Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translation in the Middle Ages" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
O zapomnianym polskim tłumaczeniu tzw. Parafrazy Modlitwy Pańskiej Ludolfa z Saksonii
On a forgotten Polish translation of the Paraphrase of Pater Noster by Ludolphus of Saxony
Autorzy:
Masłej, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/911273.pdf
Data publikacji:
2018-11-26
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Ludolphus of Saxony
Ludolph the Carthusian
paraphrase of Pater noster
Vita Ihesu Christi
open text
interlinear version
gloss
translation in the Middle Ages
Ludolf z Saksonii
Ludolf Kartuz
parafraza Modlitwy Pańskiej
tekst otwarty
wersja interlinearna
glosa
tłumaczenie w średniowieczu
Opis:
Celem artykułu jest analiza nieznanego tłumaczenia parafrazy Modlitwy Pańskiej Ludolfa z Saksonii na język wernakularny. Autor proponuje odmienny sposób spojrzenia na glosy do łacińskiego tekstu: nie są one jedynie pojedynczymi dopiskami, ale tworzą artystyczne tłumaczenie łacińskiej podstawy. Całość zapisków jest interpretowana jako tekst otwarty, możliwy do realizacji na kilka sposobów: w całości po łacinie, w całości po polsku oraz jako tekst dwujęzyczny.
The aim of the article is to analyse an unknown vernacular translation of the Paraphrase of Pater noster by Ludolphus of Saxony. The author proposes a new way of thinking about glosses to the Latin text. It is believed that glosses are not only singular words but they form the artistic translation of the Latin base. The jottings can be interpreted as an open text, which could have been realised in many ways: as a Latin text, a Polish text or a bilingual, Polish-Latin text.
Źródło:
Poznańskie Spotkania Językoznawcze; 2017, 33
2082-9825
2450-0259
Pojawia się w:
Poznańskie Spotkania Językoznawcze
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„La cronique martiniane” Sébastiena Mamerota a „Kronika papieży i cesarzy” Marcina Polaka
“La cronique martiniane” by Sébastien Mamerot and “The Chronicle of Popes and Emperors” by Martinus Polonus
Autorzy:
Just, Beata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1398876.pdf
Data publikacji:
2018-12-31
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Historii Nauki im. Ludwika i Aleksandra Birkenmajerów
Tematy:
historiografia średniowieczna
kronikarstwo uniwersalne
historiografia starofrancuska
tłumaczenie
francuska ideologia polityczna doby średniowiecza
medieval historiography
universal chronicles
Old French historiography
translation
French political ideology in the Middle Ages
Opis:
The article analyses and compares the texts of the medieval universal chronicle by Martinus Polonus with the Renaissance chronicle by Sébastien Mamerot. The translation of Martinus Polonus’s text was supplemented with the history of France and its mythical beginnings by the French translator. Sources that could shed a light on the lives of Polonus, a Dominican monk and a Papal confessor, and Mamerot, a chaplain of the Troyes collegiate, employed by Louis de Laval, are scarce and their works were only partially edited. Due to these facts, the problems that arise in the study of their texts are in need of further research.
Źródło:
Analecta. Studia i Materiały z Dziejów Nauki; 2018, 27, 2; 11-57
1509-0957
Pojawia się w:
Analecta. Studia i Materiały z Dziejów Nauki
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies