Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Hindi" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-12 z 12
Tytuł:
Terminy nīras, nirastā w opowiadaniach Agjeja. Ślady sanskryckiej teorii estetyki rasa we współczesnej literaturze hindi
The Terms nīras, nirastā in Ajñeya’s Short-Stories: Tracing the rasa Theory of Aesthetics in Contemporary Hindi Literature
Autorzy:
Miążek, Teresa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/504758.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
Hindi literature
Hindi short-stories
Ajñeya
Sanskrit aesthetics
rasa theory
Nātyaśāstra
Opis:
The main focus of this paper is to admit a possibility of interpreting some ideas present in modern Hindi literature in terms of the Sanskrit theory of aesthetics, originally conceived for stage performing arts. The author is aiming at presenting a symbolic context of rasa and its validity for usage in literature. Examples from Ajñeya’s short-stories point towards the possible connotations of the term nīras with the terminology of Sanskrit aesthetics rasa. The contribution of Saccidānand Hīrānand Vātsyayān known as Ajñeya in Hindi literature is presented in short. Some meanings of rasa known from Nāṭyaśāstra, especially the symbolic meaning of colors, are depicted as employed in modern literary criticism. Hindi terms: nīras “without sap,” “without taste” and nirastā – “dullness,” “emptiness” are discussed in relation to the Sanskrit term rasa “juice,” “taste,” “aesthetic experience,” “aesthetic category” and to its symbolic colors. The results of this discussion could serve as proof for an unbroken flow of Indian literary tradition since 500 BC till nowadays. Moreover, they acknowledge Ajñeya’s affirmative attitude towards the Sanskrit tradition.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2014, 3; 43-54
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Some Remarks on the Perso-Arabic Nominal Lexica in Bollywood Movie Song Lyrics
Autorzy:
Gacek, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/35024036.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
Tematy:
Bollywood
Hindi
Persian
Arabic
loanwords
frequency
Opis:
The Indian film industry releases thousands of movies every year, with those in the Hindi language forming a significant part of that number. These movies, and the songs used in them, have been the object of research within the scope of various scientific disciplines, including linguistics. The author of the present paper, however, believes that there are still numerous language phenomena to study within the lyrics of the Bollywood songs. The present text is dedicated to research of the Perso-Arabic lexica in these songs over the period of 80 years (1940–2020). It also analyses the frequency of the Perso-Arabic forms as opposed to native Indo-Aryan ones. Particular attention is paid to the forms of the highest frequency, especially the Persian word dil.
Źródło:
Acta Asiatica Varsoviensia; 2023, 36; 39-67
0860-6102
2449-8653
Pojawia się w:
Acta Asiatica Varsoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Radźasthani – początki języka i literatury
Radźasthani – the beginnings of the language and literature
Autorzy:
Turek, Aleksandra
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/577917.pdf
Data publikacji:
2019-03-13
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Orientalistyczne
Tematy:
Rajasthan
Rajasthani language
Rajasthani literature
Hindi
Adi Kal
Opis:
The paper presents a general introduction of Rajasthani – the language used in North-Western India – the development of the language and the beginnings of Rajasthani literature. It also draws attention to the complexity of linguistic nomenclature used for Rajasthani and to its relation with other North Indian languages, with a special regard to Hindi. The rise of literary tradition in the vernacular of North-Western India and its connection with the history of Hindi literature is analysed. Rajasthani is considered to be the first vernacular of North India in which literature has evolved, and hence predates the oldest works from the region known as Hindi belt by at least two hundred years. Rajasthani and Gujarati used to have one linguistic form, which only split into two languages after the 15th century whereby Rajasthani adopted its modern form, still used today, and Gujarati developed independently. The claims of some scholars that the initial literary period of North-Western India – i.e. until the 15th century – be included in the history of Hindi literature are also presented in the paper.
Źródło:
Przegląd Orientalistyczny; 2019, 2 (270); 157-170
0033-2283
Pojawia się w:
Przegląd Orientalistyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Writing (in) melancholy. Loss and remembrance in the works of two contemporary Hindi writers
Autorzy:
Junik Łuniewska, Kamila
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/545546.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydział Filologiczny
Tematy:
Melancholy
loss
mourning
Teji Grover
Udayan Vajpeyi
Hindi literature
Opis:
The paper aims at analysing the question of melancholy and memory in contemporary Hindi literature. The author selected works by two Hindi writers (T. Grover and U. Vajpeyi), who represent similar approach towards literature and use similar means of expression. The two main motifs characteristic for their writing – love (pyār) and loss (a-bhāv) – are closely related to the creative process: the loved one is the lost object, the one subjugated to melancholy, who can be remembered through writing. In the light of A. Świeściak’s idea of “melancholic subject” and S. Bahun’s concept of “performing melancholia”, the author discusses ways in which both the writers construct their literary world, inhabit it with loved/absent objects (beloved, father), and mourn their loss. The subject in their writing is both fictional and biographical, so the loss relates to literary as well as real events, becomes multidimensional. In Grover’s Blue, the subject’s separation with the beloved leads her to realise the loss of her father in childhood, and thus unveils the mourning and melancholy (symbolically represented by blue/Blue). U. Vajpeyi’s poems create a space for meeting his lost love, for weeping and remembrance, for exchanging letters (and writing). The results of the present study show that melancholy – as a consequence of loss, mourning, and remembering - becomes a creative force, inducing the author (narrator, subject) to write.
Źródło:
Jednak Książki. Gdańskie Czasopismo Humanistyczne; 2018, 9; 55-66
2353-4699
Pojawia się w:
Jednak Książki. Gdańskie Czasopismo Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kiedy kobieta krzywdzi kobietę. Opowiadania autorek hindi tworzących w I poł. XX w.
Autorzy:
Papis, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/578229.pdf
Data publikacji:
2018-12-13
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Orientalistyczne
Tematy:
India
woman
feminism
gender
Hindi story
realism
violence
tradition
Opis:
The Collection of Women’s Stories gathers 39 short stories from the period 1907-1947, authored by women. This work analyses 4 stories that deal with what may be broadly understood as violence against women and their duties and prohibitions within the traditional system. The stories are created in a realistic spirit, often with a didactic element since they were written in a period marked by a dire need for ideas of reformation, clearly present in Hindi literature. They mainly deal with women from the middle and upper classes, but we also find stories about the lower classes. This work attempts to trace the individual types of heroines that we can find in the stories and tries to prove the social and ideological value that they may have contributed to the social situation improvement, especially of women, in the period before India’s independence.
Źródło:
Przegląd Orientalistyczny; 2018, 3-4 (267-268); 327-335
0033-2283
Pojawia się w:
Przegląd Orientalistyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Motywy erotyczne i tanatyczne w powieści „Kostnica” Dźagdamby Prasada Dikszita
Erotic and Thanatological Motifs in Jagdamba Prasad Dikshit’s Novel "Morgue"
Autorzy:
Kurowska, Justyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/578156.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Orientalistyczne
Tematy:
Modern Hindi novel
thanatology
death and dying in literature
prostitution in India
the subaltern in the Hindi novel
Bombay
J.P. Dikshit
Murdāghar
Opis:
One example of a literary work engaging with the problem of social seclusion is the Hindi novel Murdāghar written in 1974 by J.P. Dikshit. It describes the lives of prostitutes and pimps living in the slums of Bombay, trying to secure a minimum income, raise kids, find love and escape from the corrupted police forces and justice system. The existence of the poor is a constant struggle with hunger, disease and death. Newborn children are destined to die prematurely. Prostitutes do not enjoy healthcare or contraception while their partners engage in dangerous acts, such as smuggling and theft. After their death, the bodies of the poor become anonymous, amorphous corpses and a liability for the family which cannot afford its release from the morgue or a proper burial. They are lost in the mass of other unprivileged, desacralized bodies and will never find peace. Their death – untimely, violent and macabre – is a consequence of the life they led.
Źródło:
Przegląd Orientalistyczny; 2016, 3-4; 313-325
0033-2283
Pojawia się w:
Przegląd Orientalistyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Legend of Ashoka’s Hell and References to the Torture Chamber of the Mauryan Emperor in Ajñeya’s Play Uttar Priyadarśī
Autorzy:
Miążek, Teresa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2013202.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
Ashoka
Ashoka’s hell
Ajñeya/Agyeya
Hindi drama
kāvya-nāyak
Opis:
This paper discusses the legend of Ashoka’s hell relating to the ancient Indian emperor of Maurya dynasty and his conversion to Buddhism as depicted by the Hindi writer Ajñeya1 (1911–1987) in his play Uttar Priyadarśī of 1967 as well as references made by him to a torture chamber in the imperial palace in Pataliputra. The thesis proposed here is that Ajñeya, while re-telling the old Buddhist legend and referring it to the emperor’s material prison, seeks to renew how it is perceived and prove its underlying concept. While looking for overlaps between history and legend and focusing on Ashoka’s prison-hell, he aims to present the truth about the reason and manner of the emperor’s conversion. References to the Buddhist story in Indian and Chinese versions and history of Ashoka are studied to reveal their mutual role in the play. His version of the tale is compared to the relevant part of the Aśokāvadāna, regarded as the most reliable source on the legend of Ashoka. It is illustrated by passages from Ajñeya’s play translated for the first time in this paper and the available English translations of the Aśokāvadāna with some references to its text in Sanskrit. The analysis presented here proves that the playwright emphasises descriptions of torture and terror that correspond to the state of Ashoka’s mind, which is tormented by the phantoms of war against the state of Kalinga. Thus, he provides psychological insight into the main protagonist’s Self. Ajñeya transforms the legend by making the emperor’s regret the main reason for his renunciation of war and conversion to Buddhism. He also changes its ending so that it suits the final message of his play. Priyadarshi’s salvation from hell has to be read as liberation from one’s exaggerated Self, the reason for his suffering, which is only possible once it is renounced. The analysis proves Ajñeya’s skills in evoking an ancient dramatic style, and language while presenting Ashoka’s dilemma as a modern conflict. In the end, the motif of “entering hell” is referred to as one of the oldest known topoi in world literature.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2021, 14; 257-274
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Determinants of the spatial difusion of Bollywood cinema
Autorzy:
Parda, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2137046.pdf
Data publikacji:
2019-02-10
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Geografii i Studiów Regionalnych
Tematy:
popular hindi cinema
spatial difusion
spatial difusion determinants
Bollywood
Bollywood cinema
Opis:
The aim of the paper is to indicate which determinants had the major impact on the spatial difusion of the Bollywood cinema in two aspects: the first appearance of this cinema in diferent countries and the number of films distributed there. The distance between the country and Mumbai and the size of the diaspora were taken as key determinants. The concept of Hägerstrand was adopted as the spatial difusion model. The procedure involved gathering data for 5,832 Hindi movies produced in Mumbai distributed in cinemas in 76 countries from 1970 to 2010. The hypotheses were verified and it was proved that the spatial difusion of the popular hindi cinema was influenced by a number of social, cultural and political determinants, of which the size of the Indian diaspora was the most important. The paper can be a reference to the discussion about diaspora identity and the intersection of cultures.
Źródło:
Miscellanea Geographica. Regional Studies on Development; 2019, 23, 1; 33-38
0867-6046
2084-6118
Pojawia się w:
Miscellanea Geographica. Regional Studies on Development
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Learning cross-lingual phonological and orthographic adaptations : a case study in improving neural machine translation between low-resource languages
Autorzy:
Jha, Saurav
Sudhakar, Akhilesh
Singh, Anil Kumar
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/103899.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Podstaw Informatyki PAN
Tematy:
neural machine translation
Hindi
Bhojpuri
word transduction
low resource language
attention model
Opis:
Out-of-vocabulary (OOV) words can pose serious challenges for machine translation (MT) tasks, and in particular, for low-resource language (LRL) pairs, i.e., language pairs for which few or no paralel corpora exist. Our work adapts variants of seq2seq models to perform transduction of such words from Hindi to Bhojpuri (an LRL instance), learning from a set of cognate pairs built from a bilingual dictionary of Hindi-Bhojpuri words. We demonstrate that our models can be effectively used for language pairs that have limited paralel corpora; our models work at the character level to grasp phonetic and orthographic similarities across multiple types of word adaptations, whether synchronic or diachronic, loan words or cognates. We describe the training aspects of several character level NMT systems that we adapted to this task and characterize their typical errors. Our method improves BLEU score by 6.3 on the Hindi-to-Bhojpuri translation task. Further, we show that such transductions can generalize well to other languages by applying it successfully to Hindi-Bangla cognate pairs. Our work can be seen as an important step in the process of: (i) resolving the OOV words problem arising in MT tasks; (ii) creating effective parallel corpora for resource constrained languages; and (iii) leveraging the enhanced semantic knowledge captured by word-level embeddings to perform character-level tasks.
Źródło:
Journal of Language Modelling; 2019, 7, 2; 101-142
2299-856X
2299-8470
Pojawia się w:
Journal of Language Modelling
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Skorupki tradycji. Portret elastycznego hindusa
The eggshells of tradition. Portrait of the Flexible Hindu
Autorzy:
Ciemniewski, Marcin
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/914322.pdf
Data publikacji:
2017-12-18
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Mohan Rakesh
Sudhir Kakar
hindi drama
Flexible Hin-du
modern India
Flexible Hin- du
Opis:
Stereotypically India is seen as a very spiritual country. The same  applies to Indians, especially Hindus. The main aim of this article is  to answer the question whether the spirituality of Hindus and their  perception of tradition have changed or have taken a new form under the influence of the rapidly changing times. This article examines the ways of looking at tradition by modern Hindus especially those who represent the Indian middle class by reading an one-act play The Eggshells (A !ekechilke) by Mohan Rakesh and an essay by Sudhir Kakar and Katharina Kakar entitled The Flexible Hindu.
Źródło:
Studia Azjatystyczne; 2017, 3; 6-22
2449-5433
Pojawia się w:
Studia Azjatystyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Named-entity recognition for Hindi language using context pattern-based maximum entropy
Autorzy:
Jain, Arti
Yadav, Divakar
Arora, Anuja
Tayal, Devendra K.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/27312839.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie. Wydawnictwo AGH
Tematy:
context patterns
gazetteer lists
Hindi language
Kaggle dataset
maximum entropy
named-entity recognition
feature extension
Opis:
This paper describes a named-entity-recognition (NER) system for the Hindi language that uses two methodologies: an existing baseline maximum entropy-based named-entity (BL-MENE) model, and the proposed context pattern-based MENE (CP-MENE) framework. BL-MENE utilizes several baseline features for the NER task but suffers from inaccurate named-entity (NE) boundary detection, misclassification errors, and the partial recognition of NEs due to certain missing essentials. However, the CP-MENE-based NER task incorporates extensive features and patterns that are set to overcome these problems. In fact, CP-MENE’s features include right-boundary, left-boundary, part-of-speech, synonym, gazetteer and relative pronoun features. CP-MENE formulates a kind of recursive relationship for extracting highly ranked NE patterns that are generated through regular expressions via Python@ code. Since the web content of the Hindi language is arising nowadays (especially in health care applications), this work is conducted on the Hindi health data (HHD) corpus (which is readily available from the Kaggle dataset). Our experiments were conducted on four NE categories; namely, Person (PER), Disease (DIS), Consumable (CNS), and Symptom (SMP).
Źródło:
Computer Science; 2022, 23 (1); 81--115
1508-2806
2300-7036
Pojawia się w:
Computer Science
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ЯЗЫК ХИНДИ
O CECHACH PRZEKŁADU POSTANOWIEŃ I WYROKÓW SĄDOWYCH W PARZE JĘZYKOWEJ ROSYJSKI – HINDI
FEATURES OF LEGAL JUDGMENTS TRANSLATION FROM RUSSIAN INTO HINDI
Autorzy:
GAZIEVA, Indira
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920700.pdf
Data publikacji:
2017-03-26
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
язык хинди
перевод процессуальных документов
решения суда
юридический дискурс
ходатайство
переводческие трудности
język hindi
przekład dokumentów procesowych
postanowienia sądowe
dyskurs sądowy
terminologia sądowa
trudności w przekładzie
Hindi translation of legal documents
legal discourse
legal judgment
legal vocabulary
translation difficulties
Opis:
Юридический перевод и перевод правовых документов на язык хинди является одним из наиболее востребованных видов перевода в Российской Федерации. Спрос на услуги переводчиков с языком хинди, постоянно растет. Целью исследования является анализ особенностей перевода правовых документов с русского языка на язык хинди. Предметом данного анализа послужили процессуальные документы, в частности – переводы судебных решений. Задачи исследования включают: а) изучение стилистических характеристик правовых документов при переводе их с русского языка на хинди; б) определение стилистических особенностей перевода этих документов на синтаксическом, морфологическом, лексическом уровнях. Сравнивая два текста и вычленяя конструкции с устойчивыми выражениями на языке оригинала с их переводом на хинди, студенты имеют возможность приобрести навык перевода правовых документов, который, впоследствии, может пригодиться при приеме на работу в структурах российской юрисдикции.
Przekład sądowy oraz przekład dokumentów sądowych na język hindi wydaje się być jednym z najpopularniejszych obecnie przekładów na obszarze Federacji Rosyjskiej. Przekłada się to na coraz bardziej rosnące zapotrzebowanie na tłumaczy tego języka. Celem niniejszego artykułu jest analiza przekładu dokumentów sądowych z języka rosyjskiego na język hindi. Dla potrzeb niniejszego tekstu posłużono się dokumentami procesowymi a w szczególności uzasadnieniami wyroków/postanowień sądowych. Głównym założeniem tekstu jest a) przebadanie elementów stylistycznych, charakterystycznych dla przekładu dokumentów sądowych z języka rosyjskiego na hindi; b) próba ustalenia cech stylistycznych tychże na poziomie leksykalnym, syntaktycznym i morfologicznym. Dzięki porównaniu dwóch tekstów oraz wyodrębnieniu konstrukcji wyrażeń ustalonych w języku oryginału oraz ich tłumaczeniu na język hindi, studenci zyskują możliwość zapoznania się z przekładem dokumentów sądowych, oraz wykształcić nawyki, które mogą stać się przydatne podczas podejmowania pracy w instytucjach rosyjskich sądów.
The translation of legal documents from Russian into Hindi is one of the most popular types of translation in the Russian Federation. The demand for translators specializing in this area is increasing. This paper will focus on the translation of legal documents from Russian into Hindi or Hindustani and on analyzing the characteristics of the translation of legal judgments. We are going to investigate the following objectives: a) to explore the stylistic characteristics of legal papers translated from Russian to Hindi; b) to determine the stylistic features of the translation of these documents at the syntactic, morphological, lexical levels. Comparing the two texts and emphasizing the constructions with steady expression in Russian and translating them into Hindi, Russian students may learn how to translate legal documents from Russian to Hindi and vice versa. They may master the translation of legal documents that subsequently may be useful to them while looking for a job in the Russian jurisdiction structures.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2016, 27, 1; 7-20
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-12 z 12

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies