Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Stanek, Kamila" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-11 z 11
Tytuł:
‘Rozum’ w przysłowiach karaimskich ze zbioru W.I. Fiłonienki Аталар созы przepisanego przez Josifa Kefelego
The perception of ‘mind’ and ‘intellect’ in Karaite proverbs from a collection of V. I. Filonienko entitled Аталар созы copied by Josif Kefeli
Autorzy:
Stanek, Kamila Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/440224.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Związek Karaimów Polskich. Karaimska Oficyna Wydawnicza Bitik
Tematy:
Karaims
Karaims proverbs
Crimean Karaim literature
Crimean Karaim folklor
Opis:
Podstawą niniejszej pracy są przysłowia ze zbiorku przysłów karaimskich Wiktora I. Fiłonienki, którego odręczna kopia sporządzona została przez Josifa Kefelego. Rękopis znajduje się w kolekcji Józefa Sulimowicza, na prośbę którego został sporządzony. Z zawierającego 150 przysłów zbiorku wybrano dziesięć dotyczących postrzegania rozumu. Ponieważ ani autor, ani kopista na ogół nie opatrywali przysłów komentarzami odnoszącymi się do kontekstu użycia, podczas analizy posiłkowano się objaśnieniami zawartymi w innych zbiorach przysłów karaimskich oraz przysłowiami posiadającymi podobne znaczenie, a występującymi we współczesnym języku tureckim. Większość z analizowanych przysłów wskazuje na wagę, jaką Karaimi przywiązywali do postępowania opierającego się na logicznym myśleniu. Przestrzega się w nich przed kontaktami z osobami głupimi i szalonymi. Wyjątek stanowi przysłowie głoszące, że tylko od szaleńców (głupców, naiwnych) i dzieci) można się dowiedzieć prawdy. W innym mamy do czynienia z przeświadczeniem, że większy niż rozum wpływ na ludzkie życie ma uśmiech losu (łut szczęścia).
The article is based on proverbs selected from a collection of Karaite proverbs of Victor I. Filonienko, a handwritten copy of which was prepared by Josif Kefeli. The manuscript constitutes a part of Józef Sulimowicz’s collection, and was drafted at his request. From this collection totalling 150 Karaim proverbs, 10 have been selected that concern perceptions of mind and intellect. Since neither the author nor the copyist provided all the proverbs with a commentary regarding the context of their use, the analysis is supported by explanations found in other Karaim collections of proverbs and sayings, or by proverbs in modern Turkish with a similar meaning. Most of the analyzed proverbs point to the importance that Karaims attach to logical thinking, which, in contrast to thoughtless actions, eliminates the risk of loss. Hence, the reader is warned against having any contact with stupid and crazy people. However, a single exception can be found here, namely one saying that we can only learn the truth from insane (stupid, naïve) people and children. In one of the proverbs we encounter the conviction that not only the mind, but also luck has an impact on human lives.
Źródło:
Almanach Karaimski; 2016, 5
2300-8164
Pojawia się w:
Almanach Karaimski
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kobieta w <i>Karaim. Jego życie i zwyczaje w przysłowiach ludowych</i> Mardkowicza – punkt wyjścia do analizy porównawczej postrzegania kobiety w przysłowiach karaimskich, tureckich i polskich
Women in Mardkowicz’s <i>Karaim. Jego życie i zwyczaje w przysłowiach ludowych</i>. A starting point for a comparative analysis of the reception of women in Karaim, Turkish and Polish proverbs
Autorzy:
Stanek, Kamila Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/440378.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Związek Karaimów Polskich. Karaimska Oficyna Wydawnicza Bitik
Tematy:
Karaim proverbs
Turkish proverbs
women in Karaite culture
verbalization of traditions
Opis:
Niniejsza praca poświęcona jest porównaniu postrzegania kobiety w przysłowiach karaimskich, tureckich i polskich. Takie zestawienie podyktowane zostało tym, że przysłowia zamieszczone w pracy A. Mardkowicza Karaim. Jego życie i zwyczaje w przysłowiach ludowych w rozdziale „O kobiecie i dziecku” posiadają swoje znaczeniowe odpowiedniki w zbiorach przysłów tureckich i polskich. Takie zestawienie wzbogaca także językowy i kulturowy obraz kobiety. Opisywana jest ona bowiem w oparciu o takie same kryteria. Zgromadzony materiał został podzielony ze względu na tematykę, jaką poruszają poszczególne wyrażenia. Ponieważ zgromadzone przez Mardkowicza przysłowia dotyczą także dziecka, oddzielna grupa poświęcona zostanie dziecku. I. grupa obejmować będzie przysłowia dotyczące postrzegania kobiety i jej charakterystyki, II. odnosić się będzie do kobiety jako matki, III. kobiety jako żony, IV. poświęcona jest rodzinie, V. dotyczyć będzie dziecka.
The aim of this paper is to discuss the way women are presented in Karaim proverbs compared with perceptions of women in proverbs in Turkish and Polish. This analysis is inspired by the fact that proverbs listed in Mardkowicz’s work Karaim. Jego życie i zwyczaje w przysłowiach ludowych (A Karaite. His life and customs in folk proverbs) in the chapter “On woman and child” can be matched with equivalents in collections of Turkish and Polish proverbs. In addition, such a recapitulative juxtaposition enhances the linguistic and cultural image of women, as they are described according to the same criteria. The material gathered here has been divided according to topics covered by expressions. The division into thematic groups is not a forced one but stems from the meaning of particular proverbs. As the proverbs collected by Mardkowicz also concern children, a separate group is devoted to children. The 1st group comprises proverbs dealing with perceptions of women and their characteristics, the 2nd group concerns women as mothers, the 3rd – women as wives, the 4th – the family, the 5th – children.
Niniejsza praca poświęcona jest porównaniu postrzegania kobiety w przysłowiach karaimskich, tureckich i polskich. Takie zestawienie podyktowane zostało tym, że przysłowia zamieszczone w pracy A. Mardkowicza Karaim. Jego życie i zwyczaje w przysłowiach ludowych w rozdziale „O kobiecie i dziecku” posiadają swoje znaczeniowe odpowiedniki w zbiorach przysłów tureckich i polskich. Takie zestawienie wzbogaca także językowy i kulturowy obraz kobiety. Opisywana jest ona bowiem w oparciu o takie same kryteria. Zgromadzony materiał został podzielony ze względu na tematykę, jaką poruszają poszczególne wyrażenia. Ponieważ zgromadzone przez Mardkowicza przysłowia dotyczą także dziecka, oddzielna grupa poświęcona zostanie dziecku. I. grupa obejmować będzie przysłowia dotyczące postrzegania kobiety i jej charakterystyki, II. odnosić się będzie do kobiety jako matki, III. kobiety jako żony, IV. poświęcona jest rodzinie, V. dotyczyć będzie dziecka.
Źródło:
Almanach Karaimski; 2015, 4; 47-63
2300-8164
Pojawia się w:
Almanach Karaimski
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zazdrość w przysłowiach i frazeologizmach tureckich
Jealousy in Turkish Proverbs and Phraseologisms
Autorzy:
Stanek, Kamila Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/577905.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Orientalistyczne
Tematy:
talking about emotions and feelings
proverbs
Turkish idioms
Turkish culture
verbalisation of jealousy
Opis:
Each language and each community name and evaluate the objects and events that exist in their world. The specific names that have been given to separate concepts are used in different contexts. In this way, a name becomes part of the idioms and proverbs of a given language. In every language, there are phrases, expressions and proverbs that have not changed and have been preserved over the centuries. The mere existence of a lexicon referring to the specific topic testifies to the importance and interest of a given issue for a community using a specific language. This paper includes the definition of jealousy/envy in both the Polish and Turkish languages, and the proverbs and phraseological expressions connected with the meaning of jealousy/envy. All the chosen proverbs and expressions, grouped subject-wise, will be presented in Polish translation. The Polish equivalents of Turkish proverbs are also be provided whenever exact or very similar Polish versions have been found. Groups containing particular proverbs and expressions describe: 1. the perception of jealousy/envy and the way it is manifested; 2. the engendering of jealousy; 3. the general truth concerning jealousy/envy; 5. proverbs giving advice on how it is necessary to behave.
Źródło:
Przegląd Orientalistyczny; 2016, 1-2; 203-215
0033-2283
Pojawia się w:
Przegląd Orientalistyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
<i>Kolay Cumleler</i> w <i>Wypisach tureckich</i> Hadży Seraji Szapszała
“Easy Sentences” in Seraya Shapshal’s “Wypisy tureckie” (“Turkish Chrestomathy”)
Autorzy:
Stanek, Kamila
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/440289.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Związek Karaimów Polskich. Karaimska Oficyna Wydawnicza Bitik
Tematy:
Seraja Szapszał
Nauczanie języka tureckiego
Instytut Wschodoznawstwa w Wilnie
Seraya Shapshal
Turkish language teaching
Eastern Europe Research Institute in Vilnius
Opis:
The teaching of the Turkish language in Poland posed many problems for teachers as there were no appropriate materials which could be used during lessons. Seraya Shapshal’s “Wypisy tureckie” (“Turkish Chrestomathy”) was the first comprehensive textbook that helped students learn Turkish. “Wypisy” consists of texts dealing with a variety of topics as well as a Turkish–Polish dictionary. This book is a good example of the difficulties a teacher or writer faces when preparing suitable materials. “Wypisy” was written in 1931–1932 and published in Vilnius; it is 140 pages in length, 83 pages of which are given over to the Turkish–Polish dictionary. The entire book was handwritten, which is probably the main reason why it contains many typos, i.e. the Turkish characters are written in the wrong way. In this paper only the first chapter is analysed, namely “Kolay Cumleler” (“Easy sentences”). The analysis focuses on grammatical (phonology, morphology, syntax) and lexical issues presented to the students in the initial phase of their Turkish language instruction.
Źródło:
Almanach Karaimski; 2014, 3; 89-106
2300-8164
Pojawia się w:
Almanach Karaimski
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Co o pracy mówią stare karaimskie porzekadła
Autorzy:
Stanek, Kamila
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/943568.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Związek Karaimów Polskich. Karaimska Oficyna Wydawnicza Bitik
Tematy:
język karaimski
przysłowia
Aleksander Mardkowicz
Opis:
Czy nasi przodkowie byli pracowici i jakie zawody cenili – o tym w pierwszej części rozważań o ludowych mądrościach.
Źródło:
Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów; 2017, 28, 1 (54); 16-17
1733-7585
Pojawia się w:
Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Co o pracy mówią stare karaimskie porzekadła
Autorzy:
Stanek, Kamila
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/943149.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Związek Karaimów Polskich. Karaimska Oficyna Wydawnicza Bitik
Tematy:
folklor
przysłowia karaimskie
Opis:
Jeszcze raz sięgamy do skarbnicy ludowych mądrości, by poszukać odpowiedzi na pytanie: jak dawni Karaimi traktowali pracę, czy byli pracowici i jakie zajęcia cenili.
Źródło:
Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów; 2017, 28, 2 (55); 20-21
1733-7585
Pojawia się w:
Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Czego można się dowiedzieć z kalendarza?
Autorzy:
Stanek, Kamila
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/942704.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Związek Karaimów Polskich. Karaimska Oficyna Wydawnicza Bitik
Tematy:
Kalendarz karaimski
Karaj łuwachłary
Źródło:
Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów; 2013, 1 (38); 24-25
1733-7585
Pojawia się w:
Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Karaimskie przysłowia o gościnności
Autorzy:
Stanek, Kamila
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/942726.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Związek Karaimów Polskich. Karaimska Oficyna Wydawnicza Bitik
Tematy:
Przysłowia
Folklor
Aleksander Mardkowicz
Opis:
Co ludowe mądrości mówią o wizytach, biesiadach, gościach i gospodarzach?
Źródło:
Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów; 2015, 26, 4 (49); 14-16
1733-7585
Pojawia się w:
Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nazwy pokrewieństwa w języku Turków z północno-wschodniej Bułgarii
Kinship in Language Used by Turks in North-Eastern Bulgaria
Autorzy:
Stanek, Kamila
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/578219.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Orientalistyczne
Tematy:
Turks in Bulgaria
Turkish
Turkish dialects in Bulgaria
names of family members
kinship
Opis:
In the age of globalization, hectic pace of life and losing the individual characteristics of communities is widespread. Therefore, it is necessary to record and analyse the language and culture which survive in the memory of the older generation or have been preserved in their daily lives. Turks living in the Balkans, who have flooded into this area in different historical periods, came under the process of slavization, but for centuries were an important part of the Ottoman Empire, which had impact on both their language and customs. This paper aims to present the vocabulary on kinship and names of family members preserved in this language (more precisely in the dialect of Milino village and the surrounding area). On the basis of this vocabulary, it is possible to investigate phonetic changes which have taken place in the Turkish language of Turks living in north-eastern Bulgaria. The fact that the terms of kinship have survived proves that the form of family life has not changed, despite the socio-cultural transformations.
Źródło:
Przegląd Orientalistyczny; 2014, 3-4; 157-170
0033-2283
Pojawia się w:
Przegląd Orientalistyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ogień i woda w przysłowiach karaimskich
Autorzy:
Stanek, Kamila
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/943416.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Związek Karaimów Polskich. Karaimska Oficyna Wydawnicza Bitik
Tematy:
Folklor karaimski
Przysłowia
Opis:
Jak dawni Karaimi postrzegali te dwa żywioły? Co ludowe madrości mówią o ludziach, z których ust niegdyś padały?
Źródło:
Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów; 2014, 25, 1 (42); 18-21
1733-7585
Pojawia się w:
Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zagadnienie tajemnicy w języku i przysłowiach tureckich
‘Secret’ in the Turkish Language and Proverbs
Autorzy:
Stanek, Kamila
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/578063.pdf
Data publikacji:
2018-11-20
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Orientalistyczne
Tematy:
secret
mystery
arcana
Turkish language
proverb
culture
Opis:
In the Turkish language a ‘secret’ is: giz, gizlilik, sır. What is hidden and implicit is described by some adjectives: gizli, sırlı – esrarlı, esrârengiz, gizli. The meaning of ‘hide’ or ‘not to disclose’ is reflected in some verbs like gizlemek, sırrolmak, and expressions and phrases. The analysis of vocabulary related to ‘mystery/ secret’, as well as its confidentiality or disclosure, indicates that the secret is most often revealed, which means someone talks about what it represented. On the other hand, keeping something secret does not necessarily refer to verbal human activity (hide, not show, not explain). Proverbs, defined as the words of the ancestors (atasözleri) contain a set of orders and instructions on how to / how not to proceed in a given situation. The analysis of the proverbs relating to ‘secrets’ shows that: 1. A secret should be kept even at the cost of losing one’s life; 2. Secrets should not be revealed even to one’s closest friends; 3. When one person says something, it is known by all; 4. Only from a child can one learn the truth; 5. The longer one talks, the more information one may gain. ‘Secrets’ and (not) keeping them involves skills that only humans possess, namely speech. Just as oral transmission enables us to capture and transmit knowledge and culture, so it enables others to learn the secrets that should be kept secret.
Źródło:
Przegląd Orientalistyczny; 2018, 1-2 (265-266); 103-114
0033-2283
Pojawia się w:
Przegląd Orientalistyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-11 z 11

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies