Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "sworn translators" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-7 z 7
Tytuł:
Analiza zastosowania wymogów formalnych i merytorycznych w tłumaczeniu poświadczonym na przykładzie studenckiego przekładu polskiego i niemieckiego wyroku rozwodowego
Applying formal and content-related principles of certified translation exemplified in students’ translation of a Polish and German divorce decree: an analysis
Autorzy:
Mirek, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/555494.pdf
Data publikacji:
2019-03-25
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
certified translation
sworn translators
formal and content-related principles
divorce decrees
comparative law
Opis:
Undoubtedly, correct translation of legal texts is considered one of the most demanding challenges for translators. Moreover, exclusively certified translation produced by sworn translators is deemed legally binding. The object of the analysis are two divorce decrees – a Polish and a German one, respectively, which were excerpted from the book by Iluk and Kubacki (2006) and translated by the second-degree Students of Applied Linguistics at Maria Curie-Skłodowska University in Lublin, who at that point had already received two years of intensive training in legal translation. It was tested whether both formal and content-related principles of certified translation were followed by juxtaposing the students’ translation with the model certified translation published by Dahlmanns and Kubacki (2014), who are considered experts in this field. The results proved to be satisfactory, however, they also depict major difficulties, which are – in the vast majority of cases – typical of beginning translators.
Źródło:
Applied Linguistics Papers; 2019, 26/1; 125-139
2544-9354
Pojawia się w:
Applied Linguistics Papers
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Katarzyna Sowa-Bacia, Artur Kubacki (red.) Wybrane zagadnienia z glotto- i translodydaktyki 1. Wydawnictwo Naukowe UP, Kraków 2018.
Katarzyna Sowa-Bacia, Artur Kubacki (red.) Selected issues in glottodidactics and translation didactics 1. Wydawnictwo Naukowe UP, Kraków 2018.
Autorzy:
Łomzik, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/973407.pdf
Data publikacji:
2019-06-24
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
teaching foreign language in kindergarten
teacher training
teaching written translation
training of sworn translators
Opis:
The reviewed book comprises six articles on foreign language teaching and written translation as well as the development of academic teachers’ and translators' competences. The book is intended not only for teachers. Students will also find valuable information, consisting an introduction to issues associated with the profession of a teacher and translator. The advantage of the book is the inclusion of different stages of teaching: from teaching a foreign language in kindergarten, through the training of foreign language students and teachers, developing translation skills at the collegiate and academic level, to non-academic education in the field of competence development of a sworn translator.
Źródło:
Applied Linguistics Papers; 2019, 26/2; 117-119
2544-9354
Pojawia się w:
Applied Linguistics Papers
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wynagradzanie tłumaczy przysięgłych w Polsce w świetle obowiązujących aktów prawnych
Remunerating sworn translators in Poland in the light of current legislation
Autorzy:
Krenz-Brzozowska, Lucyna
Kubacki, Artur Dariusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2055454.pdf
Data publikacji:
2022-02-17
Wydawca:
Wyższa Szkoła Humanitas
Tematy:
tłumacz przysięgły
organy ścigania
organy wymiaru sprawiedliwości
wynagrodzenie tłumaczy przysięgłych
sworn translator
law enforcement agencies
judicial authorities
sworn translator’s remuneration
Opis:
W artykule podjęto problem wynagradzania tłumaczy przysięgłych przez polskie organy ścigania i wymiaru sprawiedliwości w świetle obowiązujących aktów prawnych, przede wszystkim w świetle rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego. Rozważając ów problem, za wątek przewodni obrano omówienie poszczególnych przepisów rozporządzenia i pozostałych aktów prawnych, analizując egzemplarycznie szereg postanowień sądów w przedmiocie wynagrodzenia tłumacza, w których z różnych powodów odmówiono mu przyznania całego wynagrodzenia wnioskowanego fakturą.
The paper addresses the issue of remunerating sworn translators by Polish law enforcement agencies and courts in the light of applicable legislation, first of all in the light of the Regulation of the Minister of Justice of 24 January 2005 on Remuneration for the Services of Sworn Translators. The authors analyze particular provisions of the Regulation and other legal acts and examine a number of court decisions relating to the remuneration of sworn translators in which for various reasons the translator was refused the full remuneration requested.
Źródło:
Roczniki Administracji i Prawa; 2021, 3, XXI; 195-218
1644-9126
Pojawia się w:
Roczniki Administracji i Prawa
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
ВЛИЯНИЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ ХХ ВЕКА НА СОВРЕМЕННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ПРАВ И ОБЯЗАННОСТЕЙ ПРИСЯЖНОГО ПЕРЕВОДЧИКА В ПОЛЬШЕ
THE IMPACT OF THE LEGISLATION OF THE FIRST HALF OF THE 20TH CENTURY ON THE MODERN REGULATION OF THE RIGHTS AND DUTIES OF SWORN TRANSLATORS IN POLAND
WPŁYW USTAWODAWSTWA PIERWSZEJ POŁOWY XX WIEKU NA WSPÓŁCZESNE UREGULOWANIE PRAW I OBOWIĄZKÓW TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO W POLSCE
Autorzy:
ЛИТВИН, Катажина
КУЗЬМИНА, Екатерина
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920346.pdf
Data publikacji:
2012-01-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
присяжный переводчик
Польское законодательство
История заверенный перевод
tłumacz przysięgły
prawo polskie
historia tłumaczenia przysięgłego
sworn translators
Polish law
history of sworn translation
Opis:
Начало истории правовых регуляций, касающихся профессии присяжного переводчика, в законодательстве Польши достигает первой половины XX века. Уже первые правовые акты урегулировали права и обязанности переводчиков, которые потом повторялись с учётом соответствующих языковых изменений и правовых реалий, на протяжении десятилетий до настоящего времени. Данная работа представляет собой анализ правовых актов, регулирующих деятельность присяжных переводчиков в Польше, которые были изданы в 1920-1930 годах и взявшие начало с Закона от 16 июля 1920 года. Данный закон сменил Закон об уголовном процессе для бывшей австрийской аннексии путём последующих действующих приказов о присяжных переводчиках, а также приказов об оплате их деятельности. Основное внимание уделено формированию правовых регулирований в контексте их косвенного влияния на действующий Приказ об оплате деятельности присяжного переводчика и Закон о профессии присяжного переводчика.
Początki historii regulacji prawnych, dotyczących zawodu tłumacza przysięgłego w ustawodawstwie Rzeczypospolitej Polski sięgają pierwszej połowy XX wieku. Już początkowe akty prawne uregulowały prawa i obowiązki tłumaczy, które powielane były, z uwzględnieniem odpowiednich zmian językowych i ówczesnych realiów prawnych, przez kolejne dziesięciolecia aż do czasów współczesnych. Opracowanie stanowi analizę aktów prawnych, regulujących zasady dokonywania czynności przez tłumaczy przysięgłych w Polsce, które weszły w życie w latach 1920-1930, począwszy od Ustawy z dnia 16 lipca 1920 roku zmieniającej ustawę o postępowaniu karnem dla byłego zaboru austriackiego, poprzez kolejno obowiązujące rozporządzenia o tłumaczach przysięgłych oraz rozporządzenia w sprawie ich wynagrodzenia. Główną uwagę poświęcono kształtowaniu się regulacji prawnych w kontekście ich pośredniego wpływu na obecne Rozporządzenie w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego i Ustawę o zawodzie tłumacza przysięgłego.
The accession of Poland to the European Union in 2004 contributed to the development of a new, modern status of sworn translators, according to the European legal standards. The history of regulations concerning the profession of sworn translator in the Republic of Poland dates back to the first half of the 20th century. The rights and duties of translators set out in the primary legal acts, have been repeated (with relevant adjustments to the language and legal realities) over the following decades up to the present day. The authors analyze the historical legal acts enacted between 1920 and 1930 which regulated the procedures to be abided by sworn translators in Poland. The main focus of this paper is on the development of relevant regulations and their impact on both the present Ordinance on remuneration of sworn translators and the Polish Sworn Translation Act.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2012, 11, 1; 55-70
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wykorzystanie nowoczesnych technologii w promowaniu samodzielności studentów. Na przykładzie nauczania formalnych zasad sporządzania tłumaczeń poświadczonych zawartych w Kodeksie Zawodowym Tłumacza Przysięgłego
The Use of Modern Technologies in Promoting the independence of students: Based on the Example of Teaching Formal Rules for the Preparation of Certified Translations Contained in the Sworn Translator’s Code
Autorzy:
Sekuła, Justyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1791096.pdf
Data publikacji:
2020-12-22
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego
wytyczne formalne dotyczące sporządzania tłumaczeń poświadczonych
autonomia studentów
nowoczesne technologie
translodydaktyka
Sworn Translator’s Code
formal guidelines for the preparation of certified translations
student autonomy
modern technologies
translation didactics
Opis:
W artykule została podjęta kwestia zasadności nauczania formalnych zasad sporządzania tłumaczeń poświadczonych na zajęciach translatorycznych. Z wykorzystaniem metody porównawczej zostały przeanalizowane przepisy prawne dotyczące wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce oraz sposobu przeprowadzania egzaminu na tłumacza przysięgłego, a także dokumenty branżowe dotyczące sporządzania tłumaczeń poświadczonych. Analiza jednoznacznie uwidoczniła, że znajomość formalnych zasad sporządzania tłumaczeń poświadczonych jest kluczowa w kontekście przystępowania do egzaminu na tłumacza przysięgłego oraz sporządzania tłumaczeń poświadczonych w ramach własnej praktyki tłumaczeniowej. Ponadto autorka ilustruje sposób nauczania formalnych zasad sporządzania tłumaczeń poświadczonych zawartych w Kodeksie zawodowym tłumacza przysięgłego z wykorzystaniem nowoczesnych narzędzi edukacyjnych, takich jak Quizlet i Socrative, co stanowi alternatywę dla tzw. uczenia się na pamięć. Autorka dowodzi, że odpowiednie wykorzystanie narzędzi edukacyjnych na zajęciach translatorycznych może stanowić wsparcie procesu nauczania na uczelniach wyższych i czynić go bardziej atrakcyjnym dla uczących się.
This paper attempts to undertake a reflection on the validity of teaching the formal guidelines of preparing certified translations during translation classes. The comparative method was used to analyze the legal provisions regarding the profession of a sworn translator in Poland and the manner of conducting the examination for sworn translators, as well as industry documents regarding the preparation of certified translations. The analysis explicitly demonstrated that the knowledge of the formal principles for preparing certified translations is crucial in the context of examinations for sworn translators and preparing certified translations as part of one’s own practice. Furthermore, the author illustrates the method of teaching the formal guidelines for preparing certified translations contained in the Sworn Translator’s Code with the use of modern educational tools, such as Quizlet and Socrative, which represents an alternative to memorization. The author proves that the appropriate use of educational tools during translation classes may support the teaching process at universities and make it more attractive for learners.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2020, 68, 10; 195-206
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Image and its manufacturing in human communication vis-à-vis the translation profession: the image dynamism of the Polish sworn translator of the English language
Autorzy:
Bielak, Marlena Iwona
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1047785.pdf
Data publikacji:
2019-02-07
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
image
sworn translator
translator’s image awareness
Opis:
It is claimed that the Polish sworn translator in his/her translating activities is subject to a complex processes of image manufacturing. Based on some important contributions to the problem of image generation, it is shown that the Polish sworn translator’s practices within image generation suffer from being intuitive, not very careful and lacking cautious planning. It is also claimed that a successful image generation should be strengthened by proper cross-cultural conditioning.
Źródło:
Scripta Neophilologica Posnaniensia; 2018, 18; 9-28
1509-4146
Pojawia się w:
Scripta Neophilologica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kompetencje miękkie tłumacza przysięgłego
Soft Competences of a Sworn Translator
Autorzy:
Łomzik, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1192575.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
tłumacz przysięgły
kompetencje
otwartość
translator’s competences
sworn translator
Opis:
Uzyskanie uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, który w Polsce nadal należy do zawodów regulowanych, zakłada spełnienie prawnie określonych wymogów formalnych. Wśród nich nie znajdziemy jednak kompetencji miękkich, takich jak np. otwartość czy asertywność. Także opracowania naukowe na temat kompetencji tłumacza przysięgłego koncentrują się głównie na kompetencji językowej, kulturowej, tłumaczeniowej, wiedzy specjalistycznej, rzadziej kompetencji etycznej. Jednakże na podstawie omówionych w literaturze przedmiotu problemów związanych z wykonywaniem tego zawodu można ustalić kompetencje miękkie, które są przydatne lub niezbędne w pracy tłumacza przysięgłego. Celem artykułu jest próba usystematyzowania takich kompetencji miękkich.
Obtainment of the right to practice the profession of a sworn translator, which in Poland belongs to regulated occupations, consists in the fulfilment of legally defined formal requirements. Among them, however, there is no place for soft competences, such as assertiveness. Furthermore, scientific studies on the competence of a sworn translator mainly focus on linguistic, cultural, translation skills, specialist knowledge, and rarely ethical competence. However, on the basis of problems related to the profession discussed in the literature, it is possible to determine soft skills that are useful or necessary in the work of a sworn translator. The aim of the article is to attempt to systematize such soft competences.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2018, 3, 2
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-7 z 7

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies