Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translacja" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Tłumaczenie a vista w dydaktyce innych rodzajów translacji
Sight translation in translator and interpreter training
Autorzy:
Nader-Cioczek, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/463207.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
Tłumaczenie avista
translacja ustna
translacja pisemna
kształcenie tłumaczy
sight translation
translation
interpretation
training
Opis:
Growing international cooperation results in changing expectations of employers. Professional translators/interpreters who specialize in law, economy, accounting, etc. and are knowledgeable about various types of specialised communication are highly sought-after. In view of that translator/interpreter training has an ever increasing role to play. This paper discusses the characteristics of a particular type of translation, i.e. sight translation which actually falls between the categories of interpreting and translation. The aim of this paper is to characterise sight translation, enumerate the features which link it to written translation, consecutive and simultaneous interpretation, discuss pedagogical implications for sight translation teaching as well as highlight the potential benefits of application of sight translation in translator/interpreter training programes.
Źródło:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik; 2016, 16; 37-45
2080-4814
Pojawia się w:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Analiza możliwości zastosowania techniki translacji automatycznej opartej na wzorcach dla wybranych języków należących do grup językowych germańskiej i romańskiej
The analysis the possibilities of implementation of the pattern-based machine translation technique for the groups of germanic and romance languages
Autorzy:
Gajer, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/320219.pdf
Data publikacji:
2005
Wydawca:
Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie. Wydawnictwo AGH
Tematy:
lingwistyka informatyczna
translacja automatyczna
translacja oparta na wzorcach
computational linguistics
machine translation
pattern-based translation
Opis:
Translacja automatyczna jest działem zastosowań informatyki, którego zadaniem jest wypracowanie metod algorytmizacji przekładu tekstów napisanych w pewnym języku naturalnym na inny język naturalny. Pomimo znacznego wysiłku badawczego włożonego w budowę systemów automatycznej translacji, automatyzacja przekładu dla tekstów należących do języka ogólnego wciąż nie doczekała się w pełni satysfakcjonującego rozwiązania. Jakość przekładów automatycznych wprawdzie z roku na rok wzrasta, ale systemom translacji automatycznej wciąż jest daleko do pożądanego ideału, który być może jest w ogóle nieosiągalny. Artykuł niniejszy stanowi drugą część cyklu publikacji, poświęconych opracowanej przez autora metodzie translacji automatycznej opartej na wzorcach PBMT (Pattern-Based Machine Translation). Metoda PBMT stanowi kombinację znanych wcześniej metod automatycznego przekładu opartych na przykładach EBMT (Example-Based Machine Translation) oraz na regułach gramatycznych (Rule-Based Machine Translation). W artykule zamieszczono wyniki rozważań dotyczących analizy możliwości i ograniczeń zastosowania metody PBMT w celu automatyzacji przekładu pomiędzy wybranymi językami germańskimi i romańskimi a językiem polskim.
Machine translation is a discipline of computer science the purpose of which is to deliver the methods of automatization of translation of texts written in some natural language into another. Despite the great scientific effort connected with the development of machine translation systems for the general language, the automatisation of translation is still far away from its fully satisfactory sollution. Besides that the quality of automatic translation is growing sistematicly, the fully-automatic high-quality machine translation system for unrestricted text is still something ideal that maybe will never be attained. The paper is the second one of the longer series of publications of this author devoted to the method of machine translation that was developed by himself The method was called Pattern-Based Machine Translation (PBMT) and is a hybride of Example-Based Machine Translation and Rule-Based Machine Translation. The paper is a summary of the analysis of possiblities of implementation of PBMT for machine translation systems that trans late from certain Germanic and Romance languages into the Polish language.
Źródło:
Elektrotechnika i Elektronika; 2005, 24, 1; 30-56
1640-7202
Pojawia się w:
Elektrotechnika i Elektronika
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wnioski wynikające z badań nad metodą translacji automatycznej opartą na wzorcach
The conclusions drawn upon pattern-based machine translation
Autorzy:
Gajer, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/320375.pdf
Data publikacji:
2005
Wydawca:
Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie. Wydawnictwo AGH
Tematy:
lingwistyka informatyczna
translacja automatyczna
translacja oparta na wzorcach
computational linguistics
machine translation
pattern-based translation
Opis:
Translacja automatyczna jest dziedziną lingwistyki informatycznej, której zadaniem jest opracowanie metod komputerowego przekładu tekstów zapisanych w danym języku naturalnym na inny język naturalny. Pomimo ponad 50 lat intensywnych badań automatyczny przekład jest wciąż daleki od zamierzonego ideału. Autor artykułu zaproponował nowe podejście do translacji automatycznej, które zostało przez niego nazwane translacją opartą na wzorcach PBMT (Pattern-Based Machinę Translation). W artykule zamieszczono wyniki badań nad translacją opartą na wzorcach oraz wypływające z nich wnioski. Opisano również proponowane dalsze kierunki badawcze związane z automatyzacja przekładu.
Machine translation is a discipline of computational linguistics the purpose of which is to develope the methods of computerized translation of text written in one natural łanguage into another. despite over 50 years of intensive research effort the automatic translation is still far away from what we would like to achieve. This author has proposed an original method of machine translation which was called Pattern-Based Machine Translation (PBMT). In the paper the results of implementation of PBMT for different languages are presented. Some conclusions drawn upon pattern-based machine translation method and directions of further research are also discussed.
Źródło:
Elektrotechnika i Elektronika; 2005, 24, 2; 125-147
1640-7202
Pojawia się w:
Elektrotechnika i Elektronika
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Meaning, Discourse, Text and Translation. An Overview and Recapitulation of Linguistic Concepts
Znaczenie, dyskurs, tekst i tłumaczenie. Przegląd i rekapitulacja pojęć językoznawczych
Autorzy:
Kłos-Czerwińska, Paulina Marta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1192558.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
język
znaczenie
dyskurs
tekst
translacja
language
meaning
discourse
text
translation
Opis:
Abstract An article deals with the problematic of language and its main notions as meaning, discourse, text and translation. It is assumed as the recapitulation of these main notions and is directed to present these terms as necessary for the understanding of modern branches of linguistics and philosophy, such as f.ex. transhumanism. The problem of language is here treated as an integral part of the discussion on conscious being and as precondition of an understanding of its character. The author finds, in contrast to some modern currents in linguistics, that the problematic of language still constitutes the irreplaceable element of the consideration on the character of the subject and its relation with the outside world. Keywords: language, meaning, discourse, text, translation. Streszczenie Artykuł dotyczy problematyki języka i jego głównych pojęć, takich jak: znaczenie, dyskurs, tekst i tłumaczenie. Jest on pomyślany jako rekapitulacja tych pojęć i jest nakierowany na przedstawienie ich jako koniecznych dla zrozumienia współczesnych dziedzin językoznawstwa i filozofii, takich jak np. transhumanizm. Problem języka jest tu potraktowany jako integralna część dyskusji na temat świadomego podmiotu i jako warunek wstępny zrozumienia jego charakteru. Autor uważa, że problematyka języka stanowi niezastąpiony element namysłu nad charakterem podmiotu i jego relacji do zewnętrznego świata.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2018, 3, 2
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Sur la décomposition d'un segment en une infinité d'ensembles non mesurables superposables deux à deux
Autorzy:
Mazurkiewicz, Stefan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1385873.pdf
Data publikacji:
1921
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Matematyczny PAN
Tematy:
translacja
teoria mnogości
rozkład zbioru
zbiór nieprzeliczalny
zbiory nakładalne
przedział jednostkowy
Opis:
Le but de cette note est de démontrer le théorème suivant: Il existe une décomposition du segment 0 ≤ x ≤ 1 en c ensembles non mesurables, sans points communs, superposables deux à deux par translation (c désigne la puissance du continu).
Źródło:
Fundamenta Mathematicae; 1921, 2, 1; 8-14
0016-2736
Pojawia się w:
Fundamenta Mathematicae
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Badanie porównawcze mechanizmów transportowania pakietów IPv6 przez środowisko Ipv4
Comparative research of mechanisms for transmission of Ipv6 packets over IPv4 infrastructure
Autorzy:
Malinowski, T.
Furtak, J.
Renczewski, K.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/273325.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego
Tematy:
IPv4
IPv6
translacja NAT-PT
tunelowanie
NAT-PT translation
tunneling
Opis:
W artykule przedstawiono wyniki badań porównawczych mechanizmów transportowania pakietów IPv6 poprzez środowisko IPv4. Wyniki te, w połączeniu z subiektywną oceną ekspercką danego mechanizmu, pozwalają wskazać preferowany tryb transportowania pakietów.
The paper presents results of comparison of mechanisms for transmission of Ipv6 packets over IPv4 infrastructure. These results combined with a subjective expert assessment of the considered mechanism allow to indicate a preferred mode of transporting packets.
Źródło:
Biuletyn Instytutu Automatyki i Robotyki; 2011, R. 17, nr 30, 30; 33-54
1427-3578
Pojawia się w:
Biuletyn Instytutu Automatyki i Robotyki
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
CASE STUDY: TEACHING FINNISH - ENGLISH LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES (LSP) LEGAL TRANSLATION AT THE UNIVERSITY OF HELSINKI
STUDIUM PRZYPADKU: DYDAKTYKA TŁUMACZENIA FIŃSKO-ANGIELSKIEGO JĘZYKA SPECJALISTYCZNEGO NA UNIWERSYTECIE W HELSINKACH
Autorzy:
GARANT, Mikel
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920509.pdf
Data publikacji:
2013-01-19
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
fiński
LSP
translatologia
translatoryka
nauczanie tłumaczenia
translacja
Finnish
English
translation
translation teaching
Opis:
Finland is widely recognized as one of the top countries to live in, with transparency and an excellent education system, which provides for top English proficiencies. The applied English translation case study that is examined in this paper focuses on Finnish into English legal translation teaching coupled with studying at the University of Helsinki. Scrutiny of the course structure, teaching materials and teaching methods was undertaken as part of the empirical research and the efficiency of the new teaching method and course structure inspired this paper. Methodology also included interviews/surveys to obtain up to date data. The case study in brief illustrates that students at the outset of the course acquired the basic concepts of Finnish and comparative law. This was done in a blended learning environment with reverse classroom makeups and small group discussions being used instead of teacherfronted lectures. Students were also asked to look up information on the Internet and undertake translations comments, company visits, and translating an entire court case. From the teacher’s perspective Moodle was used as a file managements system. Results suggest that the students are satisfied with this method and see it as beneficial. It can be used for benchmarking for legal translation courses in others settings.
 Finlandia jest uważana za jeden z najlepszych krajów do życia, biorąc pod uwagęprzejrzystość systemu i wysoki poziom edukacji, którego efektem jest wysoki poziom znajomościjęzyka angielskiego. Artykuł koncentruje się na nauczaniu tłumaczenia prawnego z językafińskiego na język angielski na Uniwersytecie w Helsinkach. Badaniom empirycznym poddanazostała struktura kursu, materiały i metody dydaktyczne. Inspiracją tego artykułu stały sięefektywność nowych metod badawczych oraz struktura kursu. W celu potwierdzenia danychzostały przeprowadzone wywiady i ankiety.Studium obrazuje, że w trakcie kursu studenci nabywają podstawy wiedzy z zakresuprawa fińskiego i komparatystyki prawa. Zastosowano zintegrowaną metodę kształcenia (blendedlearning) zamiast tradycyjnych wykładów, wykładowcy stosowali platformę Moodle. Rezultatywskazują, że studentom odpowiada taka metoda prowadzenia zajęć. Metoda ta może zostaćzastosowana także w kursach o innej tematyce niż tłumaczenie prawne.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2013, 16, 1; 39-54
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Postulowane kierunki rozwoju systemów komputerowego przekładu
Postulated directions of development of machine translation systems
Autorzy:
Gajer, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/275281.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Sieć Badawcza Łukasiewicz - Przemysłowy Instytut Automatyki i Pomiarów
Tematy:
lingwistyka komputerowa
translacja automatyczna
systemy wyspecjalizowane
computational linguistics
machine translation
specialized systems
Opis:
Tematyka artykułu dotyczy zagadnień związanych z automatyzacją przekładu między językami naturalnymi. Jakość pracy współczesnych systemów komputerowego przekładu pozostawia wciąż bardzo wiele do życzenia. W artykule zamieszczono propozycję działań, które powinny przyczynić się do istotnego podniesienia jakości przekładu komputerowego i pozwolić na jego zbliżenie się do rezultatów pracy człowieka. W artykule zaproponowano przeniesienie procesu translacji z poziomu pojedynczych wyrazów na wyższy poziom wielowyrazowych fraz oraz przedstawiono postulat rozwoju systemów komputerowego przekładu zorientowanych na określone obszary tematyczne tłumaczonych tekstów. Wykazano celowość nałożenia swego rodzaju więzów na język źródłowy przekładu, co w znacznym stopniu powinno przyczynić się do eliminacji wieloznaczności tłumaczonych zdań.
The paper discusses issues of machine translation between natural languages. The quality of contemporary machine translation systems is still relatively low and below users' expectations. In the paper we present some suggestions of activities that could result in raising the quality of machine translation and make it similar to the results of work of human translators. We propose the transfer of the translation process from the level of single words to a higher level of multiword phrases. Further, we postulate to develop machine translation systems that are oriented towards specific thematic areas of translated texts. We also demonstrate that some limitations must be placed upon the source language in order to eliminate the ambiguity of sentences to be translated.
Źródło:
Pomiary Automatyka Robotyka; 2011, 15, 12; 232-235
1427-9126
Pojawia się w:
Pomiary Automatyka Robotyka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Złote spoiwa. Problem przekładu w tańcu na przykładzie klasycznego tańca japońskiego
Golden binders. Translation in dance on the example of the Japanese classical dance
Autorzy:
Umeda, Hana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1944336.pdf
Data publikacji:
2020-12-15
Wydawca:
Narodowe Centrum Kultury
Tematy:
taniec
nihon buyō
Japonia
translacja
antropologia doświadczenia
dance
Japan
translation
anthropology of experience
Opis:
In his essay The Task of the Translator, Walter Benjamin compared literary translation to fragments of a broken vessel that need to be put together. Applying Benjamin’s metaphor to the world of dance, this article proposes to look at the practice of the Japanese classical dance as a translation process that occurs at the level of the body. Kirsten Hastrup’s anthropology of experience is proposed as the methodological perspective. Basing on her own body and many years of personal experience with nihon buyō as the field of her ethnographic research, the author reflects on her dual role of a dancer and a researcher, and her double – half-Japanese and half-Polish – identity. Reconstructing her experience of learning the dance, primarily the mistakes she made at the early stage, she looks into the process of transforming the body. With the dance recognised as a kind of a language, she proposes to approach it and its practice like a form of reading. Through a detailed analysis of different positions of the body and putting the body in motion, she searches for the possible ways to understand the dance and its translation. While doing so, she highlights this long-term process as a prerequisite for such a translation to occur.
Źródło:
Kultura Współczesna. Teoria. Interpretacje. Praktyka; 2020, 111, 4; 73-87
1230-4808
Pojawia się w:
Kultura Współczesna. Teoria. Interpretacje. Praktyka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translacja klasztoru jako element reformy życia wewnętrznego (na przykładzie klasztoru kanoników regularnych w Żaganiu)
Autorzy:
Witczak, Zbigniew
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/560541.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie
Tematy:
monastery
Żagań
relocation
canons regular
Silesia
reform
Klasztor
translacja
kanonicy regularni
Śląsk
reforma
Opis:
The location in which a church was based played an important role in the life of religious communities in the Middle Ages. Interactions with society and the mutual influence of a monastery on the surrounding societies could support or inhibit the development of an abbey. There were situations when monks were moved to serve in different locations. In Silesia, we have two examples of canons regular monasteries. Both the monastery of the Blessed Virgin Mary in Wrocław and the convent of Żagań were originally located in other places. As described in the monastery chronicle, the transfer of the monastery from Nowogród Bobrzański to Żagań in 1284 was an event that opened new opportunities and perspectives for the abbey.
Lokalizacja, w której znajdowała się instytucja kościelna, odgrywała istotna rolę w życiu wspólnot religijnych średniowiecza. Interakcje z otoczeniem i wzajemne wpływanie na siebie klasztoru i otoczenia mogły wspierać lub hamować rozwój opactwa. Zdarzały się sytuacje, że dochodziło do zmiany miejsca sprawowania służby przez zakonników. Na terenie Śląska mamy nawet dwa przykłady dla konwentów kanoników regularnych. Zarówno klasztor Najświętszej Maryi Panny we Wrocławiu, jak i konwent żagański swoje pierwotne lokalizacje miały w innych miejscach. Przeniesienie klasztoru z Nowogrodu Bobrzańskiego do Żagania w 1284 roku było wydarzeniem, które otwierało dla opactwa nowe szanse i perspektywy, a przynajmniej tak zostało to zaprezentowane na kartach kroniki klasztornej.
Źródło:
Folia Historica Cracoviensia; 2019, 25, 1
0867-8294
Pojawia się w:
Folia Historica Cracoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wprowadzenie do metody translacji automatycznej opartej na wzorcach
The introduction to the machine translation method based on patterns
Autorzy:
Gajer, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/950909.pdf
Data publikacji:
2005
Wydawca:
Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie. Wydawnictwo AGH
Tematy:
lingwistyka informatyczna
translacja automatyczna
wzorce translacyjne
computational linguistics
machine translation
pattern-based translation
Opis:
Artykuł niniejszy jest pierwszym artykułem z większego cyklu prac poświęconych opracowanej przez autora metodzie translacji automatycznej opartej na wzorcach PBMT (Pattern Based Machine Translation). Metoda ta stanowi połączenie istotnych cech znanych do chwili obecnej metod translacji automatycznej, takich jak tłumaczenie poprzez analogię EBMT (Example-Based Machine Translation) oraz tłumaczenie oparte na regułach gramatycznych RBMT (Rule-Based Machine Translation). Zdaniem autora zaproponowana metoda może stanowić istotny krok na drodze do zbudowania w pełni automatycznych systemów komputerowego przekładu, charakteryzujących się stosunkowo wysoką jakością uzyskiwanych tłumaczeń tekstów należących do języka ogólnego. Jednakże zbudowanie pierwszego pełnosprawnego systemu translacji automatycznej opartego na wzorcach translacyjnych wymaga zarówno dużego nakładu pracy lingwistycznej, jak i dalszych badań, w związku z czym jest sprawą raczej odległej przyszłości. Istota metody PBMT została w artykule zilustrowana na licznych przykładach zaczerpniętych z kilku języków świata. Ponadto w artykule zamieszczono krótkie wprowadzenie do dziedziny automatycznego przekładu, omówiono historię badań w tym zakresie oraz scharakteryzowano podstawowe metody i kierunki dalszego rozwoju systemów translacji automatycznej.
The paper is the first one of the series of papers concerning the new method of machine translation that was proposed by this author. The metod was called by this author Pattern-Based Machine Translation (PBMT) and it is a combination of the most important features of Example-Based and Rule-Based machine translation techniques. In this author's opinion this method can make possible to buil fully-automatic high-quality machine translation systems for unrestrricted text. Building the first fully-operating pattern-based machine translation system requires a lot of time and work of the team of trained linguists. In the paper the most important aspects of the pattern-based macine translation method are described. Moreover the way in which such machine translation system operates was illustrated on many examplem for different languages of the world. In the paper a short introduction to the field of machine translation was also presented. The brief history of machine translation was described and the most common machine translation techniques are disscused.
Źródło:
Elektrotechnika i Elektronika; 2005, 24, 1; 7-29
1640-7202
Pojawia się w:
Elektrotechnika i Elektronika
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Regionalne zmiany płodności w świetle translacji demograficznej
Fertility Changes in Regional Aspect, Tempo and Quantum Effect
Autorzy:
Gołata, Elżbieta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/906779.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
analiza płodności
translacja demograficzna
interakcje między intensywnością i kalendarzem urodzeń
formuła Bongaartsa i Feeneya
Opis:
The purpose of the study is to analyze fertility changes in Poland during the transition period. The research concerns the period quantum measured by the Total Fertility Rate TFR and the cohort fertility (CFR). The aim of the study is to examine the distortion in period quantum attributed to tempo effects caused by the change in timing of birth. Methods to remove tempo distortion proposed by J. Bongaarts and G. Feeney (2005) are applied and analyzed in regional cross-section. The effects of the relationship between tempo and quantum in period measures of fertility are discussed.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Oeconomica; 2012, 271
0208-6018
2353-7663
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Oeconomica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Geneza i dzieje kultu świętego Floriana w Polsce
The origin and history of the cult of St. Florian in Poland
Autorzy:
Zasada, Zdzisław Jan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/466488.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Towarzystwo Naukowe Płockie
Tematy:
św. Florian
patron
translacja
relikwie
Kraków
Kleparz
pożar
St. Florian
translation
relics
Cracow
fire
Opis:
Kult świętych znany jest w Kościele od pierwszych wieków chrześcijaństwa. Na początku oddawano cześć męczennikom, którzy poświęcając własne życie i dawali świadectwo o Chrystusie. Opis męczeństwa św. Floriana pochodzi z VIII w. Zaczerpnięty został z wcześniejszych legend hagiograficznych a liczne źródła wskazują, że pochodzący z rzymskiego Noricum (dzisiaj środkowa Austria) św. Florian, poniósł śmierć męczeńską 4 V 304 r. Jego dokonania oraz kult to nie tylko legenda – odzwierciedlająca także silne tradycje lokalne, które rozprzestrzeniły się do wielu europejskich krajów. W Polsce głównym miejscem czci św. Floriana była najpierw katedra na Wawelu, gdzie w ołtarzu w 1184 r. umieszczono ciało męczennika, oraz od 1185 r. kolegiata na podkrakowskim Kleparzu. Po kanonizacji św. Stanisława ze Szczepanowa w 1253 r. kult św. Floriana znacznie osłabł, by w XV w. ponownie odżyć i przetrwać aż do obecnych czasów. Św. Florian jest patronem ludzi zawodowo związanych z wodą i ogniem, a od wielkiego pożaru Krakowa w 1528 r. stał się także opiekunem ludzi walczących z pożarami. Na swojego patrona przyjęli, choć precyzyjna data jest znana, polscy strażacy. Jego kult widoczny był w pierwszej nazwie organizacji skupiającej strażaków – Związku Floriańskim, w strażackich sztandarach, medalach, pieczęciach, listownikach, prasie pożarniczej, narzędziach do zwalczania pożarów, a także w drzeworytach, obrazach, rzeźbach, figurach czy innych akcentach w czasie uroczystości ku czci św. Floriana obchodzonych corocznie w dniu 4 maja. Niniejszy materiał jest odniesieniem do legend o św. Florianie i jego kultu powstałych w minionych wiekach, wielokrotnie i z rozmaitych pobudek nadinterpretowanych. Autor, dokonując analizy dostępnych źródeł i wydawnictw, przedstawia czytelnikowi obiektywny wizerunek męczennika oraz sposoby wielowiekowej czci ludzi, którzy przyjęli go na swojego patrona.
The cult of saints is known in the Church since the first centuries of Christianity. At the beginning worshiped martyrs who dedicate their lives to bear witness to Christ. Description of the martyrdom of St. Florian dates back to the eighteenth century and it is difficult to vouch for the details. Many sources indicate that the St. Florian coming of the Roman Noricum (today center Austria), was martyred on May 4th 304. His achievements and his worship is not a pure legend, because reflects the strong local traditions that have spread among many European countries. In Poland, the main place of worship of St. Florian was the first Wawel Cathedral, where the body of the martyr was placed on the altar in 1184 and from 1185 Collegiate church in Krakow's square. The cult of St. Florian, after the canonization of Stanislaus of Szczepanów in 1253 has weakened until to the fifteenth century in order to again revive and survive to the present time. St. Florian is the patron of people professionally associated with water and fire, and since the great fire of Krakow in 1528 he has also became the guardian of people fighting with fires. Regardless it is still difficult to identify the exact date when he has officially become the patron of firemen. His cult was commemorated initially in the name of an organization of firefighters – “Florian Union” but as well as in fire brigade banners, medals, stamps, envelopes, press firefighting tools, fire-fighting, woodcuts, paintings, sculptures, figures and accents during the annually celebrated honor of St. Florian on May 4 of each year. This material is a reference to the legend and cult of St. Florian created in past centuries, repeatedly and variously overinterpreted. The author by analyzing available sources and publications presents the reader with a holistic image of the martyr and the centuries-old ways of worship of people who have accepted him as their patron.
Źródło:
Rocznik Towarzystwa Naukowego Płockiego; 2016, 8; s.245-298
0860-5637
Pojawia się w:
Rocznik Towarzystwa Naukowego Płockiego
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Analiza możliwości i ograniczeń systemów translacji automatycznej wspomaganej przez człowieka na przykładzie systemu tłumaczącego z języka włoskiego na polski
The analysis of possibilities and frontiers of the human-aided machine translation system on the example of Italian-to-Polish translations system
Autorzy:
Gajer, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/320407.pdf
Data publikacji:
2006
Wydawca:
Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie. Wydawnictwo AGH
Tematy:
translacja automatyczna
przetwarzanie języka naturalnego
sztuczna inteligencja
machine translation
computational linguistics
natural language processing
Opis:
Translacja automatyczna jest dyscypliną nauki dostarczającą wiedzy o tym, jak programować komputery, aby były one w stanie dokonywać automatycznych przekładów pomiędzy wybranymi językami naturalnymi. Translacja automatyczna była również jedną z pierwszych aplikacji, jakie zostały zaproponowane dla komputerów. Niestety szybko okazało się, że zadanie translacji automatycznej jest znacznie trudniejsze, ale zarazem o wiele ciekawsze z naukowego punktu widzenia, niż pierwotnie sądzono. W artykule omówiono podstawowe przyczyny powodujące, że translacja automatyczna jest zadaniem tak niezwykle trudnym. Omówiono również najbardziej obiecujące kierunki rozwoju systemów translacji automatycznej. W dalszej części artykułu przedstawiono podstawowe koncepcje związane z nowym, zaproponowanym przez autora podejściem do zagadnień translacji automatycznej. Zamieszczone w artykule rozważania zilustrowano na przykładzie eksperymentalnego systemu translacji automatycznej, dokonującego przekładu zdań zapisanych w języku włoskim na polski.
Machine translation is a branch of science that teaches us how to program the computers, so as they were able to translate between different human languages. Machine translation was also one of the first application that was proposed for computers. Nonetheless, it soon appeared that the task of machine translation is much more difficult, but also much more interesting from the scientific point of view, than one had ever thought before. In the paper it is thoroughly explained why machine translation is so extremely hard. The most promising directions of development of machine translation systems are also briefly described. The special attention is paid to machine translation systems that are developed for Polish language. The other part of the paper is devoted to some practical experiments of implementation of human-aided machine translation technique for the system that translates from Italian into Polish. The way in which the system operates is illustrated on numerous examples. Italian language belongs to the group of Romance languages at its main feature is a variety of flexion forms of verbs. In the paper the algorithm for Italian flexion is described and it is illustrated on some examples.
Źródło:
Elektrotechnika i Elektronika; 2006, 25, 1; 10-37
1640-7202
Pojawia się w:
Elektrotechnika i Elektronika
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rogera Bacona krytyka średniowiecznych przekładów pism Arystotelesa
Roger Bacon’s Critique of the Medieval Translations of Aristotle’s Writings
Autorzy:
Judycka, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2013172.pdf
Data publikacji:
2008
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Roger Bacon
Wilhelm z Moerbeke
translacja
recepcja pism Arystotelesa
translation
reception of Aristotle’s writings
Opis:
The paper open with an outline of Roger Bacon’s linguistic interests. He claimed that the knowledge of languages is the propedeuctics of any knowledge because it is formulated in the Hebrew, Greek, and Arabic languages, and no translation can fully render the original text. There are also other reasons for which the knowledge of languages is necessary for the functioning of the Church, e.g. in the Liturgy or for missionary purposes. Bacon distinguished three stages of the command of a language, and the second is the skill of translation postulated for each person that studies philosophical and theological texts. This programme was too idealistic and, if only for the scarcity of original texts, it could not be carried out on a broader scale in medieval universities doomed to use Latin translations. And these translations were so negatively evaluated by Roger Bacon. He referred to his knowledge of some details that showed the translators’ incompetence. Then the paper discusses Bacon’s opinions on medieval translators. It indicates Bacon’s chronological mistakes and his lack of information with reference to many facts about the translator’s movements. It provides some possible reasons for Bacon’s ignorance and his harsh evaluation of that movement. There were the following reasons for that: he distanced himself from some learned information due to the fact that Aristotle had for many decades been condemned in Paris, there were excessive expectations in relation to the alleged astronomic and astrological knowledge of Aristotle, and its lack was painful for this scholar. He failed to be aware of the vagueness of Aristotle’s original text due to, among other things, only a rudimentary knowledge of Greek that Roger Bacon had, and Greek original texts were inaccessible. One may also mention a tendency typical of Bacon to trace causes of mistakes and his fear of being rush in creating authorities. Bacon’s testimony concerning William of Moerbeke is discussed in detail. This was done with a view to show that Bacon conveys some information that is not true and some that can be regarded as trustworthy or hypothetical in further research on the life and literary work of this medieval translator. The unique piece of information is that William of Moerbeke decided to revise the ancient translations of Aristotle’s writings. Bacon’s negative opinion about William’s translator’s skills must be treated as unjust, although contemporary research shows that, despite his indisputable accomplishments, William’s translations have some drawbacks. Accordingly, we cannot completely reject Roger Bacon’s testimony.
Źródło:
Roczniki Filozoficzne; 2008, 56, 2; 101-115
0035-7685
Pojawia się w:
Roczniki Filozoficzne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies