Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Romanian language" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-11 z 11
Tytuł:
Lehnwege einiger Orientalismen und Wörter eurasischer Herkunft im Rumänischen und den sonstigen Balkansprachen
BORROWING PATHS OF SOME ORIENTALISMS AND WORDS OF EURASIAN ORIGIN IN ROMANIAN AND OTHER BALKAN LANGUAGES
Autorzy:
Leschber, Corinna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/700000.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Tematy:
etymology
Romanian language
Oriental languages
linguistic history
Opis:
The present paper attempts to track the borrowing paths of some words in Romanian and neighbouring languages, which are possibly of Oriental (Ottoman, Arabic, Persian and rarer Kurdish) origin. In addition, some Romanian words of Turkic (e.g. Tatar) descent are investigated which have come from North East, via Ukrainian. The starting point are Romanian dialectal words found in ALR S. n. II. For the classification of origins and borrowing paths, linguistic geographical, phonetic and semantic criteria have been used.
Źródło:
Studia Etymologica Cracoviensia; 2011, 16, 1; 33-61
1427-8219
Pojawia się w:
Studia Etymologica Cracoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dans quelle mesure la flexion roumaine et albanaise sont-elles convergentes ?
Autorzy:
Cychnerski, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/677770.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
Romanian language
Albanian language
functional inflection
convergences
balkanisms
Opis:
To what extent are the Romanian and the Albanian inflection convergents?This paper presents the results of a short contrastive analysis of functional inflection in the contemporary Romanian and Albanian. Its aim is to determine convergences between these two languages on a highly general level. Nine morphological categories (number, person, gender, case, determination, voice, aspect, mode and tense) with all their main values are described here in each variable lexical class of both the Romanian and the Albanian language. Such a treatment of two corresponding lingusitic subsystems clearly demonstrates that differences overcome similarities, and supposed balkanisms are dubious on this level. W jakim stopniu zbieżne są fleksja rumuńska i fleksja albańska?W artykule przedstawiono wyniki wstępnej analizy kontrastywnej, obejmującej fleksję funkcjonalną współczesnych języków rumuńskiego i albańskiego. Podstawowym celem jest tu określenie, na bardzo ogólnym poziomie, zbieżności między tymi językami. Pod uwagę wzięto dziewięć kategorii morfologicznych (liczba, osoba, rodzaj, przypadek, określoność, strona, aspekt, tryb i czas) wraz z ich prymarnymi wartościami w każdej odmiennej klasie leksykalnej, tak rumuńskiej, jak i albańskiej. Takie potraktowanie odpowiadających sobie dwu językowych podsystemów wykazuje wprost, że różnice przeważają tu nad podobieństwami, a przypuszczalne bałkanizmy są na tym poziomie raczej wątpliwe.
Źródło:
Slavia Meridionalis; 2015, 15
1233-6173
2392-2400
Pojawia się w:
Slavia Meridionalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dimitre Cantemir - O języku Mołdawian, tłumaczenie wraz z komentarzem
Dimitrie Cantemir – on the language of the Moldovans, a translation from Latin including a commentary
Autorzy:
Borowy, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2043564.pdf
Data publikacji:
2021-12-31
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Dimitrie Cantemir
Descriptio Moldaviae
Moldavia
Moldavian language
Romanian language
history of Romanian language
Romanian literature
Mołdawia
język mołdawski
język rumuński
historia języka rumuńskiego
literatura rumuńska
Opis:
Głównym celem artykułu jest przedstawienie polskiego tłumaczenia tekstu De lingua Moldavorum wraz z komentarzem. Tekst napisany został przez Dimitrie Cantemira na początku XVIII wieku na zamówienie Akademii w Berlinie. Tłumaczenie zostało dokonane z tekstu oryginału na język polski. Jest to pierwsza próba przybliżenia tekstu Dimitrie Cantemira polskiemu czytelnikowi. Tekst został opatrzony komentarzem z uwagami gramatycznymi, leksykalnymi i kulturowymi.
The main aim of this paper is the Polish translation and the comment of the chapter De lingua Moldavorum, a part of the work called Descriptio Moldaviae written by Dimitrie Cantemir, voivode of Moldavia, in the early 18th century at the request of the Royal Academy in Berlin. The translation is based on the Latin text. It is the first attempt to introduce the text of Descriptio Moldaviae to Polish readers. The commentary is based on the philological methodology and contains primarily grammar and lexical remarks. The first part of the paper is a historical and cultural introduction to the topic.
Źródło:
Balcanica Posnaniensia Acta et studia; 2021, 28, 2; 193-206
0239-4278
2450-3177
Pojawia się w:
Balcanica Posnaniensia Acta et studia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Altertümliche Termini der rumänischen Viehzucht slavischer Herkunft
Autorzy:
Leschber, Corinna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/678977.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
Proto-Slavic language
Romanian language
animal husbandry
contact linguistics
etymology
Opis:
Archaic Animal Husbandry Terminology of Slavic Origin in the Romanian LanguageThis article analyses a number of Romanian dialectal words and expressions associated with: (1) coat colours of farm animals, like ‘black’, ‘pied’, ‘spotted white’, ‘piebald’ and ‘light brown’; and (2) different types of sheep earmarks. The study indicates that many archaic terms used to denote these meanings are Slavic in origin. In some cases, the very phonetics of the Romanian words in question proves beyond doubt that they are early borrowings from the Proto-Slavic language.Archaiczna rumuńska terminologia hodowlana pochodzenia słowiańskiegoArtykuł poddaje analizie szereg dialektalnych rumuńskich słów i wyrażeń oznaczających (1) maści zwierząt hodowlanych, np. ‘czarna’, ‘pstra’, ‘biała nakrapiana’, ‘łaciata’, ‘jasnobrązowa’ oraz (2) rodzajów piętn na uszach owiec. Archaiczne terminy używane na określenie tych znaczeń w rumuńskich dialektach mają nierzadko pochodzenie słowiańskie. W niektórych przypadkach już sama fonetyka rozpatrywanego słowa bezspornie dowodzi, że jest ono wczesną pożyczką z języka prasłowiańskiego.
Źródło:
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej; 2019, 54
2392-2435
0081-7090
Pojawia się w:
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dziedzictwo greckie w języku rumuńskim i arumuńskim
Greek heritage in Romanian and Aromanian languages
Autorzy:
Klimkowski, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/909906.pdf
Data publikacji:
2012-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Greek language
Romanian language
Aromanian language
Język grecki
język rumuński
język arumuński
Opis:
This article analyses the Greek influence upon two major Balkan Romance languages, Romanian and Aromanian (the most affected, as it seems, by this influence, historically, like Romanian, and also contemporarily, like Aromanian). In Romanian, for the period of the strongest Greek impact, the Greek lexicon is estimated to be over 10%, but in the contemporary language, the words of Greek origin represent only 2%. In Aromanian, due to its constant contact with Modern Greek (especially in Greece), Greek borrowings are extremely common, expressing not only abstract and specialized terminology, but also many notions of everyday life. Besides the Greek elements in Romanian and Aromanian vocabulary, we notice a number of phonetic, phonological, morphological and syntactic features of Greek origin, either obvious or potential. They appear especially in Aromanian, which borrowed some Greek phonemes and morphemes (both inflectional and derivational) and also adopted, more constantly than Romanian, some syntactic constructions, possibly of Greek origin.
Źródło:
Balcanica Posnaniensia Acta et studia; 2012, 19, 1; 19-30
0239-4278
2450-3177
Pojawia się w:
Balcanica Posnaniensia Acta et studia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
La Métaphore de l’Alcool dans l’argot roumain
Autorzy:
Bălă, Laurențiu
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1041573.pdf
Data publikacji:
2019-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
argot
métaphore
langue roumaine
champ lexical
slang
metaphor
Romanian language
lexical field
Opis:
Notre article vise à traiter le champ lexical de l’alcool, extrêmement riche dans tout argot, donc dans l’argot roumain aussi. Sans prétendre à être exhaustif, chose pratiquement impossible dans les conditions d’une véritable pléthore de terminologies véhiculées dans ce domaine, nous nous arrêterions à une série de métaphores désignant l’alcool, les plus connues mais surtout les plus surprenantes. Ces métaphores et constructions métaphoriques prouvent que l’inventivité des utilisateurs d’argot est inépuisable. Ainsi, grâce à l’idée profondément enracinée dans la pensée populaire des Roumains, que l’alcool est un médicament, ce que nous avons appelé la « métaphore médicale » est très bien représentée dans l’argot roumain (par exemple, doctorie (de docteur ‘docteur’, ‘médecin’ + suf. -ie) signifie ‘boisson spiritueuse’). Religieux, surtout au niveau déclaratif, les Roumains utilisent également le vocabulaire religieux pour employer des mots auxquels ils attribuent… une signification alcoolique : agheasmă (< sl. agiazma ou ngr. αγιασμα – agiásma) ‘eau bénite’ signifie également ‘boisson spiritueuse’ et fait partie de la « métaphore religieuse ».
This article aims at treating the lexical field of the ALCOHOL, which is extremely rich in all slangs, including the Romanian slang. Without pretending to be exhaustive – which is practically impossible under the conditions of a veritable plethora of terminology conveyed in this field – we will merely offer a series of metaphors that name alcohol, both those that are most well-known and some that are surprising. These metaphors and metaphorical constructions prove that the inventiveness of slang users is inexhaustible. Thus, due to the fact that the idea that alcohol is a medicine is deeply rooted in the popular mind of Romanians, what I have called the ‘medical metaphor’ is very well represented in the Romanian slang (e.g. doctorie – from ‘doctor’/‘physician’ + suffix ‘-ie’ – means ‘spirit drink’). Especially at the declarative level, religious Romanians also use the religion-related vocabulary to use words that they attribute with an ‘alcoholic’ meaning, e.g. agheasmă (sl. agiazma or ngr. αγιασμα – agiásma), which translates into ‘holy water’, also means ‘spirit drink’ and is part of the ‘religious metaphor’.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica; 2019, 14; 33-45
1505-9065
2449-8831
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
ROMANIAN LANGUAGE AND LITERATURE: INTERCULTURAL EDUCATION IMPLICATIONS
Autorzy:
GORAS-POSTICA, VIORICA
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1036247.pdf
Data publikacji:
2019-12-31
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Curriculum text
Romanian language and literature
school subject
intercultural education
intercultural competence
students
teachers.
Opis:
The study approaches the new curriculum documents for pre-university education in the Republic of Moldova from the intercultural education perspective. In the 2019-2020 school year, the schools in the country are carrying out the education process based on a new curriculum, which represents the result of the third reform after the country's independence in 1992. The author analyses the correspondence of the curriculum texts to the stipulations of the Education Code, and the extent to which they respond to the demands in the development of the students’ intercultural competence. The findings of the study reveal that the texts are focused not only on the promotion of the national values and identity, but are open, at the same time, to the intercultural education and to the dialogue with representatives of different cultures in the multicultural divided society. Literature and policy review supplemented by discourse analysis are the main qualitative methods applied.
Źródło:
Society Register; 2019, 3, 4; 17-36
2544-5502
Pojawia się w:
Society Register
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
CONSTITUTIONAL VICES OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA
Autorzy:
Nicu, Dan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/483829.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Wyższa Szkoła Biznesu i Przedsiębiorczości w Ostrowcu Świętokrzyskim
Tematy:
Article 11
Article 13
Article 78
The Constitution
Moldavian language
military assistance
national security
NATO
permanent neutrality
political crisis
president
Romanian language
state language
Opis:
The aim of this article is to deal with some constitutional issues in the Republic of Moldova, all of them being subject of a huge public interest and generating controversial debates among Moldavian politicians and into Moldavian society. The analyze particularly focuses on three important articles of the Constitution, 13, 78 and 11, counting for traditional public debates in the Moldavian society about the Moldavian language, the election of the president by direct vote and the statute of the permanent neutrality of the Republic of Moldova.
Źródło:
Ante Portas – Studia nad Bezpieczeństwem; 2017, 1(8) Moldova on the geopolitical map of Europe; 127-138
2353-6306
Pojawia się w:
Ante Portas – Studia nad Bezpieczeństwem
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Bulgarian-Romanian language boundary: anthroponymical data
Autorzy:
Колева [Koleva], Красимира [Krasimira]
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/677666.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
Bulgarian
Romanian
language boundary
the Danube area
contact zone
anthroponym
derivation
Opis:
The Bulgarian-Romanian language boundary: anthroponymical dataThe topic is Balkan anthroponymy. The area is the Lower Danube – the Bulgarian-Romanian language boundary. In this contact zone there is a distribution of family names, formed from urbonyms. They signal a specific regional belonging, and they show the link with the common area: the Danube river. We are referring to family names of the type: Vidinliev, Kalafatov, Beketov, Svishtovliev, Ruschukliev, Kalarashev, Tutrakanov, (meaning ‘from Vidin’, ‘from Calafat’, ‘from Bechet’, ‘from Svishtov’, ‘from Ruse’, ‘from Calarashi’, ‘from Tutrakan’). This phenomenon is widespread on both banks of the river. Bułgarsko-rumuńska granica językowa. Dane antroponimiczneArtykuł dotyczy bałkańskiej antroponimii w regionie dolnego Dunaju, stanowiącego bułgarsko-rumuńską granicę i jednocześnie strefę kontaktu. W tym regionie częste są nazwiska derywowane od nazw miejscowości. Sygnalizują one pochodzenie, wskazując jednocześnie na rodowód miejscowy, tj. z regionu naddunajskiego. Są to nazwiska takie jak: Vidinliev, Kalafatov, Beketov, Svištovliev, Rusčukliev, Kalarašev, Tutrakanov (oznaczające: 'z Vidinu, z Kalafatu, z Svištova, z Ruse, z Kalaraši, z Tutrakanu'). Zjawisko to występuje po obu stronach Dunaju.
Źródło:
Slavia Meridionalis; 2015, 15
1233-6173
2392-2400
Pojawia się w:
Slavia Meridionalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Quelques remarques sur la langue et la forme des arrêts de la Cour de Cassation / Înalta Curte de Casație și Justiție. Regards croisés franco-roumains
Some remarks on the language and form of the judgments of the French Court of Cassation / Romanian High Court of Cassation and Justice. French-Romanian crossover
Autorzy:
Mastacan, Simina
Sobieszewska, Marta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1048087.pdf
Data publikacji:
2020-10-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
jurilinguistics
judgments
structure
legal language
French Court of Cassation
Romanian High Court of Cassation and Justice
Opis:
In view of the difficulties encountered by certain European attempts to guarantee the quality of the public service of justice in the different European States, the question of the language in which law is expressed naturally arises. This contribution is part of the jurilinguistic studies and aims to demonstrate the linguistic peculiarities of the judgments of the French Cour de Cassation [Court of Cassation] and the Romanian Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie [High Court of Cassation and Justice]. As a first step, particular attention should be paid to the form of the judgments which leads to the more general reflection: would harmonization of the drafting techniques of legal texts have the virtue of removing the obstacles preventing legal communication within of the European Union? In a second step, it will be a question of showing the main linguistic characteristics of the judgments made. The studied corpus contains judgments from the Cour de Cassation and the Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie.
Źródło:
Studia Romanica Posnaniensia; 2020, 47, 3; 5-19
0137-2475
2084-4158
Pojawia się w:
Studia Romanica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Recreating “Holy Simplicity”'. Romanian Renditions of Jacques Prévert's Alicante
Autorzy:
MĂCIUCĂ, GINA
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/954182.pdf
Data publikacji:
2009
Wydawca:
Uniwersytet Opolski
Tematy:
style simplicity
French modern poetry
sexuality vs. spirituality
translation
Romanian
true-to-genius-of-target-language rendition
setting poetry to music
Opis:
While still under the spell of Jacąues Prevert’s intriguingly unsophisticated Alicante, and in relentless pursuit of uncovering novel strategies for creating literary beauty, I decided to subject the poem to a minutę scrutiny in the hope of ferreting out the secret stuff “holy simplicity” is madę of. Much to my surprise, “lurking” behind this sancta simplicitas I fo- und a fine network of complex pattems, each carefully designed to interact with the rema- inder in a flawless manner, thus considerably enhancing the potency of the ensemble. The following are several of the major pattems involved: dichotomous partition into sexuality and spirituality; colour-related symbolism; word play; dual-nature semantic pattem of keywords (signalling interweaving of libido-related and spirit-related zones); interplay of inherent and non-inherent readings of adjectives, of regular and irregular rhymes, or of verses with different-numbered feet (even and odd); effective intermingling of lexemes which synergetically appeal to four human senses.In the second phase, my research was steered away from fathoming the miracle of creating “holy simplicity” towards investigating the sustained toil of recreating it in a diffe- rent language: Romanian. The two subsections devoted to the topie in question submit to the reader Gellu Naum’s translation of Alicante, and the one originating with nonę other than the author of this contribution respectively. A brief comparison of the two renditions has yielded the following points of dissimilarity: a) Naum’s is a true-to-spirit translation, whereas minę has been created with the genius of the target language in mind. Herefrom stem the main contrasts listed below. b) Naum keeps on the fruit (Fr signifier orange, Rom signifierportocala), while I madę so bold as to replace it by the equally exotic mango for reasons specified under 111.2 below (s. also substitution of noptiera (= bedside ta- ble) and dormitory (= bedroom) for masa (Fr table) and pat (Fr lit) respectively. c) Naum completely disregards the pun in linę 4, whereas I did not think twice about slightly modi- fying the rhythmic pattem in order to be able to render the former into Romanian.d) Likewise, Naum translates in utter defiance of the rhyming pattem, whereas to me ob- serving it is a matter of prime importance.Needless to say, I am quite willing to take both the blame and the credit - if any — for the vast array of meanings I took the liberty to read into Prevert’s poem, as well as for the translational licences resorted to in the hope of successfully putting these unique connota- tions across to the reader.The concluding section discusses still a further possibility of recreating Prevert’s Alicante, namely by setting it to musie. In this respect, Chuck Perrin’s rendition has the ad- ded advantage of enhancing its lyricism, while concurrently taking the poem to that ma- gical space hovering above the spiritual.
Źródło:
Stylistyka; 2009, 18; 301-321
1230-2287
2545-1669
Pojawia się w:
Stylistyka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-11 z 11

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies