- Tytuł:
-
Gıvıng of Words wıthout Equıvalence in the Translatıon of Borıs Pasternak’s Doctor Zhıvago
Подача слов без эквивалентности в переводе «Доктора Живаго» Бориса Пастернака - Autorzy:
- Rahib Mammadsoy, Rovshan
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/1957185.pdf
- Data publikacji:
- 2020-06-30
- Wydawca:
- Wydawnictwo Adam Marszałek
- Tematy:
-
translation
composition
realities
onamastic units
exoticism
ideology
перевод
состав
факты
онамастик единицы
экзотика
идеология - Opis:
-
The main task that translators face today is to not only to perfectly understand the language of the original, but also to convey the spirit of the work with its creative and artistic thinking. Therefore, the translator must be able to distinguish between literary, artistic expression and ordinary words.
Главная задача переводчиков сегодня это не только отлично понять язык оригинала, но также и передать его дух и творческие, а также артистические взгляды. Поэтому переводчик должен быть в состоянии различить литературное и художественное выражение от обычных слов текста. - Źródło:
-
Studia Orientalne; 2020, 1(17); 57-64
2299-1999 - Pojawia się w:
- Studia Orientalne
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki