Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Иосиф Бродский" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Страсть влияния: поэтика Иосифа Бродского в книге стихов Андрея Драгунова Monologica (2002)
A passion of influence: Joseph Brodsky’s poetics in Andrei Dragunov’s book Monologica (2002)
Autorzy:
Степанов, Александр
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/651307.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
влияние
подражание
стиль
Иосиф Бродский
Андрей Драгунов
influence
imitation
style
Joseph Brodsky
Andrei Dragunov
Opis:
The article deals with the absorption of another writer’s poetics in Andrei Dragunov’s poetry. In Dragunov’s Monologica elements of Joseph Brodsky’s poetical method manifest themselves on various textual levels (rhythm, syntax, vocabulary, motifs, topoi). While the author may not consider it a form of borrowing, the reader is well aware of the other poet’s rhythmical, stylistic and ideological influence here. The younger poet seems to have directly appropriated the “alien discourse”, and another’s voice is not presupposed “in the imitator’s plan” (Mikhail Bakhtin, based on C. Emerson’s translation – Ed.). By comparing the two poets’ verses, the author comes to the conclusion that for Dragunov the borrowed form has become the sole and universal vehicle of expression, preserving the characteristics of the aesthetic norm and stylistic model.
В статье рассматриваются элементы чужой поэтики в стихах Андрея Драгунова. В книге Monologica приемы Иосифа Бродского обнаруживают себя на разных уровнях текста (ритм, синтаксис, лексика, мотивика, топика). Если автор не осознает это как заимствование, то читатель видит здесь ритмический, стилистический, идеологический облик чужой оригинальности. Новый поэт как бы присваивает себе чужое слово, и этот другой голос «вовсе не входит в замыслы подражающего» (Михаил Бахтин). В ходе сопоставления стихов двух поэтов мы приходим к выводу, что чужая форма стала для Драгунова единственным и универсальным способом высказывания, сохраняющим признаки эстетического образца и стилистического шаблона.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2018, 11; 169-181
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Стихотворения цикла Из «Старых английских песен» Иосифа Бродского как отвергнутый оммаж Роберту Фросту
Poems from Iosif Brodsky’s Cycle From ‘Old English Songs’ as a Rejected Homage to Robert Frost
Autorzy:
Соколов, Кирилл
Ботвинова, Екатерина
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/22446713.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Иосиф Бродский
Роберт Фрост
Роберт Бернс
цикл
строфа
Iosif Brodsky
Robert Frost
Robert Burns
cycle
stanza
Opis:
В статье рассматривается история создания и публикации стихотворений, входящих в цикл Иосифа Бродского Из «Старых английских песен». Формальные особенности строфики всех четырех стихотворений позволяют предположить, что источниками цикла были песни Роберта Бернса в переводах Самуила Маршака и стихотворение Роберта Фроста Stopping by Woods on a Snowy Evening. Второе и третье стихотворения цикла Бродского могут рассматриваться как парафраз стихотворения Фроста. Появление в конце января 1963 г. стихотворения На смерть Роберта Фроста создает ситуацию, которую можно описать как попытку освоения фростовской поэтики, однако ни парафразы Stopping by Woods…, ни стихотворение памяти американского поэта никогда не включались в авторские сборники, а цикл не был в них представлен полностью. Исключение фростовского эпизода из «поэтической автобиографии» можно объяснить тем, что к моменту подготовки первого авторского сборника стихов (1970) романтический героизм экзистенциального одиночества, который в начале 60-х привлекает Бродского у Фроста, перестает восприниматься им как инвариант собственной судьбы.
The article deals with the history of the creation and publication of poems included in Iosif Brodsky’s cycle From ‘Old English Songs’. The stanzaic features of all four poems suggest that the songs by Robert Burns translated by Samuil Marshak, as well as Robert Frost’s poem “Stopping by Woods on a Snowy Evening” were the most likely sources of the cycle. The second and third poems of Brodsky’s cycle can be considered as a paraphrase of the above-mentioned Frost’s poem. The poem “On the Death of Robert Frost”, which was written at the end of January 1963, elaborates the Frostian context and provides a means of considering the episode as an attempt to master Frost’s poetics. However, neither the paraphrase “Stopping by Woods…” nor the poem in memory of the American poet were ever included in the author’s collections, and the cycle was not fully represented in them. The exclusion of Frost’s episode from the “poetic autobiography” can be explained by the fact that by the time the author’s first collection of poems (1970) was being prepared, the romantic heroism of existential loneliness, which attracted Brodsky to Frost in the early 1960s, had no longer been perceived by him as an invariant of his own fate.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2022, 15; 75-84
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
«Зофьин текст» Иосифа Бродского: начало (1961–1962)
The “Zofia’s Text” of Iosif Brodsky: The Start (1961–1962)
Autorzy:
Бараш, Ольга
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/22446716.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Х-текст
лирический адресат
Иосиф Бродский
подтекст
польская поэзия
X-text
lyrical addressee
Iosif Brodsky
subtext
Polish poetry
Opis:
В статье рассматриваются два произведения Иосифа Бродского начала 1960-х гг. – поэма Зофья и стихотворение «Лети отсюда, белый мотылек…», посвященное тому же адресату. Делается предположение, что стихотворения Бродского, посвященные Зофье Капущиньской (Z. K.) или обращенные к ней, складываются в своего рода гипертекст с единым набором образов, мотивов и подтекстов – «Зофьин текст». В статье приводятся некоторые факты биографии поэта, послужившие толчком к возникновению «Зофьина текста» и проводится сопоставительный анализ указанных произведений, весьма несхожих по форме и содержанию. Руководствуясь методическими принципами, использованными Владимиром Топоровым в его исследовании «Лизина текста» русской литературы, автор выявляет концептуальные особенности стихотворения и показывает, как все они были воспроизведены и развиты в поэме. Не ставя задачи всестороннего анализа текста, автор ограничивается рассмотрением некоторых лексических и лексико-грамматических средств, интерпретацией некоторых образов и мотивов и выявлением смыслообразующих подтекстов, которые могут быть приняты как дифференциальные признаки, на основе которых возможно формирование гипертекста. Представляется, что статья может послужить основой для анализа других компонентов гипотетического «Зофьина текста», а также для его расширения путем выявления обнаруженных дифференциальных признаков в других произведениях Бродского.
The paper discusses two pieces of poetry from the early period of Iosif Brodsky’s creative work (early 1960s): the long poem Zofia and the 16-line verse “Leti otsiuda, belyi motyljok…” [En. “Fly away from here, white moth…”], dedicated to the addressee referred to in “Zofia”. The presumption is that Brodskii’s verses dedicated or referring to his Polish friend Zofia Kapuścinska (Z. K.) form a kind of hypertext with a single set of images, motifs, and subtexts, which, according to Vladimir Toporov’s terminology, may be defined as the “Zofia’s Text”. The paper presents some facts from the poet’s biography that gave rise to the “Zofia’s Text” and provides a comparative analysis of the two mentioned works. Guided by Vladimir Toporov’s methodological principles used in his study of the “Liza’s Text” in Russian literature, the author points out the conceptual features of “Leti otsiuda, belyi motyljok…” and shows how all of them were later reproduced and elaborated in “Zofia”. Without making it her aim to undertake a comprehensive analysis of the texts, the author confines herself to considering some lexical and lexical-grammatical means, interpreting some images and motifs, and identifying some sense-forming subtexts that can be taken as differential features characteristic of the assumed hypertext.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2022, 15; 59-73
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Миф как пространство индивидуально-творческой интерпретации
Myth as a space of individual creative interpretation
Autorzy:
Автухович, Татьяна
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1832405.pdf
Data publikacji:
2020-06-22
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
редукция мифа
интерпретация
Борис Пастернак
Иосиф Бродский
the myth of Adonis
the reduction of myth interpretation
Boris Pasternak
Joseph Brodsky
Opis:
The article on the example of poems by Boris Pasternak You in the wind, a branch sampling (1919) and Joseph Brodsky Illustration (L. Cranach’s “Venus with Apple”) (1964) discusses the changing of the use of myth in the poetry of the twentieth century. Both poets turned to the myth of Adonis, but in the Pasternak’s poem myth presented by the image of an anemone, and in Brodsky’s by the images of a boar and Venus. It is shown that the poems of Pasternak and Brodsky demonstrate the process of the reduction of myth in the literature of the twentieth century and its gradual transformation into “ready” word of the culture. Modernism as any transitional epoch carries out the compression of the preceding culture, translating her quest and achievements in the area of “ready words”, and therefore refers to the archetypal images that allow to create the text with unlimited semantic potential. Both Pasternak and Brodsky use the iconic images of myth to visualize the meaning, which thus leaves in the subtext and is expressed implicitly. Modernist poetry is aimed on the individual-personal interpretation of the mythological images and on the creation of the artist’s own spiritual space. At the same time, the remythologization of the image and, as a consequence, the sacralization of the author’s inner space takes the place.
Źródło:
Studia Wschodniosłowiańskie; 2019, 19; 7-19
1642-557X
Pojawia się w:
Studia Wschodniosłowiańskie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
О мандельштамовских подтекстах у И. Бродского: „Колыбельная Трескового мыса”
Autorzy:
Бараш, Ольга
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1044670.pdf
Data publikacji:
2020-08-28
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
русская поэзия
подтекст
Иосиф Бродский
техника цитирования
межтекстовые связи
Осип Мандельштам
Russian poetry
Iosif Brodsky
quoting technique
intertextual links
Osip Mandelshtam
Opis:
В статье вычленяется круг текстов О. Мандельштама, послуживших возможными источниками аллюзий для стихотворения И. Бродского Колыбельная Трескового мыса (с учетом работ на эту тему Д. Бетеа, Д. Ахапкина, А. Ранчина). Взаимосвязи текстов двух авторов рассматриваются на лексическом и мотивном уровнях. Предпринимается попытка анализа техники цитирования И. Бродского, а также высказываются замечания к интерпретации стихотворения Колыбельная Трескового мыса в контексте поэтического мира О. Мандельштама.
The article identifies the set of texts by Osip Mandelshtam which served as possible sources of allusions for Iosif Brodsky’s poem “Lullaby of Cape Cod” (also related works by Bethea, Akhapkin and Ranchin are taken into account). The interrelations of the texts by the two authors are considered at the levels of lexis and motives. An attempt is made to analyze Brodsky’s quoting technique, as well as to interpret the “Lullaby of Cape Cod” in the context of Mandelshtam’s poetic world.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2020, 13; 43-55
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies