Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "thanks" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Analyzing Use of<i>Thanks to You</i>: Insights for Language Teaching and Assessment in Second and Foreign Language Contexts
Autorzy:
Lanteigne, Betty
Crompton, Peter
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/620788.pdf
Data publikacji:
2011-12-01
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
thanks to you
pragmatic failure
Arabic
expression of gratitude
American and British English corpora
language teaching and testing
Opis:
This investigation of thanks to you in British and American usage was precipitated by a situation at an American university, in which a native Arabic speaker said thanks to you in isolation, making his intended meaning unclear. The study analyzes use of thanks to you in the Corpus of Contemporary American English and the British National Corpus to gain insights for English language instruction /assessment in the American context, as well as English-as-a-lingua-franca contexts where the majority of speakers are not native speakers of English or are speakers of different varieties of English but where American or British English are for educational purposes the standard varieties. Analysis of the two corpora revealed three functions for thanks to you common to British and American usage: expressing gratitude, communicating "because of you" positively, and communicating "because of you" negatively (as in sarcasm). A fourth use of thanks to you, thanking journalists/guests for being on news programs/talk shows, occurred in the American corpus only. Analysis indicates that felicitous use of thanks to you for each of these meanings depends on the presence of a range of factors, both linguistic and material, in the context of utterance.
Źródło:
Research in Language; 2011, 9, 2; 29-50
1731-7533
Pojawia się w:
Research in Language
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przygotowanie i dziękczynienie (kan. 909 KPK)
Prteparation and thanksgiving (C. 909 CIC)
Autorzy:
Dullak, Kazimierz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2138465.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Uniwersytet Szczeciński. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego
Tematy:
Eucharist
preparation
silence
thanks
Opis:
Canon 909 CIC in a concise, yet suggestive indicates the need for proper preparation by prayer to celebrate the Eucharist, and then make a thanksgiving to God for the salvation events taking place here and now, during the celebration of the Holy Sacrifice. Pastors of the Church in Poland suggest that the next private prayer language should be restraint leads to focus on in silence. Event Saints good experience also serves as a prior preparation of the liturgy of the spatial (space liturgical design) and limited (singing, people associated with the service of the liturgy). The preparation phase is the celebrant himself as well as all the participants in the liturgy. This eventually leads to gratitude to God manifested in an attitude of thanksgiving at the end of the liturgical celebrations.
Źródło:
Colloquia Theologica Ottoniana; 2013, 2; 121-132
1731-0555
2353-2998
Pojawia się w:
Colloquia Theologica Ottoniana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rosyjskie ekwiwalenty przekładowe performatywu dziękuję – The Russian equivalents of the Polish lexeme ‘dziękuję’
The Russian equivalents of the Polish lexeme dziękuję
Autorzy:
Rudyk, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/665436.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
czasownik performatywny
podziękowanie
ekwiwalenty tekstowe
performative verb
thanks
textual equivalents
Opis:
The article shows the Russian equivalents of the performative dziękuję extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The equivalent dictionary спасибо appeared in the majority of examples.
Artykuł pokazuje rosyjskie ekwiwalenty performatywu dziękuję. Przykłady zostały wyekscerpowane z tekstów współczesnej polskiej prozy i jej przekładów na język rosyjski. W większości przypadków wystąpił słownikowy odpowiednik спасибо.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2016, 13; 85-92
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies