Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "target culture" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Exigences formelles et transition semantique dans la traduction des chansons filmiques
Formal Demands and Semantic Shift in Translation of Soundtrack Lyrics
Autorzy:
Dąbek, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1806775.pdf
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
film; kultura źródłowa/docelowa; piosenka; transem; uniwersum źródłowe/docelowe
movie; song; source/target culture; source/target universe; transeme
Opis:
Wymogi formalne a przesunięcie semantyczne w przekładzie piosenki filmowej Artykuł podejmuje problem zmian semantycznych w przekładzie piosenki filmowej. W odwołaniu do osiągnięć innych badaczy, zwłaszcza Tidtforda (1982) oraz Mayoral, Kelly i Gallardo (1988) autorka podkreśla specyfikę przekładu korpusu i krytykuje tradycyjne, tekstologiczne ujęcie tematu. Równocześnie wskazuje na rozbieżność teorii pragmatyczno-komunikacyjnej z praktyką przekładu. Poprzez analizę kontrastywną piosenek z dziesięciu wybranych filmów w czterech wersjach językowych (angielskiej, francuskiej, hiszpańskiej i polskiej) stara się wykazać brak oczywistego związku między koniecznością synchronizacji systemów komunikacyjnych z semantyczną i strukturalną wiernością przekładu. W celu ukazania ogólnych mechanizmów postuluje jednoczesną analizę korpusu mówionego i pisanego (dubbing i napisy), a także dywersyfikację uniwersów źródłowych. Ostatecznie zwraca uwagę na nadrzędną rolę tłumacza, posiadanych przezeń umiejętności i wiedzy w procesie autonomizacji translatu. Exigences formelles et transition semantique dans la traduction des chansons filmiques L’article aborde la problématique des changements sémantiques dans la traduction des chansons filmiques. En s’appuyant sur les considérations d’autres chercheurs, notamment celles de Tidtford (1982), Mayoral, Kelly, Gallardo (1988) l’auteur met en relief la spécificité de la traduction effectuée sur un corpus et elle critique l’approche textologique habituelle en tant que moyen d’analyse. En outre, elle indique la divergence entre la théorie pragmatico-communicationnelle et la pratique de la traduction. A travers une analyse contrastive des textes de dix films en quatre langues choisies (anglaise, française, espagnole et polonaise) elle tente de prouver qu’il n’existe pas de rapport évident entre la nécessité de synchroniser les voies de communication et la fidélité sémantique et structurelle de la traduction. Elle suggère aussi bien une analyse parallèle des corpus oral et écrit (doublage et sous-titrage) que la nécessité de diversifier des sources qui servent de point de départ pour les recherches traductologiques. Enfin, elle souligne le rôle des capacités du traducteur dans le processus d’autonomisation de traduction.
The article undertakes an issue of semantic shifts in translation of soundtrack lyrics. In reference to the achievements of other linguists as Tidtford (1982) and Mayoral, Kelly, Gallardo (1988) the author stresses the specificity of the corpus translation and she criticizes a traditional textual approach in description of the subject. At the same time, she points out a contrariety between the pragmatic and communicative theory and the practice of translation. Through the contrastive analysis of the songs issued from four language versions of ten movies she attempts to reveal the lack of an obvious connection between the structural-semantic fidelity of translation and the necessity of synchronizing the communication systems. In order to raise the general mechanisms, she postulates parallel researches of the corpus, both oral and written (dubbing vs subtitling) and the variegation of source universes. Finally, she signalizes the primary role of the translator, his knowledge and capacities in the process of a translate’s autonomization.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2018, 66, 5; 183-197
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
(Un)translatability of culture-bound elements in AVT
(Nie)przekładalność kulturowa w tłumaczeniach audiowizualnych
Autorzy:
Bielska, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2127753.pdf
Data publikacji:
2022-02-03
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
untranslatability
source culture
target culture
AVT
adaptation
nieprzekładalność
kultura źródłowa
kultura docelowa
przekład audiowizualny
adaptacja
Opis:
The author focuses on two modes of audiovisual translation – dubbing and voice-over. The aim of this paper is to dispel the myth of absolute cultural non-translatability, and excerpts from films about super heroes are examined to this purpose. An audiovisual translator faces many challenges, and translation strategies for texts characterised by cultural elements are not only helpful but indispensable in facilitating the translation process. One such strategy is adaptation, which proves to be highly effective and contributes to the positive reception of films by their intended viewers. The correct interpretation of the cultural fragments determines the accessibility of the language and can contribute to enhancing the humorous effect in the Polish language version. The analyzed movie excerpts demonstrate that the Polish versions contain creative and sometimes unexpected translational ideas for adapting the source-culture elements to the target culture, resulting in dialogue that is appreciated by Polish viewers.
Autorka artykułu skupia się na dwóch technikach tłumaczenia audiowizualnego – na dubbingu i filmie z lektorem. Celem pracy jest obalenie mitu o absolutnej nieprzekładalności kulturowej, zaś badaniem zostały poddane fragmenty filmów o super bohaterach. Tłumacz audiowizualny musi stawić czoło wielu wyzwaniom, jednakże strategie stosowane do przekładów tekstów nacechowanych kulturowo są pomocne, a wręcz niezbędne w procesie przekładu. Jedną z takich strategii jest adaptacja, która jest efektywna i przyczynia się do pozytywnego odbioru filmu przez widza docelowego. Właściwa interpretacja fragmentów kulturowych warunkuje przystępność języka i może przyczynić się do wzmocnienia efektu humorystycznego w Polskiej wersji językowej. Analizowane przykłady pokazują, że tłumacze wykazali się kreatywnością a ich wybory translatorskie nierzadko były zaskakujące, co zostało docenione przez odbiorców.
Źródło:
Językoznawstwo; 2021, 15; 93-103
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Classroom learning environment and its influence on selected aspects of foreign language attainment. Insights from students.
Autorzy:
Michońska-Stadnik, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/783160.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
learning environment
classroom environment
students’ opinions
foreign language learning process
attitudes to learning
target language culture.
Opis:
The twenty first-century learning environment, the classroom in particular, is believed to create conditions for a language learner to engage in autonomous and cooperative learning activities. It is also believed to develop and sustain motivation, to foster self-regulation and – last but not least – to facilitate the learning process. The learning environment is composed of the learner, other students, the teacher and the physical environment, i.e. the furniture and equipment. The research presents students’ opinions concerning the positive and negative influences of selected aspects of the classroom environment on their language learning process, motivation, ability to self-assess, self-confidence and attitudes to the target language and culture. As seen from data analysis, it is the teachers whose knowledge, behaviours and attitudes appear to have the biggest influence on students’ learning process. The opinions are collected from students’ written guided interviews and may become an inspiration for teacher educators at the university level.
Źródło:
Theory and Practice of Second Language Acquisition; 2018, 4, 2
2450-5455
2451-2125
Pojawia się w:
Theory and Practice of Second Language Acquisition
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Children’s Metaphor Comprehension and Production
Autorzy:
Wiśniewska-Kin, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1998211.pdf
Data publikacji:
2017-06-30
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
children’s metaphorical predispositions
target domain
target domain of metaphorical mapping
knowledge construction
educational environment
educational culture
Opis:
This article demonstrates the results of the educational project “Word Art Awareness,” which was established in some primary schools in a metropolitan environment (Lodz, Poland). The aim of the study was to identify 8 – 9 and 9 – 10-year-old children’s knowledge of the following topic: target domain of the metaphorical mapping (JOY, SADNESS, LOVE, HATRED, FEAR) as well as childlike metaphorical accomplishments related to identification of similarities and diff erences between destination domain and source metaphor domain through the process of educational environment construction. In designed didactical intervention operations, research data resulted from participant observation, focus interview, and children’s production analysis (graphical visualization, paired-associate learning tasks and tests of unfinished tasks). Research findings show children’s preferences related to the translation of one metaphor discipline through another one as well as construction strategies related to children’s knowledge about the emotional aspect and feelings. Moreover, findings suggest the need for a broader understanding of educational environments in Polish educational culture.
Źródło:
The New Educational Review; 2017, 48; 87-99
1732-6729
Pojawia się w:
The New Educational Review
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies