ien, both a translator and scholar who creates a highly competent and historically informed rendition. The translator’s craft is particularly visible when Tolkien’s ver sion is juxtaposed with the Polish translation by Andrzej Wicher. The linguistic and cultural distance between Polish and English is larger than the distance between the original and the modern rendition in English, and, as a result, the translation of Andrzej Wicher manages to reproduce only a limited number of alliterations and hence loses many artistic features that were essential components of the original text.
Źródło:
Świat i Słowo; 2023, 41, 2; 51-69
1731-3317
Pojawia się w:
Świat i Słowo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies