The Book of Obadiah, though short (only 21 verses; the shortest book ofthe Hebrew Bible), is difficult all the same. Its difficulties are manifested onthe linguistic and textual level, but above all in what concerns its content,theology and interpretation. The Greek translation of Oba in the LXX isparticularly important because it presents a way of understanding of theBook dating back to pre-Christian era, Hellenistic times, which stronglyemphasized the theme of threats towards Israel from other nations. In theLXX-Oba the curses against enemies (Edom – Idumea) are radicalizedand their guilt highlighted. The article presents the Book of Obadiah in itshistorical context (both of the Hebrew original and the Greek version), aswell as its text, content and character in the Septuagint version. The articlecompares the text of the LXX-Oba with LXX-Jr 29 and shows how difficulttheology of the Book was understood among the Jews of Hellenistic Alexandria.The universalization of the message of the Book translated by theLXX later found continuity in its patristic and rabbinical interpretations.
Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies
Informacja
SZANOWNI CZYTELNICY!
UPRZEJMIE INFORMUJEMY, ŻE BIBLIOTEKA FUNKCJONUJE W NASTĘPUJĄCYCH GODZINACH:
Wypożyczalnia i Czytelnia Główna: poniedziałek – piątek od 9.00 do 19.00