Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "tetraevangelion" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Rumanian Slavia as the Frontier of Orthodoxy. The Case of the Slavo-Rumanian Tetraevangelion of Sibiu
Autorzy:
Stabile, Giuseppe
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/682240.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Slavo-Rumanian
Sibiu
Lutheranism
Tetraevangelion
Gospel of Matthew
Filip Maler
Opis:
At least from the 14th to the 17th c. – beyond their Middle Ages until their Early Modern Ages – the Rumanians belonged to the so-called Slavia Orthodoxa. Besides the Orthodox faith, they had in common with the Orthodox Slavs the Cyrillic alphabet until the 19th c. and the Church Slavonic, which was the language of the Church, of the Chancery and of the written culture, until the 17th c., although with an increasing competition of the Rumanian volgare. The crisis and decline of the Rumanian Slavonism, the rise of the local vernacular, have been related with Heterodox influences penetrated in Banat and Transylvania. Actually, the first Rumanian translations of the Holy Scriptures, in the 16th c., were promoted, if not confessionally inspired, by the Lutheran Reformation recently transplanted in Banat and Transylvania (some scholars incline to a [widely] Hussite origin of these early translations). Not only Banat and Transylvania, but also Moldavia and Wallachia (the Principalities) were crossed by the border between the Latin and the Byzantino-Slavonic world, the Slavia and the Romania. Influences from the whole Slavia – the Orthodox and the Latin Slavia, the Southern, the Eastern and the Western one – met in the Carpatho-Danubian Space describing what will be derogatively called Slavia Valachica (i.e. Rumanian): a kaleidoscope of Slavic influences in Romance milieu. The appearance of Slavo-Rumanian texts, either with alternate or parallel Church Slavonic and Rumanian, revealed that in the middle of the 16th c. the decline of Slavonism had already started. Mostly but not only in the western regions, beyond the Carpathians, which were under Latin rule, the Orthodox (“Schismatic”) clergy was less and less confident with the Slavonic. This last still remained the sacred language though largely unintelligible, whilst the vernacular still lacked sacred dignity, besides being suspect to spread Heterodoxy. The Slavo-Rumanian Tetraevangelion of Sibiu (1551–1553) is the oldest version of a biblical text in Slavonic and Rumanian and contains the oldest surviving printed text in Rumanian. Apart from evoking icastically – by its twocolumns a fronte layout – the Slavic-Rumanian linguistic border, this fragment of a Four-Gospels Book (Mt 3, 17 – 27, 55) can be considered in many senses a border text: geographically (the border between East and West), chronologically (the decline of Slavonism and the rise of the Rumanian Vernacular), culturally and confessionally (the border between the Latin [i.e. Catholic then Protestant too] West and the Byzantino-Slavonic East). This paper aims to reconstruct, as far as possible, the complex milieu in which the Tetraevangelion was translated, (maybe) redacted and printed, focusing on the Slavonisms in its Rumanian text. A special attention will be paid to any possible interaction between that mainly Latin (Lutheran-Saxon) milieu and the Rumanian Slavonism.
Źródło:
Studia Ceranea; 2019, 9; 59-87
2084-140X
2449-8378
Pojawia się w:
Studia Ceranea
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Предисловие блаженного Феофилакта Болгарского к Евангелиям в Киевских Евангелиях тетр 1697 и 1712 гг.
Introductions to the Gospels by St. Theophylact, Archbishop of Bulgaria, in Kiev tetraevangelions from 1697 and 1712
Autorzy:
Остапчук, Ежи
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2171261.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Akademia Supraska
Tematy:
St. Theophylact Archbishop of Bulgaria
cyrillic early
printed book
tetraevangelion
Kiev
1697
1712
Introduction
Opis:
The article is devoted to the textology of the Introductions to every Gospel written by St. Theophylact, Archbishop of Bulgaria, in two early printed Cyrillic tetraevangelions issued in Kiev in 1697 and 1712. All textological variants characteristic only to these two earliest kievian editions that are presented in this publication prove that these four texts, that precede every Gospel book, undergone redaction (especially the first and the fourth).
Źródło:
Latopisy Akademii Supraskiej; 2019, Вѣнецъ хваленїѧ. Studia ofiarowane profesorowi Aleksandrowi Naumowowi na jubileusz 70-lecia, 10; 115-126
2082-9299
Pojawia się w:
Latopisy Akademii Supraskiej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies