Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "LXX" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Księga Abdiasza w Septuagincie
The Book of Obadiah in the Septuagint
Autorzy:
Strzałkowska, Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2031167.pdf
Data publikacji:
2020-05-20
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
LXXAbd
charakter przekładu LXX
krytyka tekstualna LXX
Księga Dwunastu Proroków w LXX
LXX-Oba
the nature of the LXX translation
textual criticism of the LXX
The Book of the Twelve in the LXX
Opis:
The Book of Obadiah, though short (only 21 verses; the shortest book ofthe Hebrew Bible), is difficult all the same. Its difficulties are manifested onthe linguistic and textual level, but above all in what concerns its content,theology and interpretation. The Greek translation of Oba in the LXX isparticularly important because it presents a way of understanding of theBook dating back to pre-Christian era, Hellenistic times, which stronglyemphasized the theme of threats towards Israel from other nations. In theLXX-Oba the curses against enemies (Edom – Idumea) are radicalizedand their guilt highlighted. The article presents the Book of Obadiah in itshistorical context (both of the Hebrew original and the Greek version), aswell as its text, content and character in the Septuagint version. The articlecompares the text of the LXX-Oba with LXX-Jr 29 and shows how difficulttheology of the Book was understood among the Jews of Hellenistic Alexandria.The universalization of the message of the Book translated by theLXX later found continuity in its patristic and rabbinical interpretations.
Źródło:
Collectanea Theologica; 2020, 90, 1; 19-76
0137-6985
2720-1481
Pojawia się w:
Collectanea Theologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Book of Obadiah in the Septuagint
Autorzy:
Strzałkowska, Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2029025.pdf
Data publikacji:
2021-12-31
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
LXXObad
the character of translation of the LXX
textual criticism of the LXX
the Book of the Twelve Prophets in the LXX
Opis:
The Book of Obadiah, although short (it has only 21 verses; the shortest in the Hebrew Bible), is at the same time very difficult. The difficulties are manifested in its linguistic and textual layers, but above all in what concerns its content, theology and interpretation. The Greek translation of Obad contained in the LXX is particularly important because it represents a way of understanding the Book going back to pre-Christian, Hellenistic times, which strongly emphasised the theme of threats to Israel from other nations. In the Greek translation (LXXObad), the cursing character of the Book is radicalised and the guilt of the enemies (Edomites – Idumeans) is highlighted. The article presents the Book of Obadiah in its historical context (both the Hebrew original and the Greek version), and presents its text, content and character in the Septuagint version. It compares it with LXXJer 29 (LXX numbering) and shows how the challenging theology of the Book was understood among the Jews of Hellenistic Alexandria. The universalisation of the message of the Book by the LXX translation was later continued in its patristic and rabbinic interpretations.
Źródło:
Collectanea Theologica; 2021, 91, 5; 63-116
0137-6985
2720-1481
Pojawia się w:
Collectanea Theologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
"Plemię żmijowe" (Łk 3,7) i pokrewne wypowiedzi w Łk-Dz. Diagnoza sytuacji współczesnych Jezusowi czy kondycji człowieka?
„The Brood of Vipers” (Luke 3:7) and Related Expressions in Luke-Acts. A Diagnosis of the Condition of People in the times of Jesus or a Human Condition in General?
Autorzy:
Mielcarek, Krzysztof
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1053684.pdf
Data publikacji:
2018-04-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Tematy:
potomstwo żmij
pokolenie
żmija i wąż w bh
lxx i nt
grzeszność
teologia łukasza
brood of vipers
generation
viper and snake in bh
lxx and nt
sinfulness
luke’s theology
Opis:
The negative phrase: “the brood of vipers” has no equivalent in the OT, neither it is present in the extra-biblical writings. The first evangelist is the one who uses the epithet most often. However, Luke does use it as well (Lk 3:7). The paper is a study of narrative strategies of both Gospel-writers within the context of the OT and the rabbinic literature in order to identify one of the important narrative threads of the third Gospel. Instead of stigmatizing the particular faction of the Israel’s religious society, Luke employs the primordial Christian tradition to stress sinfulness of human nature, which in the past resulted in rejecting the good news of Jesus.
Źródło:
The Biblical Annals; 2018, 8, 2; 191-211
2083-2222
2451-2168
Pojawia się w:
The Biblical Annals
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Terminologia gniewu w Septuagincie
The Terminology of Anger in the Septuagint
Autorzy:
Strzałkowska, Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1044570.pdf
Data publikacji:
2018-11-07
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Tematy:
zagniewanie
terminologia grecka
LXX
grecka literatura klasyczna
θυμός
ὀργή
gniew
Septuaginta
anger
wrath
Greek terminology
Septuagint
classical Greek literature
Opis:
Niniejszy artykuł omawia wybrane aspekty terminologii dotyczącej gniewu w Biblii Greckiej. Septuaginta używa zasadniczo dwóch terminów określających gniew: θυμός i ὀργή (bardzo rzadko innych). Oba używane są w LXX zamiennie i, jak się wydaje, bez żadnego klucza zarówno na określenie gniewu Boga, jak i ludzi oraz zwierząt. Artykuł omawia oba terminy wraz z ich etymologią i występowaniem w klasycznej literaturze greckiej, ukazując, że słownictwo LXX nawiązuje zarówno do klasycznej filozofii i literatury (gdzie temat gniewu jest podejmowany niejednokrotnie, już w najstarszych pismach), jak i do tradycji żydowskiej (używając w przekładzie hebraizmów i charakterystycznych dla Biblii Hebrajskiej zwrotów). Artykuł ukazuje zarazem, że na poziomie terminologicznym i pojęciowym terminologia LXX dotycząca gniewu wywarła wpływ także na Nowy Testament.
The article discusses selected aspects of “anger” terminology in the Greek Bible. The Septuagint basically uses two terms to express anger, θυμός and ὀργή, and rarely any others. The two words are used in the LXX interchangeably, it seems to express both the wrath of God and the wrath of people and animals. The article discusses both of these key terms, along with their etymology and occurrence within classical Greek literature, recognizing that the terminology of the LXX is based both upon those classical texts – which often refer to the theme of “anger”, starting with the oldest known Greek texts – as well as on the Jewish tradition, incorporating many so-called “Hebraisms” and expressions characteristic of the Hebrew Bible. In addition, the article shows that the LXX terminology regarding anger also had an influence on the New Testament, on both a terminological and conceptual level.
Źródło:
Verbum Vitae; 2018, 34; 169-189
1644-8561
2451-280X
Pojawia się w:
Verbum Vitae
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies