Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translation pedagogy" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-8 z 8
Tytuł:
Retelling Legends and Folk Tales: A Transcreative Approach in the Collaborative Translation Classroom
Autorzy:
Mastela, Olga
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1368398.pdf
Data publikacji:
2020-06-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
authentic learning environment
collaborative translation
folk tale
transcreation
translation pedagogy
Opis:
The objective of this paper is twofold: to present an authentic collaborative project devoted to the transcreation of different versions of Polish legends and folk tales (with eventual publication in an academic journal), as well as to demonstrate the advantages of applying the transcreative approach to translation in translator training at MA level. The project in question was accomplished in the academic year 2018/2019 by a team of the 1st and 2nd year MA students, partly out of the classroom in an authentic setting and partly within the frames of a specialised collaborative translation course. The paper presents a new idea to teach translation, based on action research and the out-of-the-classroom approach to translator training, and includes a qualitative research case study of students’ views on the project as well as some pedagogical implications, such as the proposal to introduce collaborative transcreation activities into translator training curricula.
Źródło:
Research in Language; 2020, 18, 2; 151-171
1731-7533
Pojawia się w:
Research in Language
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Designing Collaborative Learning Environment in Translator Training: An Empirical Research
Autorzy:
Bayraktar-Özer, Özge
Hastürkoğlu, Gökçen
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1368396.pdf
Data publikacji:
2020-06-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
collaborative learning
translator training
translation skills
teamwork
undergraduate translation pedagogy
Opis:
The present study aims to investigate the efficacy of the collaborative learning method on the translation skills of students at the undergraduate level through a new model developed by the researchers. To this end, a pre-/post-test control group research design was followed to obtain empirical results in the translation of medical texts. The study group consisted of 60 undergraduate translation students in Turkey. Thirty students in the control group were instructed by using conventional training methods and each student worked individually. The completed translation was then evaluated by the instructor, as commonly applied in undergraduate translation programmes. The other 30 subjects in the experimental group were instructed through the collaborative learning method. The students participated in teamwork and undertook various roles such as terminologists, translators, proof-readers, and peer editors to check the final work. At the end of the three-week training, the difference between the translation performance scores of the two groups was found statistically significant in favour of the experimental group. The findings demonstrate the significant contribution of the collaborative learning method to the undergraduate students as this method provides them with an environment to improve the necessary translation skills for their future careers in terms of adopting different roles other than translators.
Źródło:
Research in Language; 2020, 18, 2; 137-150
1731-7533
Pojawia się w:
Research in Language
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
MACHINE TRANSLATION IN THE FIELD OF LAW: A STUDY OF THE TRANSLATION OF ITALIAN LEGAL TEXTS INTO GERMAN
MASCHINELLE ÜBERSETZUNG VON RECHTSTEXTEN: EINE STUDIE ZUR ÜBERSETZUNG AUS DEM ITALIENISCHEN INS DEUTSCHE
PRZEKŁAD MASZYNOWY W OBSZARZE PRAWA: STUDIUM PRZEKŁADU TEKSTÓW PRAWNYCH Z JĘZYKA WŁOSKIEGO NA NIEMIECKI
Autorzy:
WIESMANN, Eva
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/921265.pdf
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Neuronale maschinelle Übersetzung
Rechtsübersetzung
Übersetzungsdidaktik.
neuronowe tłumaczenie maszynowe (NMT)
tłumaczenie prawne
nauczanie przekładu.
neural machine translation
legal translation
translation pedagogy.
Opis:
With the advent of the neural paradigm, machine translation has made another leap in quality. As a result, its use by trainee translators has increased considerably, which cannot be disregarded in translation pedagogy. However, since legal texts have features that pose major challenges to machine translation, the question arises as to what extent machine translation is now capable of translating legal texts or at least certain types of legal text into another legal language well enough so that the post-editing effort is limited, and, consequently, whether a targeted use in translation pedagogy can be considered. In order to answer this question, DeepL Translator, a machine translation system, and MateCat, a CAT system that integrates machine translation, were tested. The test, undertaken at different times and without specific translation memories, provided for the translation of several legal texts of different types utilising both systems, and was followed by systematisation of errors and evaluation of translation results. The evaluation was carried out according to the following criteria: 1) comprehensibility and meaningfulness of the target text; and 2) correspondence between source and target text in consideration of the specific translation situation. Overall, the results are considered insufficient to give post-editing of machine-translated legal texts a bigger place in translation pedagogy. As the evaluation of the correspondence between source and target text was fundamentally worse than with regard to the meaningfulness of the target text, translation pedagogy should respond by raising awareness about differences between machine translation output and human translation in this field, and by improving translation approach and strengthening legal expertise.
W związku z poprawą jakości tłumaczenia maszynowego jest ono wykorzystywane przez adeptów sztuki przekładoznawczej w coraz to większym stopniu. Teksty prawne stanowią jednak spore wyzwanie dla przekładu maszynowego, prowadząc do rozważań nad możliwością wykorzystywania tłumaczenia maszynowego właśnie do pracy nad takimi tekstami jak i nad potencjalnym zastosowaniem w nauczaniu przekładu. W celu analizy tego zagadnienia, podjęto pracę nad systemem tłumaczenia maszynowego DeepL Translator oraz systemem CAT integrującym tłumaczenie maszynowe – MateCat. Badania z wykorzystaniem obu systemów przeprowadzane były w różnym czasie, bez określonych pamięci tłumaczeniowych dla danych tekstów prawnych, dając zarazem podstawy dla oceny wyników i uszeregowania rodzajów błędów. Ocena opierała się na określonych kryteriach: 1) zrozumienie i znaczenie tekstu docelowego; 2) relacja między tekstami wyjściowym a wejściowym w określonych sytuacjach tłumaczeniowych. Wyniki okazały się być niewystarczające do uznania za przydatne w postedycji tekstów prawnych w znacznym stopniu dla nauczania przekładu. Ocena relacji tekst wejściowy-wyjściowy była znacznie niższa niż ta dotycząca znaczenia tekstu, stąd postuluje się, że nauczanie przekładu powinno prowadzić do zwiększenia świadomości, że między rezultatem przekładem maszynowym a tłumaczeniem ludzkim występują różnice oraz usprawnień w obszarze kompetencji prawnych i prawniczych jak i w podejściu translatorskim.
Mit der Ablösung der statistischen durch die neuronale Übersetzung hat die maschinelle Übersetzung einen weiteren Qualitätssprung gemacht. Dadurch ist auch ihre Nutzung durch Übersetzerinnen und Übersetzer in der Ausbildung stark gestiegen, was bei der Ausrichtung der Didaktik und der Bewertung der studentischen Leistungen nicht unberücksichtigt bleiben kann. Da nun aber Rechtstexte Merkmale haben, die die maschinelle Übersetzung vor größere Herausforderungen stellen, fragt sich, inwieweit die maschinelle Übersetzung heute schon in der Lage ist, auch Rechtstexte oder zumindest bestimmte Textsorten oder Teile von Textsorten so gut in eine andere Rechtssprache zu übertragen, dass sich der Aufwand an Post-Editing in Grenzen hält, und ob folglich ein gezielter Einsatz in der Didaktik in Erwägung gezogen werden kann. Auf dem Prüfstand stehen zwei kostenlos online zur Verfügung stehende Systeme, DeepL Translator und MateCat. Während DeepL Translator ein reines mit Linguee trainiertes System der neuronalen maschinellen Übersetzung ist, handelt es sich bei MateCat um ein CAT-System mit Integration der zunächst statistischen und heute neuronalen maschinellen Übersetzung, das einerseits eine Nutzung eigener Ressourcen oder von MyMemory und andererseits eine Auswahl unter verschiedenen Systemen der maschinellen Übersetzung oder eine Nutzung einer Kombination von Systemen der maschinellen Übersetzung erlaubt. Das Versuchsdesign sieht die mehrfach in verschiedenen Zeitabständen erfolgende italienisch-deutsche Übersetzung von Texten verschiedener Textsorten der Rechtsetzung (Gesetze), Rechtspraxis (notarielle Immobilienkaufverträge, Klageschriften, Gerichtsurteile, Vollmachten) und Rechtslehre (rechtswissenschaftliche Aufsätze) mit beiden Systemen und die anschließende Systematisierung der Fehler und die Bewertung der Übersetzungsergebnisse vor. Bei der Auswahl der Texte wurde nicht nur auf die Provenienz aus den verschiedenen rechtlichen Handlungsbereichen geachtet, sondern auch auf den unterschiedlichen, mit DyLan TextTools ermittelten Schwierigkeitsgrad. Die Bewertung erfolgt nach dem rein den Zieltext betreffenden Kriterium Verständlichkeit bzw. Sinnhaftigkeit und dem die Relation zwischen Ausgangstext und Zieltext betreffenden Kriterium Entsprechung unter Berücksichtigung der Übersetzungssituation. Insgesamt ist das Ergebnis noch zu schlecht, um dem Post-Editing von maschinell übersetzten Rechtstexten in der Didaktik einen größeren Platz einzuräumen. Beim rechtswissenschaftlichen Aufsatz, beim Gesetz und beim Tatbestand der Klageschrift wurden aber vergleichsweise gute Ergebnisse erzielt. Die Bewertung fiel bei der Relation zwischen Ausgangstext und Zieltext grundsätzlich schlechter als in Bezug auf die Verständlichkeit bzw. Sinnhaftigkeit des Zieltextes aus. Darauf muss die Didaktik mit einer Verbesserung des übersetzerischen Vorgehens und einer Stärkung der Fachkompetenz antworten. Außerdem muss sie das Bewusstsein für die Unterschiede zwischen Human- und maschineller Übersetzung schärfen. 
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2019, 37, 1; 117-153
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Natya Shastra: um projeto de tradução
Natya Shastra: A Translation Project
Autorzy:
Pimentel, Janine
Castellano Martínez, José María
Nalewajko, Paulina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/chapters/1018419.pdf
Data publikacji:
2020-07-09
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
tradução indireta
artes performáticas
cultura hindu
didática da tradução
Natya Shastra
indirect translation
drama and performance
translation pedagogy
Hindu culture
Opis:
Natya Shastra é um texto muito antigo, originalmente escrito em sânscrito, sobre o teatro, o trabalho do ator, a produção de espetáculo e a dramaturgia clássica da Índia. Teve algumas traduções para o inglês na segunda metade do século XX e uma para o espanhol, em 2013. Por se tratar de um livro importante para a área das artes performáticas, docentes e discentes da Faculdade de Dança e da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro criaram uma parceria para trazer essa obra para o Brasil. O projeto que apresentamos aqui tem dois grandes objetivos: a tradução propriamente dita e a formação de tradutores. A concretização desses objetivos implica reflexões teóricas e metodológicas importantes que discutimos neste artigo. Por exemplo, a edição da obra que servirá de base para a nossa tradução é a tradução do sânscrito para o inglês realizada por Adya Rangacharya em 1984. Trata-se, portanto, de uma tradução indireta (Dollerup 2000, Washbourne 2013, Rosa et al. 2017). Já do ponto de vista pedagógico, o método de trabalho seguiu a abordagem chamada “aprendizagem por projetos” que tem sido aplicada ao ensino da tradução por vários autores (Kiraly 2005, Galán-Mañas 2013).
Natyasastra is an ancient text, originally written in Sanskrit, about theatre, performance and classic drama in India. It was translated into English in the second half of the 20th century and into Spanish in 2013. Because professors and students at the School of Dance of the Federal University of Rio de Janeiro need to study Natyasastra they have asked professors and students of the Language Department to translate it into Brazilian Portuguese. When the project began, the translation professor and coordinator soon realized that this was not only about producing a translation but also about teaching future translators. Therefore, this paper addresses the theoretical and methodological issues raised so far in the translation/pedagogical project. For example, the English edition, on which the Brazilian translation is based, corresponds to an English translation from Sanskrit published by Adya Rangacharya in 1984, which means that the Brazilian students are producing an indirect translation (a concept discussed in Dollerup 2000, Washbourne 2013, Rosa et al. 2017). From the pedagogical viewpoint, the project’s workflow is based on the approach called “project-based learning” which has been successfully applied to the translation classroom (Kiraly 2005, Galán-Mañas 2013).
Źródło:
La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas; 85-101
9788323542841
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
‘Re-Placing’ Janusz Korczak: Education as a Socio-Political Struggle
Autorzy:
Vucic, Basia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/513802.pdf
Data publikacji:
2019-06-30
Wydawca:
Akademia Pedagogiki Specjalnej. Language and Society Research Committee
Tematy:
Korczak; translation
critical pedagogy
revolution
anarchism
philosophy of education
Opis:
The Jewish-Polish pedagogue, Janusz Korczak is traditionally associated with his orphanage in the Warsaw ghetto and his murder alongside the children during the Holocaust. A doctor and educator, Korczak is also increasingly acknowledged for his unique pedagogical projects such as the self-governing orphanages (democratic children’s homes) and his advocacy for child rights. Translations of his writing and the dominance of individualized interpretations for his motives, has resulted in Korczak being displaced from his socio-historical context of Warsaw. This paper seeks to increase awareness of the inseparable nature of Korczak’s Polish language texts to the Polish struggle for independence. The aim is to further investment into understanding the socio-historical context within which Korczak’s writing was rooted. When readers acknowledge the limitations of the translated Korczak texts, this encourages a greater appreciation of current Polish scholarship but also deepens the philosophical inquiry into his work. This paper uses Korczak’s texts to demonstrate how power and language reinforce each other by conflating the concepts of the oppressed into those of the oppressor. The purpose of highlighting flaws in translated texts is not simply to correct the error but to disrupt notions of identity; oppressed and oppressor, in relation towards the ‘not-so-radically’ Other. Examinations of Korczak's ideological experiences, either religious, cultural or political, move more of his own account from the periphery into the foreground. To date, the impact of Russian colonization and Poland’s struggle for political independence within Korczak’s texts has been given little attention and served to keep readers ignorant of this aspect. Whereas other studies have attended to Korczak’s Jewish-Polish heritage, the focus here is on his political philosophy. The goal is to REplace Korczak by historically situating his ideas within his city of Warsaw and the intelligentsia of the time. This demonstrates that Korczak’s critical pedagogy and work outside of the authority of the State positions him today as a radical educator. Historically, he can be aligned with the ideas of specific social movements, especially anarchist theories. Rather than uniformity of ideas, the Warsaw intelligentsia at the turn of the twentieth century, both Polish and Jewish, was a democratic mesh with disparate individuals brought together in tactical co-operation for the struggle of nation-building. The reader is introduced to Korczak in ‘place’ in order to illuminate a new reading of Korczak’s texts and ideas as emanating from radical philosophical underpinnings.
Źródło:
Language, Discourse & Society; 2019, 7, 1; 13-32
2239-4192
Pojawia się w:
Language, Discourse & Society
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Utopia of School, Disobedience, and Translation. Two Biblical Myths in the Interpretation of Erich Fromm and George Steiner
Utopia szkoły, nieposłuszeństwo i przekład. Dwa biblijne mity w odczytaniach Ericha Fromma i George’a Steinera
Autorzy:
Włodarczyk, Rafał
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1808114.pdf
Data publikacji:
2020-12-29
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
utopia
mit
szkoła
Erich Fromm
nieposłuszeństwo
pedagogika krytyczna
George Steiner
przekład
pedagogika hermeneutyczna
myth
school
disobedience
critical pedagogy
translation
hermeneutic pedagogy
Opis:
It can be assumed that two biblical myths ‒ about Adam and Eve leaving the Garden of Eden and about the builders from Babel ‒ are interesting expressions of the utopian imagination, because these myths narrate about two places where projects of sufficiently perfect social order were implemented in two different ways. At present, the school is one of the places that could be understood as the ambiguous effect of an implemented utopia of the industrial revolution era; the school is an education space designed as an important part of the project of a sufficiently perfect social order. Two original readings of the mentioned biblical myths ‒ by Erich Fromm and George Steiner ‒ shall contribute some new themes and outlooks to the discussion of the condition of the modern school and the discourses of critical pedagogy or the pedagogy of resistance and hermeneutic pedagogy.
Można przyjąć, że dwa biblijne mity – o wyjściu Adama i Ewy z ogrodu Eden oraz o budowniczych wieży Babel – są interesującymi ekspresjami wyobraźni utopijnej, ponieważ opowiadają o dwóch miejscach, w których na dwa odmienne sposoby realizowano projekty wystarczająco doskonałego porządku społecznego. Współcześnie jednym z takich miejsc, które możemy rozumieć jako niejednoznaczny efekt realizacji utopii epoki rewolucji przemysłowej, jest szkoła – przestrzeń edukacji zaplanowana jako ważna część projektu wystarczająco doskonałego porządku społecznego. Dwa oryginalne odczytania – autorstwa Ericha Fromma i George’a Steinera – przywołanych biblijnych mitów  posłużą wzbogaceniu o nowe wątki i podejścia dyskusji o kondycji współczesnej szkoły oraz dyskursów pedagogiki krytycznej czy pedagogiki oporu i pedagogiki hermeneutycznej.
Źródło:
Chowanna; 2020, 2(55); 1-14
0137-706X
2353-9682
Pojawia się w:
Chowanna
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kolonizacje. Pedagogika krytyczna w okresie transformacji ustrojowej w Polsce (część druga)
Colonizations. Critical pedagogy in the period of political transformation in Poland (part second)
Autorzy:
Włodarczyk, Rafał
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/27318904.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy
Tematy:
kolonizacja
przekład
pedagogika krytyczna
pedagogika krytyczna w Polsce
ideologia edukacyjna
wyobraźnia pedagogiczna
pedagogika ogólna
colonization
translation
critical pedagogy
critical pedagogy in Poland
educational
ideology
pedagogical imagination
general pedagogy
Opis:
Podejmowany problem badawczy, przyjmujący postać pytania o kształt i przebieg kolonizacji pedagogiki ogólnej przez pedagogikę krytyczną w okresie transformacji ustrojowej w Polsce, ma swoje źródło w potrzebie rozpoznania obecnej dynamiki naszej wyobraźni pedagogicznej i zrozumienia fenomenu zróżnicowania pedagogiki krytycznej rozwijanej w poszczególnych rodzimych ośrodkach akademickich. Przygotowany w latach 2017–2019 materiał został podzielony na dwa artykuły. W części pierwszej rekonstrukcje poszczególnych tematów i wątków z zakresu problematyki teorii krytycznej szkoły frankfurckiej czy postmodernizmu stanowiły wprowadzenie do prezentacji wstępnego obrazu kolonizacji polskiej pedagogiki ogólnej przez pedagogikę krytyczną, który to proces zakorzeniania na przełomie lat 80. i 90. ubiegłego wieku stanowi zasadnicze zagadnienie części drugiej. Autor koncentruje uwagę na recepcji, reakcji, przebiegu i sposobach zakorzeniania się krytycznej teorii edukacji na gruncie polskiej pedagogiki w początkowej fazie jej osiedlania. Poczyniony wysiłek badawczy ma dostarczyć wiedzy przydatnej do kolejnych badań podjętej problematyki, rozpoznania dalszych losów poszczególnych kolonii pedagogiki krytycznej, ale również kilku wstępnych ustaleń, które Autor przedstawi w zakończeniu tego artykułu.
The research problem undertaken, taking the form of a question about the shape and course of the colonization of general pedagogy by critical pedagogy in the period of the political transformation in Poland, has its source in the need to recognize the current dynamics of our pedagogical imagination and also in the need to understand the phenomenon of the differentiation of critical pedagogy developed in individual Polish academic centers. The material prepared in 2017–2019 was divided into two articles. In the first part the reconstructions of individual topics and threads in the field of the critical theory of the Frankfurt school and postmodernism were a introduction to the presentation of the initial picture of the colonization of Polish general pedagogy by critical pedagogy, which process of rooting at the turn of the 1980s and 1990s will be the main issue in the second part. The author focuses on the reception, reaction, course and ways in which critical educational theory took root in the initial phase of its settlement in Polish pedagogy. The research effort made is to provide knowledge useful for further research on the issues raised, for identifying the further fate of individual colonies of critical pedagogy.
Źródło:
Przegląd Pedagogiczny; 2023, 2; 9-41
1897-6557
Pojawia się w:
Przegląd Pedagogiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Multicultural Education: The Translation Model
Edukacja wielokulturowa. Model translacyjny
Autorzy:
Purcell, Sebastian
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/449025.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Akademia Ignatianum w Krakowie
Tematy:
educational transformation
new model of pedagogy
Ricoeur’s model of translation
multicultural education
multiculturalism
transformacja edukacyjna
nowy model pedagogiki
Ricoeurowski model translacyjny
edukacja wielokulturowa
wielokulturowość
Opis:
Proponents of multicultural education have long held that teaching for cultural competency is a primary aim. This has often been accomplished through educating students and professionals about the various traits and general characteristics which members of oppressed social groups would generally exhibit. Recent scholarship, however, suggests that this approach often inhibits practitioners from making the appropriate insights, making for worse and not better outcomes. What is needed, it would seem, is a new model of pedagogy for cultural competency which takes up a different, or more careful approach. The present essay does just this by developing Paul Ricoeur’s account of translation for multicultural education.
Zwolennicy edukacji wielokulturowej od dawna utrzymywali, że głównym celem ma być nauczanie wiedzy i umiejętności z zakresu kultury. Ten cel często bywa osiągany poprzez nauczanie studentów i szkolenie pracowników na temat rozmaitych cech oraz ogólnej charakterystyki członków marginalizowanych grup społecznych. Jednakże ostatnie badania wskazują, że podejście to często uniemożliwia osobom je praktykującym wyciąganie właściwych wniosków, przyczyniając się do pogorszenia efektów nauczania. Wydaje się, że potrzebny jest nowy model pedagogiki kulturowej, który będzie charakteryzować się odmiennym lub bardziej ostrożnym stanowiskiem. Powyższy artykuł stara się taki model stworzyć poprzez rozwinięcie Ricoeurowskiego modelu translacyjnego w sferze edukacji wielokulturowej.
Źródło:
Studia Paedagogica Ignatiana; 2015, 18; 129-148
2450-5358
2450-5366
Pojawia się w:
Studia Paedagogica Ignatiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies