Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "tourist guidebook" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Nałęczów w przewodnikach uzdrowiskowych przełomu XIX i XX wieku
Nałęczów in spa guides on the turn of the 19th century
Autorzy:
Kiełb, Ewa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/688255.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Nałęczów
przewodnik
turystyka
uzdrowisko
cenzura
tourist guidebook
tourism
health resort
censorship
Opis:
The article concerns the Nałęczów tourist guidebooks published at the turn of the 19th and 20th century. Those guidebooks constitute a substantial part of the literature connected with the Nałęczów spa resort, especially because it included the first publication about the former estates of the Małachowski. Apart from presenting the content of the guidebooks, the article compares the analysed texts with similar publications published in Europe at the time. Moreover, the article shows the linguistic tricks employed by the partition-era writers involved in patriotic activity in order to mislead Russian censorship. Because of that, the guidebooks from the discussed period could play an important role in tourism, at the same time building the position of Nałęczów among spa resorts.
Artykuł dotyczy przewodników po Nałęczowie, które ukazały się na przełomie XIX i XX w. Stanowią one istotną część piśmiennictwa związanego z uzdrowiskiem, zwłaszcza że wśród nich znalazło się pierwsze wydawnictwo książkowe informujące o nowym zakładzie leczniczym na terenach należących niegdyś do Małachowskich. Oprócz przedstawienia danych o zawartości przewodników w artykule zestawiono analizowane teksty z tekstami o podobnym charakterze, które publikowano wówczas w Europie. Ponadto artykuł ukazuje, jak w okresie zaborów autorzy zaangażowani w działalność patriotyczną stosowali określone zabiegi językowe, by uniknąć zastrzeżeń ze strony rosyjskiej cenzury. Dzięki temu przewodniki z omawianego okresu mogły odegrać ważną rolę krajoznawczą, budując jednocześnie pozycję Nałęczowa na tle innych zakładów leczniczych.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Historica; 2016, 96; 109-126
0208-6050
2450-6990
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Historica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Od dwutekstu do słownika. Terminologia w przewodniku turystycznym jako źródło ekwiwalentów słownikowych
From a Bitext to a Dictionary: Terminology in the Tourist Guidebook as a Source of Dictionary Equivalents
Autorzy:
Mocarz, Maria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1902437.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
ekwiwalent słownikowy
tekst paralelny
przewodnik turystyczny
słownik dwujęzyczny
dictionary equivalent
bitext
tourist guidebook
in bilingual dictionaries
Opis:
A source of translation equivalents are texts, especially the so-called bitexts (i.e. the source text and its translation). In this study tourist guidebooks with a considerable amount of terminology mainly relating to architecture (sacred and secular), painting, religion, etc. served as the bitexts. The analysis of many tourist guidebooks made it possible to determine the corpus of terms of certain recurrence in various texts. A significant number of them do not appear in bilingual dictionaries. This justifies the need to supplement dictionaries with new terminological units, found in the analysed bitexts. The abovementioned recurrence facilitates finding new dictionary equivalents among terms through analysis of texts written by different authors and at the same time different translators. The identification of identical translations roves correctness and the accuracy of their choice.
Du guide vers le dictionnaire. Terminologie dans un guide touristique en tant que source d’equivalents lexicauxLes textes, plus particulièrement les textes parallèles (l’original et sa traduction), constituent une source d’équivalents lexicaux. La présente étude s’intéresse aux équivalents lexicaux se trouvant dans des textes parallèles en prenant comme exemple des guides touristiques. Nous y avons noté un lexique terminologique considérable, notamment dans le domaine de l'architecture (sacrée et laïque), la peinture, la religion, etc. L'analyse de plusieurs guides touristiques a permis la constitution d’un corpus de termes qui se caractérisent par une certaine répétitivité dans de nombreux textes. Une grande partie d'entre eux n’existe pas dans les dictionnaires bilingues. Ce fait justifie la nécessité de compléter ces ouvrages de nouvelles unités terminologiques, extraites des textes parallèles analysés. La propriété de répétitivité rend l’établissement d’équivalents lexicaux plus facile à travers leur recherche dans des textes de différents auteurs et traducteurs. Le fait de remarquer les mêmes traductions permet de démontrer la justesse et la précision de leur sélection.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2012, 60, 8; 87-95
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies