- Tytuł:
-
Nietypowe rozwiązania translatorskie w tłumaczeniu tekstu naukowego na przykładzie Nadzorować i karać Michela Foucault
The atypical translation techniques of the translation of a scientific text on the example of the Polish version of Discipline and punish by Michel Foucault - Autorzy:
- Masłowska, Patrycja
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/1335322.pdf
- Data publikacji:
- 2018-11-16
- Wydawca:
- Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
- Tematy:
-
tłumaczenie tekstu naukowego
tekst specjalistyczny
terminologia
wieloznaczność
scientific translation
specialised text
terminology
polysemy - Opis:
-
Artykuł omawia tłumaczenia wybranej terminologii Nadzorować i karać (tłum. Tadeusz Komendant) Michela Foucault, a także podejmuje charakterystykę pracy jako tekstu naukowego. Ta charakterystyka oraz analizowane pojęcia dowodzą jednak, że tekst naukowy może wykazywać również cechy innych typów tekstów, co dowodzi ich płynności gatunkowej.
This article deals with the translation of the chosen terms in Discipline and punish by Michel Foucault, translated into Polish by Tadeusz Komendant. It also characterizes it as a scientific text. This characterisation and the analysis of the chosen terms reveal that a scientific text may possess characteristics of other text types, which proves the existence of text types fluidity. - Źródło:
-
Translatorica & Translata; 2018, 1; 61-69
2657-5817 - Pojawia się w:
- Translatorica & Translata
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki