Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "publicystyka rosyjska" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Ostatni lot : spojrzenie z Rosji
Poslednij polet borta 101 : obŝestvennoe rassledovanie
Autorzy:
Amelin, Sergej Aleksandrovič (1968- ).
Współwytwórcy:
Skórska-Filip, Ewa. Tłumaczenie
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Warszawa : Prószyński i S-ka
Tematy:
Katastrofa smoleńska (2010)
Śledztwo i dochodzenie
Publicystyka rosyjska 21 w.
Opis:
Na okł.: Nieoficjalne śledztwo opisane przez rosyjskiego dziennikarza ze Smoleńska.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Książka
Tytuł:
Rosyjskie opinie o Polsce
Autorzy:
Małek, Marcin.
Kuniajev, Stanislav.
Tulejev, Amman.
Powiązania:
Dziś 2002, nr 2, s. 122-128
Data publikacji:
2002
Tematy:
Egzekucja polskich oficerów w Katyniu (1940)
Pogrom w Jedwabnem (1941)
Publicystyka rosyjska od 1991 r.
Opis:
Na marginesie artykułów St. Kuniajeva "Šliachta i my", zamieszcz. w "Naš Sovremennik". --- 2002, V oraz A. Tulejeva "Kogda nam żdat' pokajanija", zamieszcz. w "Nezavisimoj Gazete". --- 2002, VII.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
Tytuł:
Особенности библейских фразеологизмов в заголовках современных российских масс-медиа
The specificity of the functioning of biblical idioms in the headlines of contemporary russian mass media
Autorzy:
Maksimowicz, Eugenia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1897311.pdf
Data publikacji:
2019-03-05
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
frazeologizmy biblijne
publicystyka rosyjska
nagłówek prasowy
funkcje nagłówka prasowego
mass media
biblical idioms
Russian journalism
press headline
functions of the press headline
Opis:
Jedną z płaszczyzn szerokiego wykorzystywania frazeologizmów o genezie biblijnej jest współczesna publicystyka. Teksty publicystyczne nasycone są dużą ilością środków ekspresywnych, do których można m.in. zaliczyć wyrażenia frazeologiczne. Wyrazistym środkiem ekspresji, funkcjonującym w nagłówkach rosyjskich współczesnych przekazów medialnych, są frazeologizmy pochodzenia biblijnego. Swego rodzaju wprowadzeniem do medialnej wypowiedzi drukowanej jest nagłówek, który powinien zapowiadać jej tematykę i przyciągać uwagę potencjalnych odbiorców zawartymi w niej treściami. Do realizacji tych celów służy m.in. gra językowa, transformacja, ironia odautorska, intertekstualność, którym poddawane są frazeologizmy biblijne, i dzięki temu w strukturze nagłówków mogą pełnić one różne funkcje: nominatywną, informacyjną i ekspresywną
Contemporary journalism is one of the plains of wide use of biblical idioms. Journalistic texts are filled with a large amount of expressive means, which can include phraseological expressions. A distinctive means of expression, functioning in the headlines of contemporary Russian media messages, are idioms of biblical origin. A kind of introduction to the printed media statement is a headline, which should indicate its theme and attract the attention of potential audiences with its content. In order to achieve these goals, we use, among others, linguistic games, transformation, author’s irony, intertextuality, to which biblical idioms are subjected. Thanks to that, they can perform various functions: nominative, informative and expressive in the structure of headlines.
Źródło:
Linguodidactica; 2019, 23; 147-160
1731-6332
Pojawia się w:
Linguodidactica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
"Bandyci z AK"
Autorzy:
Bugajski, Andrzej.
Eliseeva, Natalija.
Powiązania:
Dziennik Polski (Londyn) 2005, nr 30, s. 4
Data publikacji:
2005
Tematy:
Armia Krajowa a NKWD 1939-1945 r. publicystyka
NKWD a Armia Krajowa 1944-1945 r. publicystyka
Bitwy
II wojna światowa (1939-1945)
Publicystyka rosyjska tematyka 21 w.
Publicystyka
Opis:
Na marginesie tekstu Natalii Jelisiejewej na stronie internetowej moskiewskiej agencji informacyjnej "www.strana.ru".
Fot.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
Tytuł:
O strategiach tłumaczenia rzeczowników w XVII-wiecznej publicystyce rosyjskiej
On the strategies in translating nouns in Russian opinion journalism of the17th Century
О приемах перевода существительных в русской публицистике XVII века
Autorzy:
Głuszak, Dorota Maria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1181955.pdf
Data publikacji:
2021-06-18
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Вести-Куранты
техники перевода
иноязычные названия
русская публицистика XVII века
techniki tłumaczenia
nazwy pochodzenia obcego
publicystyka rosyjska XVII wieku
the techniques of translating
foreign names
opinion journalism of the 17th century
Vesti-Kuranty
Opis:
W niniejszym artykule przedstawiono strategie towarzyszące przekładowi rzeczowników pochodzenia obcego w rosyjskich tekstach publicystycznych. Jako źródła wykorzystano rosyjskie teksty przekładowe opublikowane pod wspólną nazwą „Vesti-Kuranty”. Materiał stanowiący przedmiot analizy został wyekscerpowany ze wszystkich dostępnych wydań rękopisów powstałych w latach 1600–1670. Celem badania jest ukazanie wybranych zabiegów stosowanych przez siedemnastowiecznych tłumaczy mających służyć jako podpowiedzi w zrozumieniu wyrazów dotychczas nieznanych na gruncie rosyjskim oraz przedstawienie różnych rozwiązań tłumaczeniowych mających na celu przybliżenie terminów i wartości obcych.   
В настоящей статье представлены приемы, связанные с переводом заимствованных имен существительных в русских публицистических текстах XVII века. В качестве источников использованы русские переводные тексты, опубликованные под общим названием «Вести-Куранты». Материал, являющийся предметом анализа, извлечен из всех доступных изданий рукописей, возникших в 1600–1670 гг. Целью исследования является показать избранные решения, принимаемые переводчиками, для уточнения неизвестных на русской почве слов, а также рассмотреть разные переводческие приемы, используемые для объяснения иноязычных терминов.
The following paper presents strategies which arise in connection with translating nouns of foreign origin in Russian opinion journalism. Translational texts published under the common name of Vesti-Kuranty served as the source. The material for analysis was extracted from all available editions of the manuscripts produced in the years 1600–1670. The aim of the article is to present selected techniques used by 17th-century translators which were meant to serve as prompts for understanding words unknown in Russian at that time, as well as to demonstrate different translation solutions aimed at introducing foreign phrases and values.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2021, 3 (175); 146-160
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wojna polsko-bolszewicka 1919-1920 : na łamach polskich fachowych periodyków wojskowych z lat 1919-1939
Autorzy:
Kowalski, Zdzisław Grzegorz (1957- ).
Data publikacji:
2001
Wydawca:
Toruń : Adam Marszałek
Tematy:
Wojna 1919-1920 r. polsko-rosyjska publicystyka
Wojsko publicystyka Polska 1919-1939 r.
Opis:
Spis treści także w jęz. ang., niem., ros.
Bibliogr. s. 217-240 Indeksy. --- Sum., Zsfg, Rez.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Książka

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies