Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "teaching language" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Языковая картина мира при обучении польскому языку как иностранному
A Linguistic Picture of the World in Teaching Polish as a Foreign Language
Językowy obraz świata w nauczaniu języka polskiego jako obcego
Autorzy:
Duda, Henryk
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1886578.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
językowy obraz świata
język a myślenie
nauczanie leksyki
realia i nazwy abstrakcyjne w nauczaniu języka obcego
nauczanie języka polskiego jako obcego
linguistic picture of the world
language vs. thinking
teaching lexis
realities and abstract names in the teaching of a foreign language
teaching Polish as a foreign language
Opis:
Odbity w języku, jego strukturze, leksyce i użyciu (uzusie) obraz otaczającej mówiących rzeczywistości – jak najkrócej można zdefiniować językowy obraz świata (JOŚ) – pełni bardzo ważną rolę w każdym akcie komunikacji. Nie można o nim zapominać również w trakcie uczenia się i nauczania języka obcego. Jest on bowiem źródłem licznych błędów, szczególnie leksykalnych. Autor artykułu pokazuje to na przykładach z literatury przedmiotu oraz z własnej praktyki dydaktycznej. Językoznawcom obserwacja procesu przyswajania języka obcego, błędów popełnianych przez uczących się i nauczycieli, może natomiast wiele powiedzieć nie tylko o językowym obrazie świata w poznawanym języku, lecz także – przez kontrast – w języku ojczystym badacza.
The picture of the reality surrounding us reflected in the language, its structure, lexis and usage – as the linguistic picture of the world may be defined in the shortest way – plays a very important role in any act of communication. It may not be forgotten also in the course of learning and teaching a foreign language. This is because it is the source of numerous mistakes, especially lexical ones. The author of the article shows this on examples taken from the literature of the subject as well as from his own didactic work. Observing the process of acquisition of a foreign language, and of the mistakes made by both learners and teachers, may tell linguists a lot not only about the linguistic picture of the world in the language being learned, but – through contrast – in the researcher’s mother tongue.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2014, 62, 10; 33-43
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Юмор как способ мотивации в процессе изучения иностранного языка
Humor as a method of motivation in the foreign language learning process
Humor jako sposób motywacji w trakcie nauki języka obcego
Autorzy:
Самусенко, Оксана
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2053467.pdf
Data publikacji:
2021-12-01
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
metodyka nauczania
język rosyjski jako obcy
motywacja
humor
animacja
foreign language teaching
Russian as a foreign language
motivation
humour
animated movies
Opis:
Praca jest poświęcona metodyce nauczania języków obcych, w szczególności zagadnieniom optymalizacji procesu nauczania obcokrajowców języka rosyjskiego. Celem tego artykułu jest badanie tekstów humorystycznych jako jednego ze sposobów motywowania studentów w trakcie procesu opanowywania języka obcego. W badaniu rzeprowadzono analizę materiału edukacyjnego z elementem humorystycznym. Wyjaśniono główne problemy związane z wprowadzaniem tekstów humorystycznych do procesu edukacyjnego cudzoziemców. Szczególną uwagę zwrócono na humor w filmach animowanych. W rezultacie stwierdzono, że odpowiednio dobrany humor motywuje studentów do nauki języka obcego, przyczynia się do kształtowania kompetencji językowych i społeczno-kulturowych, pomaga pokonać barierę komunikacyjną.
The paper deals with foreign language teaching methodology. It especially focuses on the ways of optimization of educational process for foreigners learning the Russian language. The goal of this article is the teaching of humorous texts as one of the ways to motivate students while mastering a foreign language. The paper includes an analysis of Russian educational material with a humorous component. The author explores the main difficulties of implementing humorous texts in the educational process and pays special attention to humour in animated movies. The conclusion is that an appropriately chosen humorous text motivates students to learn a foreign language, contributes to the development of linguistic, sociolinguistic and sociocultural competencies, and helps to overcome the communication barrier.
Źródło:
Linguodidactica; 2021, 25; 239-249
1731-6332
Pojawia się w:
Linguodidactica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Элементы культуры в пособии А знаете ли Вы Россию?
Elements of Culture in a Handbook А знаете ли Вы Россию? [Do you know Russia?]
Elementy kultury w podręczniku A знаете ли Вы Россию?
Autorzy:
Orzechowska, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1879550.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
kultura
nauczanie języka rosyjskiego
filmy animowane
elementy kultury w podręcznikach
culture
teaching Russian language
animated films
culture components in textbooks
Opis:
W artykule zaprezentowano podręcznik, który może być wykorzystany na zajęciach z geografii Rosji, realioznawstwa, lingworealioznawstwa oraz praktycznego nauczania języka rosyjskiego. Bazą tekstową i treściową podręcznika stał się cykl filmów animowanych Multirussia, prezentujących w ciągu jednej minuty jedną jednostkę administracyjną Rosyjskiej Federacji. Dobór treści został dokonany przez użytkowników języka rosyjskiego. W artykule wyodrębniono elementy kultury rozumiane jako wartości, rezultaty ludzkiej działalności i opis instytucji kultury.
The article presents a handbook which may be used to teach about Russian geography, everyday reality, liguocultural studies, as well as practical language skills. The content of the handbook is based on animated films from the Multirussia series, each presenting one administrative unit of the Russian Federation in the time of one minute. The choice of content elements was made by the native speakers of Russian. The article focuses on the elements of culture understood as values, results of human activity and descriptions of cultural institutions.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2016, 64, 10; 27-35
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Фразеологічний мінімум з української мови для слов’яномовних студентів (рубіжний та високий рівні, В1-В2)
Autorzy:
Kuz’, Halyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1788610.pdf
Data publikacji:
2020-08-31
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
phraseological minimum
teaching Ukrainian as a foreign language
linguistic and cultural competence
Slavic audience
фразеологічний мінімум
лінгводидактика української мови як іноземної
лінгвокраїнознавчі компетенції
слов’яномовна авдиторія
Opis:
The article deals with the volume and composition of the phraseological minimum as a necessary and eff ective element of the formation of linguistic and cultural competence in the process of language learning at intermediate and upper intermediate levels, outlines the quantitative and qualitative structure of the phraseological minimum for learning the Ukrainian language by Slavic students, and off ers a list of phraseological units as a component of the described minimum. The material presented in the textbooks of the Ukrainian language as a foreign language was used to form the list of phraseological units, which was minimized according to the criteria of selection of the phraseological minimum for levels B1-B2.
Źródło:
Studia Ucrainica Varsoviensia; 2020, 8; 97-104
2299-7237
Pojawia się w:
Studia Ucrainica Varsoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Стилістична різнорідність текстів у процесі вивчення української мови як іноземної
Autorzy:
Sanievska, Marta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1789960.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
text
style
vocabulary
teaching
Ukrainian
language
Opis:
The aim of this paper is to show the stylistic diff erentiation of texts in teaching Ukrainian as a foreign language. Basing on the texts from diff erent student books, as well as those the author uses herself, the paper analyzes diff erences on each level trying to describe what should be in texts, what the teacher should modify and how to work with diff erent types of materials. The situation in Ukraine is the reason for a growing interest in this country and its language. This is the reason for the growing need for new students books, texts books and materials being interesting and modern which enable students to learn the language. Therefore, the author provide the readers with the suggestions how to prepare texts for foreign language students and how to work with the materials, such as articles, books, poems etc.
Źródło:
Studia Ucrainica Varsoviensia; 2017, 5; 113-118
2299-7237
Pojawia się w:
Studia Ucrainica Varsoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Специфика преподавания русского языка в российской школе: структура курса, проблемы и перспективы
Autorzy:
Kasperowa, Larysa T.
Zubakina, Olga N.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/782762.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Tematy:
Russian language
teaching methods
Russian school
Opis:
  The article is dedicated to the general description of the Russian language teaching system in Russia in the middle (5-9 forms) and senior (10-11 forms) school. This course is based on the system-activity approach underlying the Federal State Standard of the basic general education. Authors present the structure of the Russian Language course (the quantity of hours, variants of textbooks) and the final examination control (BSE, USE, a composition), and determine a range perspectives and problems of the modern education. Статья посвящена общему описанию системы преподавания в России предмета «Русский язык» в основной (5-9 классы) и старшей (10-11 классы) школе. Данный курс строится на основе системно-деятельностного подхода, определенного Федеральным государственным стандартом основного общего образования. Авторы представляют структуру курса «Русский язык» (количество часов, варианты учебников) и итоговый экзаменационный контроль (ОГЭ, ЕГЭ, сочинение), обозначают круг перспектив и проблем современного российского образования.
Źródło:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia ad Didacticam Litterarum Polonarum et Linguae Polonae Pertinentia; 2017, 8, 227; 47-54
2082-0909
Pojawia się w:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia ad Didacticam Litterarum Polonarum et Linguae Polonae Pertinentia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Русыфікацыйныя працэсы ў Беларусі ў ацэнцы Станіслава Станкевіча
The processes of Russification in Belarus in the assessment of Stanislaw Stankiewicz
Procesy rusyfikacyjne na Białorusi w ocenie Stanisława Stankiewicza
Autorzy:
Barszczewska, Nina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1953554.pdf
Data publikacji:
2005
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
rusyfikacja języka
reformowanie języka
polityka językowa
język nauczania
zapożyczenia
opór pisarzy
wzbogacanie języka
Russification of the language
reforming the language
language policy
teaching language
borrowing
resistance of the writers
enriching the language
Opis:
Rusyfikacja języka białoruskiego to jeden z głównych językoznawczych tematów podejmowanych na lamach czasopisma „Zapisy” wydawanego przez Białoruski Instytut Nauki i Sztuki w Nowym Jorku. Autorem wielu publikacji poświęconych tej problematyce był Stanisław Stankiewicz. Autor opisał najważniejsze postanowienia, etapy i sposoby rusyfikacji języka białoruskiego, która przebiegała w dwóch kierunkach: 1. w kierunku zawężenia sfery używania języka białoruskiego w życiu publicznym i zastąpienia go językiem rosyjskim; 2. w kierunku wszechstronnej rusyfikacji białoruskiego języka literackiego. Polityka językowa, poczynając od lat 30. XX wieku prowadziła do zniszczenia bariery między językiem białoruskim i rosyjskim. W wyniku reformy w 1933 roku wprowadzono do języka białoruskiego około 30 fonetycznych i morfologicznych osobliwości języka rosyjskiego. Natomiast rosyjska leksyka zalewała język białoruski w sposób nie zadekretowany, lecz w drodze „dobrowolnych zapożyczeń w celu wzbogacenia języka białoruskiego”. Największe niebezpieczeństwo stwarzają rosyjskie konstrukcje składniowe oraz wyrażenia idiomatyczne, które burzą strukturę języka białoruskiego. Rusyfikacja szybko doprowadziła do hegemonii języka rosyjskiego we wszystkich sferach życia publicznego na Białorusi. Proces ten, niestety, trwa nadal w formalnie niepodległej i suwerennej Republice Białoruś.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2005, 53, 7; 137-152
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Роль перевода в обучении русскому языку как иностранному студентов-русистов на примере опроса словацких студентов Философского факультета Прешовского университета
The Role of Translation in Teaching Russian as a Foreign Language to Russian Studies Students Based on the Example of a Survey of Slovak Students from the Faculty of Arts at the Prešov University
Autorzy:
Petrikova, Аnnа
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1791084.pdf
Data publikacji:
2020-12-22
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
tłumaczenie
nauczanie języków obcych
studenci
wywiad
kompetencje językowe
translation
foreign language teaching
students
interview
linguistic competence
Opis:
Rola tłumaczenia w nauczaniu języka rosyjskiego jako obcego studentów rusycystyki na przykładzie badania studentów słowackich z Wydziału Filozoficznego Uniwersytetu w Preszowie Stosowanie tłumaczenia w nauczaniu języków (ang. Translation in Language Teaching, TILT) miało wzloty i upadki w swojej historii. Chociaż dominowało w Grammar Translation Method (GTM), wraz z pojawieniem się Metody bezpośredniej i innych nurtów reformujących proces edukacji  niektórzy uczeni nakłaniali do odrodzenia TILT, ponieważ wierzyli, że tłumaczenie może ułatwić proces nauczania języka. W artykule zaprezentowano krótki przegląd literatury przedmiotu oraz wyniki ankiety, które sugerują, że tłumaczenie jest użytecznym narzędziem w nauce języka rosyjskiego, mającym na celu podniesienie kompetencji językowych studentów. Роль перевода в обучении русскому языку как иностранному студентов-русистов на примере опроса словацких студентов Философского факультета Прешовского университета В современных условиях образования повышается необходимость использования перевода в процессе обучения русского языка как иностранного. Использование перевода в истории преподавания иностранного языка имело много взлетов и падений. Считается, что перевод доминировал во время господства грамматико-переводного метода обучения, но с появлением прямого метода и других реформированных методов, перевод утрачивает свою ведущую позицию. Однако, в последнее время некоторые ученые призывают к возрождению использования перевода в обучении, поскольку перевод может облегчить процесс изучения языка. В данной статье приводится краткий обзор теоретической литературы, анализ результатов проведенного исследования в Прешовском университете. Результаты исследования свидетельствуют о том, что перевод является полезным инструментом в обучении русскому языку, направленным на совершенствование иноязычных навыков студентов.
The use of Translation in Language Teaching (TILT) has had many ups and downs over its history. While it was dominant during the Grammar Translation Method (GTM), by the advent of the “Direct Method” and “Reform Movement”, however, some scholars were calling for the revival of TILT, as they believed that translation could facilitate the process of language learning. This paper is based on a brief overview of the theoretical literature and an analysis of the results of the survey. The findings of this survey suggest that translation is a useful tool in Russian-language learning, aimed at the enhancement of students’ foreign language skills.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2020, 68, 10; 73-87
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Развитие методов обучения иностранным языкам
Development of foreign language teaching methods
Autorzy:
Колышницына, Татьяна Сергеевна
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/23050723.pdf
Data publikacji:
2021-06-11
Wydawca:
Mazowiecka Uczelnia Publiczna w Płocku
Tematy:
метод обучения
методика преподавания
иностранный язык
teaching method
methodological tools
foreign language
Opis:
В статье раскрыты результаты историко-педагогического анализа процесса становления, развития и распространения методов обученияиностранным языкам. Представленный в статье опыт обобщения методов формирования иноязычных компетенций построен по хронологическому принципу: рассмотрены методы, возникшие в эпоху Древнего мира, период Средневековья, Нового и Новейшего времени.Пристальное внимание уделено систематизации общедидактических и частных методов обучения иностранным языкам. Интерес у польскихисследователей и педагогов-практиков может вызвать описанный в статье методический потенциал российской школы преподавания. Результатом проведенного исследования является актуализация исторически сложившихся, но редко применяемых в современномобразовании методов.
The article reveals the results of historical and pedagogical analysis of the process of formation, development and dissemination of methods of teaching foreign languages. The experience of generalization of methods for forming foreign language competencies presented in the article is based on a chronological principle: the methods that emerged in The ancient world, the Middle ages, the New age and Modern times are considered. Close attention is paid to the systematization of general didactic and private methods of teaching foreign languages. The methodological potential of the Russian school of teaching described in the article may be of interest to Polish researchers and practical teachers. The result of the research is the actualization of historically developed, but rarely used in modern education methods.
Źródło:
Rocznik Towarzystwa Naukowego Płockiego; 2020, 12; 149-165
0860-5637
2657-7704
Pojawia się w:
Rocznik Towarzystwa Naukowego Płockiego
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Правопис у настави српског језика (на примеру скраћеница)
Orthography in Serbian Language Teaching
Autorzy:
Весић, Љубица
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1627365.pdf
Data publikacji:
2020-12-29
Wydawca:
Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Tematy:
orthography
abbreviations
the Serbian language teaching
literary language norm
правопис
скраћенице
настава српског језка
књижевнојезичка норма
Opis:
Будући да су скраћенице у комуникацији веома фреквентне, циљ рада и истраживања био је да се утврди колико свршени средњошколци познају правописна правила у вези са скраћивањем речи. Испитивање се вршило на основу анкете. У истраживању је учествовало 160 испитаника. Анализиране су скраћенице и у наставним програ- мима за основну и средњу школу и правописна правила у вези са њиховим писањем у Правопису српскога језика Матице српске. Покушали смо да утврдимо које се грешке јављају, зашто до њих долази и понудимо могућа решења која би утицала на то да оваквих грешака буде све мање.
Since using abbreviations in communication is a common phenomenon, the objective of the paper and research was to determine how well high school leavers know the spelling rules concerning word abbreviating. The research was conducted on the basis of a survey. The survey involved 160 respondents. Abbreviations in primary and secondary school curricula were also analyzed as well as the spelling rules related to their writing in the Serbian Language Orthography by Matica Srpska. We tried to find out what mistakes appeared, what brought them about and we offered possible solutions to making them fewer. The results of the research show that the abbreviations are a very perplexed part of orthographic system. Although there are very strict rules in literary language norm, it seems that the great number of native speakers don’t comply with those rules, mostly because they are not familiar with them. The great percent of correct answers was found in those abbreviations that are the most frequent in everyday communication. Results of the research also show that the orthography teaching on academic level has great impact on knowledge of literary language norm. Therefore, Orthography should be one of the compulsory courses. On the other side, the fact that results of this research are almost the same as the results of the previous similar researches are discouraging. That shows that the problem of writing abbreviations is common. This problem could be solved if we obey literary language norm in Serbian language teaching and in media literacy. In spite of the fact that it’s almost paradoxically, we can say that, nonetheless literary language norm is being taught through whole schooling, it is never completely learned. Therefore it is important for students to learn basics of literary language norm and how to use orthographic textbooks by doing different writing exercises, surveys projects etc. It’s important that they learn how to use that knowledge properly.
Źródło:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia ad Didacticam Litterarum Polonarum et Linguae Polonae Pertinentia; 2020, 11, 315; 52-60
2082-0909
Pojawia się w:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia ad Didacticam Litterarum Polonarum et Linguae Polonae Pertinentia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Педагогіка викладання української як іноземної мови в медичному університеті
Pedagogy of Ukrainian Teaching as a Foreign Language in Medical University
Autorzy:
Васютинська, Єлена
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/16539146.pdf
Data publikacji:
2022-03-31
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
навчання іноземних студентів
іншомовне середовище
мовна підготовка
українська мова як іноземна
професійне мовлення
навчально-методичне забезпечення
навчально-методичні посібники
комунікативний підхід до навчання
education of foreign students
foreign language environment
language training
Ukrainian as a foreign language
professional speech
educational and methodological support
teaching aids
communicative approach to learning
Opis:
The article considers traditional methods of studying Ukrainian as a foreign language in higher medical educational institutions. Methods of teaching Ukrainian as a foreign language are presented in accordance with the level, knowledge, needs and interests of foreign students. It is noted that since the Ukrainian language was adopted as a national language, its function expanded in various spheres of public life. This led to the formation of a new branch of language education – the teaching of Ukrainian as a foreign language, which gradually began to establish itself as a language of higher education for foreigners. The pedagogy of teaching a foreign language, which is a fundamental science, is described, but to transfer such pedagogy to the teaching of a foreign language is illegal, because it differs from the purpose of teaching other subjects. When studying Ukrainian as a foreign language, it is not the accumulation of knowledge that is distinguished, but the mastery of foreign language activities. There are two stages in the study of a new vocabulary unit: a stage that involves the selection and presentation of new vocabulary material, and a stage that trains and acquires lexical speech skills in various types of speech activity. The importance of using three main types of visual material is emphasized: subject, pictorial and motor, which should effectively cover the realities of everyday life in relation to the presence of a foreign student in a new language environment. The role of listening in the perception of the Ukrainian language as a foreign language is analyzed. Because students will study with native speakers and will have to listen to numerous lectures on special topics. Direct communication with native speakers invited to classes is one of the ways to develop auditory perception and speech skills. An important skill that future doctors will need is the ability to work with a special medical text in the language of instruction.
У статті розглядаються традиційні методи вивчення української мови як іноземної у вищих медичних навчальних закладах. Методики викладання української мови як іноземної представлені відповідно до рівня, знань, потреб та інтересів іноземних студентів. Зазначено, оскільки українська мова була прийнята як державна, її функція розширювалася в різних сферах суспільного життя. Це призвело до формування нової галузі мовної освіти – викладання української мови як іноземної, яка поступово почала утверджуватися як мова вищої освіти для іноземців. Охарактеризовано педагогіку викладання іноземної мови, яка є фундаментальною наукою, але перенесення цієї педагогіки на навчання іноземної мови неправомірно, оскільки вона відрізняється від мети викладання інших предметів. При вивченні української мови як іноземної виділяється не накопичення знань, а оволодіння іншомовною діяльністю. Існує два етапи вивчення нової словникової одиниці: етап, який передбачає відбір і виклад нового словникового матеріалу, і етап, який тренує та набуває лексичних мовленнєвих навичок у різних видах мовленнєвої діяльності. Наголошується на важливості використання трьох основних типів наочного матеріалу: предметного, зображального і моторного, який повинен ефективно охоплювати реалії повсякденного життя стосовно присутності іноземного студента в новому мовному середовищі. Проаналізовано роль аудіювання у сприйнятті української мови як іноземної. Тому, що студенти навчатимуться з носіями мови та повинні будуть слухати численні лекції на спеціальні теми. Безпосереднє спілкування з носіями мови, запрошеними на заняття, є одним із способів розвитку слухового сприйняття та мовленнєвих навичок. Важливою навичкою, яка знадобиться майбутнім лікарям, є вміння прaцювати із спеціальним текстoм медичного спрямування на мові нaвчання.
Źródło:
Viae Educationis; 2022, 1; 110-116
2956-2856
Pojawia się w:
Viae Educationis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Особенности обучения близкородственным языкам. На примере преподавания русского языка в польскоязычной аудитории и польского языка русскоговорящим учащимся
Specyfika nauczania języków blisko spokrewnionych na przykładzie nauczania języka rosyjskiego osób polskojęzycznych i języka polskiego – rosyjskojęzycznych
Specifics of teaching closely related languages teaching: The example of teaching Russian to Polish speakers and Polish to Russian speakers
Autorzy:
Drużyłowska, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2085332.pdf
Data publikacji:
2022-07-11
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
языковая интерференция
близкородственные языки
обучение РКИ
польский язык
речевой навык
речевая ошибка
экспериментальное исследование
interferencja językowa
języki pokrewne
nauczanie języka rosyjskiego jako języka obcego
język polski
nawyk językowy
błąd mowy
badania eksperymentalne
language interference
closely related languages
teaching Russian as Foreign Language
Polish language
speech skill
speech error
experimental research
Opis:
В статье рассматриваются особенности преподавания славянских языков инославянам на примере русского и польского языков, изучаемых – соответственно – поляками и русскоязычными учащимися. В тексте приведены определения терминов языковая интерференция и близкородственные языки. Цель статьи – представить, объяснить, охарактеризовать и классифицировать избранные механизмы возникновения ошибок, допускаемых учащимися при овладении иностранным языком в результате языковой интерференции. Исследовались ее (интерференции) проявления на морфологическом и синтаксическом уровнях. Эксперимент с участием 60 респондентов (30 поляков, изучающих русский язык и 30 русскоязычных, изучающих польский) доказал, что многие структуры родного языка препятствуют славянам эффективно овладеть другим славянским языком. Предлагаемая – «зеркальная» – интерпретация проблемы может быть использована при сопоставлении других пар славянских языков в руслах лингводидактики.
Artykuł dotyczy specyfiki nauczania języków słowiańskich wśród Słowian na przykładzie języka rosyjskiego i polskiego odpowiednio wśród polskojęzycznych i rosyjskojęzycznych uczących się. W tekście przytoczono definicje pojęć kluczowych w kontekście badanego problemu (m.in. interferencji językowej, języków blisko spokrewnionych). Cel artykułu to przedstawienie, wyjaśnienie, charakterystyka i klasyfikacja wybranych mechanizmów powstawania błędów popełnianych przez uczniów podczas opanowywania języka obcego, będących konsekwencją interferencji językowej. Badanie eksperymentalne przeprowadzone z udziałem 60 respondentów (30 Polaków uczących się języka rosyjskiego i 30 osób rosyjskojęzycznych uczących się języka polskiego) dowiodło, że wiele struktur języka ojczystego spowalnia skuteczne opanowanie innego języka słowiańskiego przez Słowian. Zbadano przejawy interferencji językowej na poziomie morfologicznym i składniowym. Zaproponowana metoda, swoista „lustrzana” interpretacja problemu, może być zastosowana przy porównywaniu innych par języków słowiańskich w nurcie glottodydaktyki.
This article is devoted to the specifics of teaching Slavic languages to other Slavs and focuses on the example of the Russian and Polish languages taught, respectively, to the Polish-speaking and Russian-speaking students. The article provides definitions of key terms such as: language interference, closely related languages, speech skill, speech error. The purpose of the article is to present, explain, characterize and classify some mechanisms of the errors in the speech of the students caused by language interference. An experiment was conducted among 60 respondents, 30 Poles, studying Russian and 30 Russian-native speakers studying Polish. The experimental research proved, that many structures of the native language impede the effective acquisition of the other Slavonic language. The manifestations of language interference at the morphological-syntactic level were studied. The proposed methodology, a kind of "mirror" interpretation of the problem, can be applied when comparing other pairs of Slavic languages in the context of language didactics.
Źródło:
Językoznawstwo; 2022, 16, 1; 135-147
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Невербальная коммуникация в формировании межкультурной компетентности
Non-Verbal Communication for Developing Intercultural Competence
Autorzy:
Kuca, Zoja
Curkan-Dróżka, Ełona
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/46617946.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
foreign language teaching
Russian as a foreign language
intercultural competence
non-verbal communication
обучение иностранному языку
русский как иностранный
межкультурная компетентность
невербальная коммуникация
Opis:
Предметом исследования в статье являются роль и значение средств невербальной коммуникации на уроках иностранного языка. В связи с тем, что средства невербальной коммуникации играют значимую роль в установлении межличностных контактов, а кроме этого, в значительной степени повышают уровень межкультурной компетентности, они должны являться неотъемлемой составляющей программ обучения иностранным языкам. Необходимость обращения внимания учащихся на данную составляющую диалога вызвана отличиями в использовании и интерпретации кодов невербального общения представителями разных культур, так как именно в данных семиотических системах (экстралингвистеческих и паралингвистических, кинесике, окулесике, проксемике, такесике) заложена специфика данной культуры. В статье излагаются установки для введения в программу обучения иностранному языку невербальных средств передачи информации. Авторы, основываясь на многолетнем опыте преподавания русского как иностранного, представляют способы введения данных средств в процесс урока иностранного языка и предлагают последовательность этапов работы с невербальными компонентами высказывания. К статье прилагаются результаты небольшого исследования, проведенного в разных группах филологического направления.
The article focuses on the role and importance of non-verbal communication in foreign language lessons. Non-verbal communication tools play a significant role in establishing interpersonal contacts and, in addition, significantly increase the level of intercultural competence, they should be an integral part of foreign language teaching programmes. The necessity of paying attention to this component of dialogue is caused by the differences in the use and interpretation of non-verbal communication codes by different cultures, as these semiotic systems (extralinguistic and paralinguistic, oculesics, proxemics, tactics) are based on the specificity of a particular culture. In the article are presented the guidelines for the introduction of non-verbal media into the foreign language teaching program. Based on many years of experience in teaching Russian as a foreign language the authors present a ways of introducing these means in a foreign language lesson and offer a sequence of steps to work with non-verbal components of speech. The results of a small-scale research conducted with different groups of philological students are attached to the article.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2023, 22; 121-136
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
НАВЧАЛЬНО-МЕТОДИЧНА БАЗА ДЛЯ ВИВЧЕННЯ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ЯК ІНОЗЕМНОЇ НА ПІДГОТОВЧОМУ ВІДДІЛЕННІ
EDUCATIONAL METHODOLOGICAL BASIS FOR TEACHING UKRAINIAN AS A FOREIGN LANGUAGE AT THE PREPARATORY DEPARTMENT
Autorzy:
ДАНИЛЮК, НІНА
МАСИЦЬКА, ТЕТЯНА
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1041293.pdf
Data publikacji:
2020-07-16
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
methods of teaching Ukrainian as a foreign language
educational methodological basis
methods and modes of teaching
textbooks, manuals and dictionaries
metoda nauczania języka ukraińskiego jako obcego
podstawy dydaktyczno-metodyczne
wyposażenie dydaktyczno-metodyczne
metody i sposoby nauczania
podręczniki
słowniki
Opis:
Badanie przeprowadzono w ramach kierunku metody nauczania języka ukraińskiego jako obcego. Istotność badania warunkuje potrzeba systematyzacji materiału. Celem badania jest charakterystyka wyposażenia dydaktyczno-metodycznego, którym dysponują wykładowcy Wschodnioeuropejskiego Uniwersytetu Narodowego im. Łesi Ukrainki w nauczaniu języka ukraińskiego jako obcego w oddziale przygotowawczym. Artykuł wyjaśnia zasady teoretyczne, wyznacza główne pojęcia metodyki nauczania języka ukraińskiego jako obcego, takie jak: zasada, podejście, metoda, sposób. Dokonano przeglądu tradycyjnych i nowych metod oraz podejść nauczania, podręczników, słowników niezbędnych na początkowym etapie nauki języka ukraińskiego, zwrócono uwagę na metody interaktywne, zintegrowanie podejść komunikacyjnego i językowo-krajoznawczego.
The study has been conducted in the field of methods of teaching Ukrainian as a foreign language. Its topicality has been caused by the necessity to process the collected relevant data. The purpose of the study is to describe educational methodological materials used by lecturers of Lesya Ukrainka Eastern European National University in order to teach Ukrainian as a foreign language at the Preparatory Department. The article reveals a theoretical basis and defines key terms in the field of methods of teaching Ukrainian as a foreign language, such as a principle, an approach, a method and a mode. A overview of the traditional and new methods and modes of teaching as well as textbooks, manuals and dictionaries used at the elementary level of teaching / learning Ukrainian is carried out. A special attention is paid to the application of the interactive methods, combination of communicative and linguistic cultural approaches.
Źródło:
Studia Ukrainica Posnaniensia; 2020, 8, 1; 19-32
2300-4754
Pojawia się w:
Studia Ukrainica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
КОНЦЕПЦИЯ КОМПЕТЕНТНОСТИ В ОБУЧЕНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Competence Concept in Vocationally Oriented Foreign Language Teaching and Learning
Autorzy:
Ковязина, Елена
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/444560.pdf
Data publikacji:
2011-12-01
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
language competence,
vocational language,
effective teaching/leaming,
skills,
training,
communicative technology
Opis:
In Ukraine development of the teacher competence concept to perfect vocationally oriented foreign language teaching and learning is an absolute necessity. We need strengthening the com- municative teaching technology and abandoning the so-called conscious-comparative or translat- ing approach based on the native language, that was inherent in the former Soviet educational system and, unfortunately, is still popular in most educational institutions. Effective communicati- ve methodology implementation requires enhancing the quality of teacher language competence, and in vocationally oriented foreign language in particular.
Źródło:
Acta Neophilologica; 2011, XIII; 81-90
1509-1619
Pojawia się w:
Acta Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies