Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translation processing" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-14 z 14
Tytuł:
Aiming for Cognitive Equivalence – Mental Models as a Tertium Comparationis for Translation and Empirical Semantics
Autorzy:
Sickinger, Pawel
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/620968.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
translation equivalence
cognitive translation studies
translation processing
empirical semantics
cross-linguistic comparison
simulation semantics
perceptual symbol systems
re-conceptualisation
Opis:
This paper introduces my concept of cognitive equivalence (cf. Mandelblit, 1997), an attempt to reconcile elements of Nida’s dynamic equivalence with recent innovations in cognitive linguistics and cognitive psychology, and building on the current focus on translators’ mental processes in translation studies (see e.g. Göpferich et al., 2009, Lewandowska-Tomaszczyk, 2010). My approach shares its general impetus with Lewandowska-Tomaszczyk’s concept of re-conceptualization, but is independently derived from findings in cognitive linguistics and simulation theory (see e.g. Langacker, 2008; Feldman, 2006; Barsalou, 1999; Zwaan, 2004). Against this background, I propose a model of translation processing focused on the internal simulation of reader reception and the calibration of these simulations to achieve similarity between ST and TT impact. The concept of cognitive equivalence is exemplarily tested by exploring a conceptual / lexical field (MALE BALDNESS) through the way that English, German and Japanese lexical items in this field are linked to matching visual-conceptual representations by native speaker informants. The visual data gathered via this empirical method can be used to effectively triangulate the linguistic items involved, enabling an extra-linguistic comparison across languages. Results show that there is a reassuring level of inter-informant agreement within languages, but that the conceptual domain for BALDNESS is linguistically structured in systematically different ways across languages. The findings are interpreted as strengthening the call for a cognition-focused, embodied approach to translation.
Źródło:
Research in Language; 2017, 15, 2; 213-236
1731-7533
Pojawia się w:
Research in Language
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Specialized fully automatic machine translation system delivering high quality of translated texts
Autorzy:
Gajer, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1943201.pdf
Data publikacji:
2009
Wydawca:
Politechnika Gdańska
Tematy:
natural language processing
machine translation
translation patterns
Opis:
The paper concerns machine translation systems that form a discipline of computer science and are aimed at writing computer programs that are able to translate text between natural languages. In the paper the author argues that it is not possible to build a machine translation system that would be able to translate any kind of documents with a sufficiently high quality. Instead, the author proposes a specialized machine translation system the aim of which is to translate financial reports concerning the global currency exchange market – forex. For the purpose of building the above mentioned system, the author has proposed his own machine translation method of translation patterns. The translation patterns allow transferring the translation process from the level of single words to the level of words chunks. The translation patterns play a very important role in the case of such an inflectional language as Polish because they make it possible to choose the correct form of Polish translation of foreign phrases depending whether they perform the verb or object function in the sentence. The high quality of the specialized machine translation system developed by the author was proved with many experiments the results of which are demonstrated in the paper. The quality of translation is so high that the Polish translations of English reports from the global currency exchange market can be published on Web pages without any additional changes. Thus, it is possible to totally eliminate the human translator from the process of translation of texts which are highly stereotypical and oriented to a selected and narrow domain.
Źródło:
TASK Quarterly. Scientific Bulletin of Academic Computer Centre in Gdansk; 2009, 13, 4; 347-354
1428-6394
Pojawia się w:
TASK Quarterly. Scientific Bulletin of Academic Computer Centre in Gdansk
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Implementation of the example-based machine translation technique for French-to-Polish automatic translation system
Autorzy:
Gajer, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1986914.pdf
Data publikacji:
2002
Wydawca:
Politechnika Gdańska
Tematy:
natural language processing
computational linguistics
machine translation
Opis:
High-quality machine translation between human languages has for a long time been an unattainable dream for many computer scientists involved in this fascinating and interdisciplinary field of computer application. The developed quite recently example-based machine translation technique seems to be a serious alternative to the existing automatic translation techniques. In the paper the usage of the example based machine translation technique for the development of system which would be able to translate an unrestricted French text into Polish is proposed. The new approach to the example-based machine translation technique that takes into account the peculiarity of the Polish grammar is developed. The obtained primary results of the development of the proposed system seem to be very promising and appear to be a step made in the right direction towards a fully-automatic high quality French-into-Polish machine translation system for unrestricted text.
Źródło:
TASK Quarterly. Scientific Bulletin of Academic Computer Centre in Gdansk; 2002, 6, 3; 523-544
1428-6394
Pojawia się w:
TASK Quarterly. Scientific Bulletin of Academic Computer Centre in Gdansk
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Abhängigkeitsrelation zwischen Übersetzungsqualität und Organisation von mentalen Lexika
Autorzy:
Legutko-Marszałek, Iwona
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/913266.pdf
Data publikacji:
2018-09-10
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
language processing
cognitive aspects of translation
mental lexicon
Opis:
I have discussed cognitive aspects of translation and have attempted to pay particularattention to the cognitive conditions guaranteeing the correct process of translation. Translating from one language into another is, in my opinion, possible thanks to reference to the conceptual ground and information processing outside language. The division of a single mental lexicon common to two languages into two separate mental lexicons influences the quality of translation. The condition of a successful translation is the correct identification of the conceptual structure and this, in turn, is possible only after the division of the mental lexicons so that the lexical units have direct access to concepts beyond language and are able to activate them.
Źródło:
Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics; 2018, 45, 1; 105-115
0072-4769
Pojawia się w:
Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Treatment of Geographical Dialect in Literary Translation from the Perspective of Relevance Theory
Autorzy:
Szymańska, Izabela
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/620937.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
cognitive environment
communicative clue
dialect translation
processing effort
The Secret Garden
translation strategy
Opis:
This paper discusses problems involved in the translation of literary works that apply linguistic varieties, especially geographical dialects. It surveys selected approaches to the functions of dialects in literature and to the strategies of dealing with linguistic variation in translation, arguing that the understanding of the issue may be deepened and systematized by applying notions drawn from relevance theory. The use of dialect in literary texts is interpreted as a communicative clue and the translators’ approach to its rendering is described with reference to the cognitive environment of the recipients and the balance of processing effort and communicative gain. Examples are drawn from the Polish translations of The Secret Garden by F.H. Burnett, the oldest coming from 1917 and the newest from 2012, which highlight the translators’ changing assumptions on the recipients’ cognitive environment reflected in the choice of the strategy of dialect rendition.
Źródło:
Research in Language; 2017, 15, 1; 61-77
1731-7533
Pojawia się w:
Research in Language
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Knowledge graphs effectiveness in Neural Machine Translation improvement
Autorzy:
Ahmadnia, Benyamin
Dorr, Bonnie J.
Kordjamshidi, Parisa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1839251.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie. Wydawnictwo AGH
Tematy:
natural language processing
neural machine translation
knowledge graph representation
Opis:
Maintaining semantic relations between words during the translation process yields more accurate target-language output from Neural Machine Translation (NMT). Although difficult to achieve from training data alone, it is possible to leverage Knowledge Graphs (KGs) to retain source-language semantic relations in the corresponding target-language translation. The core idea is to use KG entity relations as embedding constraints to improve the mapping from source to target. This paper describes two embedding constraints, both of which employ Entity Linking (EL)—assigning a unique identity to entities—to associate words in training sentences with those in the KG: (1) a monolingual embedding constraint that supports an enhanced semantic representation of the source words through access to relations between entities in a KG; and (2) a bilingual embedding constraint that forces entity relations in the source-language to be carried over to the corresponding entities in the target-language translation. The method is evaluated for English-Spanish translation exploiting Freebase as a source of knowledge. Our experimental results demonstrate that exploiting KG information not only decreases the number of unknown words in the translation but also improves translation quality
Źródło:
Computer Science; 2020, 21 (3); 299-318
1508-2806
2300-7036
Pojawia się w:
Computer Science
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Spoken and sign language processing using grammatically augmented ontology
Autorzy:
Davydov, M.
Lozynska, O.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/117757.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Promocji Wiedzy
Tematy:
grammatically augmented ontology
language processing
machine translation
grammatical analysis
Opis:
The mathematical model of grammatically augmented ontology was introduced to address this issue. This model was used for grammatical analysis of Ukrainian sentences. Domain specific language named GAODL for description of grammatically augmented ontology was developed. The grammar of the language was defined by means of Xtext extension for Eclipse. The developed language was used as an auxiliary part of the information technology for bidirectional Ukrainian sign language translation.
Źródło:
Applied Computer Science; 2015, 11, 2; 29-42
1895-3735
Pojawia się w:
Applied Computer Science
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Swarm algorithms for NLP : the case of limited training data
Autorzy:
Tambouratzis, George
Vassiliou, Marina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1396739.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Społeczna Akademia Nauk w Łodzi. Polskie Towarzystwo Sieci Neuronowych
Tematy:
particle swarm optimisation
natural language processing
text phrasing
machine translation
Opis:
The present article describes a novel phrasing model which can be used for segmenting sentences of unconstrained text into syntactically-defined phrases. This model is based on the notion of attraction and repulsion forces between adjacent words. Each of these forces is weighed appropriately by system parameters, the values of which are optimised via particle swarm optimisation. This approach is designed to be language-independent and is tested here for different languages. The phrasing model’s performance is assessed per se, by calculating the segmentation accuracy against a golden segmentation. Operational testing also involves integrating the model to a phrase-based Machine Translation (MT) system and measuring the translation quality when the phrasing model is used to segment input text into phrases. Experiments show that the performance of this approach is comparable to other leading segmentation methods and that it exceeds that of baseline systems.
Źródło:
Journal of Artificial Intelligence and Soft Computing Research; 2019, 9, 3; 219-234
2083-2567
2449-6499
Pojawia się w:
Journal of Artificial Intelligence and Soft Computing Research
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
What Was a Relevant Translation in the 18th Century?
Autorzy:
Vasileanu, Monica
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/620940.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
18th century
cognitive effects
intertextuality
processing effort
relevance theory
translation
Opis:
The paper applies RT to analyse an 18th century translation of a Latin text by the preeminent Romanian scholar Demetrius Cantemir. The translation diverges significantly from the original and was met with harsh criticism. Using the conceptual toolkit of RT, I argue that the differences between the original and its English translation were motivated by the translator’s desire to yield the same cognitive effect without putting the audience to unnecessary processing effort. Both effects and effort need to be evaluated by taking into account the respective cognitive environments of the source-text and the target-text audiences. The intertextual dimension of the text under scrutiny adds to the difficulty of communicating the same message in different languages and cultures.
Źródło:
Research in Language; 2017, 15, 1; 79-96
1731-7533
Pojawia się w:
Research in Language
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The implementation of the example-based machine translation technique for Norwegian-to-Polish automatic translation system
Autorzy:
Gajer, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/970363.pdf
Data publikacji:
2004
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Badań Systemowych PAN
Tematy:
przetwarzanie języka naturalnego
lingwistyka komputerowa
tłumaczenie komputerowe
natural language processing
computational linguistics
machine translation
Opis:
High-quality machine translation between human languages has for a long time been an unattainable dream for many computer scientists involved in this fascinating and interdisciplinary field of application of computers. The quite recently developed example-based machine translation technique seems to be a serious alternative to the existing automatic translation techniques. In the paper the usage of the example based machine translation technique for the development, of a system, which would be able to translate an unrestricted Norwegian text into Polish is proposed. The new approach to the example-based machine translation technique that takes into account the peculiarity of the Polish grammar is developed. The obtained primary results of development of the proposed system seem to be very promising and appear to be a step made in the right direction towards a fully-automatic high quality Norwegian-into-Polish machine translation system aimed for an unrestricted text.
Źródło:
Control and Cybernetics; 2004, 33, 2; 357-386
0324-8569
Pojawia się w:
Control and Cybernetics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Analiza możliwości i ograniczeń systemów translacji automatycznej wspomaganej przez człowieka na przykładzie systemu tłumaczącego z języka włoskiego na polski
The analysis of possibilities and frontiers of the human-aided machine translation system on the example of Italian-to-Polish translations system
Autorzy:
Gajer, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/320407.pdf
Data publikacji:
2006
Wydawca:
Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie. Wydawnictwo AGH
Tematy:
translacja automatyczna
przetwarzanie języka naturalnego
sztuczna inteligencja
machine translation
computational linguistics
natural language processing
Opis:
Translacja automatyczna jest dyscypliną nauki dostarczającą wiedzy o tym, jak programować komputery, aby były one w stanie dokonywać automatycznych przekładów pomiędzy wybranymi językami naturalnymi. Translacja automatyczna była również jedną z pierwszych aplikacji, jakie zostały zaproponowane dla komputerów. Niestety szybko okazało się, że zadanie translacji automatycznej jest znacznie trudniejsze, ale zarazem o wiele ciekawsze z naukowego punktu widzenia, niż pierwotnie sądzono. W artykule omówiono podstawowe przyczyny powodujące, że translacja automatyczna jest zadaniem tak niezwykle trudnym. Omówiono również najbardziej obiecujące kierunki rozwoju systemów translacji automatycznej. W dalszej części artykułu przedstawiono podstawowe koncepcje związane z nowym, zaproponowanym przez autora podejściem do zagadnień translacji automatycznej. Zamieszczone w artykule rozważania zilustrowano na przykładzie eksperymentalnego systemu translacji automatycznej, dokonującego przekładu zdań zapisanych w języku włoskim na polski.
Machine translation is a branch of science that teaches us how to program the computers, so as they were able to translate between different human languages. Machine translation was also one of the first application that was proposed for computers. Nonetheless, it soon appeared that the task of machine translation is much more difficult, but also much more interesting from the scientific point of view, than one had ever thought before. In the paper it is thoroughly explained why machine translation is so extremely hard. The most promising directions of development of machine translation systems are also briefly described. The special attention is paid to machine translation systems that are developed for Polish language. The other part of the paper is devoted to some practical experiments of implementation of human-aided machine translation technique for the system that translates from Italian into Polish. The way in which the system operates is illustrated on numerous examples. Italian language belongs to the group of Romance languages at its main feature is a variety of flexion forms of verbs. In the paper the algorithm for Italian flexion is described and it is illustrated on some examples.
Źródło:
Elektrotechnika i Elektronika; 2006, 25, 1; 10-37
1640-7202
Pojawia się w:
Elektrotechnika i Elektronika
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O wiele więcej niż Google Translate, czyli komputerowe przetwarzanie języka naturalnego (NLP) w translatoryce i translatologii
Far Beyond Google Translate: Natural Language Processing (NLP) in Translation and Translatology
Autorzy:
Okulska, Inez
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/912393.pdf
Data publikacji:
2020-06-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
literary translation
machine learning
big data
natural language processing
theory of translation
computational linguistics
machine translation
przekład literacki
teoria przekładu
przetwarzanie języka naturalnego
lingwistyka komputerowa
przekład maszynowy
uczenie maszynowe
Opis:
Przewrotna jest rola postępu – im więcej technologicznego rozwoju, tym większy udział człowieka – w koncepcji, formułowaniu zadań, interpretacji wyników, nadzorze i korekcie. Hierarchia jest zachowana, człowiek wciąż nieodzowny, ale to nie znaczy, że w pewnych obszarach maszynowy potencjał rzeczywiście nie przewyższa ludzkiego i że nie warto z tej przewagi skorzystać. Przetwarzanie języka naturalnego (NLP) to dziedzina niemłoda, ale w ostatnich latach dzięki rozkwitowi metod uczenia głębokiego (deep learning), mody na maszynowe wnioskowanie (data/knowledge mining) czy nowym sprzętowym interfejsom (m.in. zaawansowane rozpoznawanie obrazu) komputerowa analiza tekstu przeżywa istny renesans. W odniesieniu do translacji przyjęło się mówić i pisać głównie o coraz doskonalszych lub właśnie zupełnie niemożliwych algorytmach dla kolejnych par języków czy coraz większej precyzji samego tłumaczenia. Niniejszy artykuł przedstawia natomiast nieco szersze spektrum procesu tłumaczenia i przygląda się elementom przekładowi towarzyszącym (jak choćby krytyka), w których wykorzystanie metod NLP możeprzynieść nowe, ciekawe wyniki. Wyniki, których ze względu na ograniczoną moc obliczeniową człowiek nie jest w stanie osiągnąć. Omówione zostały takie aspekty jak wektorowa reprezentacja języka, stylometria i jej zastosowania czy analiza wielkich zbiorów danych – wszystko to na potrzeby szeroko rozumianychtranslacji i translatologii.
The more technological development, the greater the participation of the human – in formulating tasks and problems, supervising and improving automated processes and interpreting their outcomes. The hierarchy is preserved, humans are still indispensable, but it does not mean that in certain areas of machinery the potential does not really exceed that of the human and that this advantage is not worth exploiting. Natural language processing (NLP) is not a young field, but in recent years, thanks to the thrive of deep learning methods, data and knowledge mining or new human-machine interfaces, computer text analysis is experiencing a real renaissance. As far as translation is concerned, it is mostly algorithms for machine translation that are being discussed. This article, on the other hand, presents a slightly broader spectrum of the translation process and looks at the accompanying elements (such as criticism) in which the use of NLP methods may bring new and interesting results. Results which, due to limited computing power, humans are unable to achieve. The discussion in the paper covers such aspects as the vector representation of language,stylometry and its application, or the analysis of large data sets – all for the purposes of translation and translatology.
Źródło:
Porównania; 2020, 26, 1; 283-297
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Auf dem Weg zu einem Modell der Translationsdidaktik
Approaching the model of teaching translation
Autorzy:
Małgorzewicz, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/917002.pdf
Data publikacji:
2018-11-05
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
system of teaching translation
strategies for processing language information
cognitive competence
metacognitive competence of a translator
Opis:
The aim of the following article is an attempt to define the translator's competence and their role in the system of both communication and teaching transaltion. The metacognitive competence of a translator and the fundamental cognitive process talking place in their mental sysatem have been thoroughly analysed.
Źródło:
Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics; 2010, 36, 1; 21-32
0072-4769
Pojawia się w:
Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przegląd zastosowań analizy text miningowej
Overview of uses text mining analysis
Autorzy:
Gładysz, A.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/311433.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Instytut Naukowo-Wydawniczy "SPATIUM"
Tematy:
dokument tekstowy
eksploracja danych tekstowych
text mining
data mining
analiza danych tekstowych
przetwarzanie informacji
wyszukiwanie informacji
tłumaczenie automatyczne
nadmiar informacji
business intelligence
information retrieval
data processing
document similarity
machine translation
information overload
Opis:
W artykule omówiona została eksploracyjna analiza danych tekstowych ze szczególnym naciskiem na zastosowania analizy text miningowej. We współczesnym świecie istnieje wiele różnych branż biznesowych w których pracownicy stykają się z nadmiarem napływających informacji. Rozwój społeczeństwa informacyjnego oraz technologii informatycznych pociągnął za sobą w sposób naturalny powstanie zautomatyzowanych systemów wspomagających wyszukiwanie i porządkowanie informacji. Techniki text miningu znajdują coraz większe zastosowanie, zaś szeroki przegląd zastosowań wraz ze wskazaniem praktycznym możliwości zastosowania analizy text miningowej został dogłębnie omówiony w artykule.
The article discussed the text mining with particular emphasis on the use of text mining analysis. In the modern world there are many different business industries where workers are in contact with an excess of incoming information. The development of the information society and information technology entailed a natural rise of automated systems to support search and organize information. Text mining techniques are increasingly applied, and a broad overview of applications, together with an indication of the practical possibilities of the use of text mining analysis has been thoroughly discussed in the article.
Źródło:
Autobusy : technika, eksploatacja, systemy transportowe; 2016, 17, 12; 1742-1746
1509-5878
2450-7725
Pojawia się w:
Autobusy : technika, eksploatacja, systemy transportowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-14 z 14

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies