- Tytuł:
-
L’exploitation de la multimodalité du message filmique dans le sous-titrage
Multimodality of filmic message in the subtitling - Autorzy:
- Borowczyk, Paulina
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/1048805.pdf
- Data publikacji:
- 2016-03-15
- Wydawca:
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
- Tematy:
-
Mots-clés
screen translation
audiovisual translation
subtitling
technical limitations
filmic message - Opis:
- Audiovisual programs are meant to be seen and heard simultaneously. Screen translators have to take the verbal, acoustic and visual elements of audiovisual works into consideration. However they translate only the verbal content of the message. In the following article we focus on one of the main modalities for audiovisual translation, namely the subtitling. Our aim is to describe the specificity of screen translation and to think about the impact of subtitling process on the final product, that is on translation. We will show how translators take advantage of the presence of the verbal (dialogues) and the visual (screen) codes with the aim of reducing an original text.
- Źródło:
-
Studia Romanica Posnaniensia; 2016, 43, 1; 3-15
0137-2475
2084-4158 - Pojawia się w:
- Studia Romanica Posnaniensia
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki