Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "nauczania języków obcych" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Funkcja i zastosowanie liryki w procesie nauczania języków obcych
Funktion und Anwendung der Lyrik im Prozeß der Premdsprechenbeherrechung
Autorzy:
Kozłowski, Aleksander
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1034155.pdf
Data publikacji:
1988
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria; 1988, 21; 291-304
0208-6085
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Komputery w nauczaniu języków obcych z uwzględnieniem nauczania języka polskiego jako obcego; kierunki rozwoju oprogramowania dydaktycznego
Autorzy:
Dębski, Robert
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/680525.pdf
Data publikacji:
1992
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców; 1992, 4
0860-6587
2449-6839
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tłumaczenie w programach nauczania języków obcych (ze szczególnym uwzględnieniem nauczania języka polskiego jako obcego
Autorzy:
Wójcikiewicz, Marek
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/680543.pdf
Data publikacji:
1992
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Opis:
Tłumaczenie jest procesem złożonym. Wbrew panującej opinii, że tłumaczyć może każdy, umiejętność ta, oparta nie tylko na znajomości dwóch języków, ale i zdolności właściwej oceny wymagań semantycznych i stylistycznych tekstu, jest wciąż jeszcze przywilejem jednostek. Istnieje wiele definicji tłumaczenia, wiele kontrowersji budzi też sam przedmiot przekładu. Z punktu widzenia metodyki nauczania języka obcego, zasadnicze znaczenie wydaje się mieć rozróżnienie tłumaczenia jako celu, tj. istoty szkolenia tłumaczy zawodowych, i tłumaczenia jako środka nauczania, stosowanego w kursie języka obcego1. W tym ostatnim przypadku może to oznaczać wykorzystywanie tłumaczenia do wyjaśnień obcych słów, czy zwrotów w języku ojczystym uczniów, do komentarzy i ćwiczeń, a także, jak to ma miejsce w nauczaniu na kierunkach filologicznych na poziomie wyższym, może oznaczać odrębny przedmiot w ramach zajęć praktycznych z języka obcego.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców; 1992, 4
0860-6587
2449-6839
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Die Zeitung - ein vernachlässigtes Medium im Fremdsprachenunterricht?
Gazeta — medium zaniedbane w procesie nauczania języków obcych? O zastosowaniu autentycznych informacji prasowych w nauczaniu języków obcych
Autorzy:
Szmiel, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/16538395.pdf
Data publikacji:
2002
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Opis:
W niniejszym artykule pragnę zwrócić uwagę nauczycieli języków obcych na wykorzystanie w procesie nauczania języków obcych autentycznych informacji prasowych, które umożliwiają uczącym się poznawanie języka obcego w naturalnym kontekście kulturowym i socjoznawczym. Teksty te, poruszając konkretne aktualne problemy i wydarzenia, dostarczają nie tylko faktów, lecz również argumentów i kontrargumentów, zachęcających do dyskusji, wymiany zdań i poglądów na dany temat. Są one tym samym przyczynkiem do rozwoju obcojęzycznej kompetencji komunikacyjnej, tak ważnej w praktykowanej obecnie w nauczaniu języków obcych metodzie komunikacyjnej. Praca z autentycznym tekstem prasowym jest wyzwaniem nie tylko dla uczącego się, lecz również dla nauczyciela, i ze względu na specyficzny charakter języka publicystyki (styl nominalny, skomplikowane pod względem składniowym zdania, wyrazy obce itp.), oraz specyfikę danego rodzaju tekstu jest możliwa w grupach na poziomie zaawansowanym, w klasach z rozszerzonym programem nauczania danego języka obcego. Włączenie autentycznych tekstów prasowych do nauczania języka obcego nie oznacza jednocześnie konieczności rezygnacji z podręcznika. Teksty te mogą być dodatkowymi materiałami i pomocami w procesie nauczania, zapewniającymi progresję w zakresie sprawności językowej. Dzięki swej autentyczności wpływają motywująco na uczących się i uatrakcyjniają przebieg lekcji. Konfrontacja uczącego się z tekstem prasowym ma nie tylko znaczenie w trakcie procesu instytucjonalnego nauczania języka obcego, lecz również poza nim lub nawet po zakończeniu tego procesu. Praca z autentycznym tekstem prasowym to nauka selektywnego czytania, rozróżnianie ważnych i mniej ważnych treściowo słów i elementów danego tekstu, a także odwołanie się do wiedzy encyklopedycznej, wiedzy o świecie uczących się, ich inteligencji i zdolności logicznego myślenia. Jest to niewątpliwie zadanie dla ambitnych nauczycieli i ich ambitnych uczniów.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Germanica; 2002, 03; 263-273
2449-6820
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Germanica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies