Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "specialized dictionary" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Otwartość i funkcja dydaktyczna słownika języka specjalistycznego
Openness and the Didactic Function of a Specialized Dictionary
Autorzy:
Konieczna-Serafin, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1192568.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
słownik języka specjalistycznego
dydaktyka języka niemieckiego
funkcje słownika dwujęzycznego
specialized dictionary
didactics of the German
the functions of a bilingual dictionary
Opis:
Artykuł dotyczy otwartości opisu leksykograficznego w dwóch niemiecko-polskich i polsko-niemieckich słownikach języka specjalistycznego z zakresu gospodarki. W ramach zagadnienia otwartości badaniu poddano funkcję dydaktyczną słownika. W analizie obrana została perspektywa użytkownika filologa, a za kontekst użycia słownika dwujęzycznego przyjęto komunikację w języku niemieckim jako języku obcym. Badanie otwartości słownika przeprowadzono na trzech płaszczyznach: makro-, mikro- i mediostruktury, nawiązując przy tym do kontrastywnych badań w zakresie słowników języka ogólnego i specjalistycznego prowadzonych w Polsce (np. Frączek/ Lipczuk 2004) oraz do badań międzynarodowych, szczególnie germanistycznych (np. Bergenholtz/ Tarp/ Wiegand 1999, Wiegand 1998a, Wiegand 2005, Wiegand 2013). Na wybranych przykładach ukazano, w jakim zakresie typ makrostruktury, dyrekcjonalność i poliakcesywność danych leksykograficznych sprzyjają realizacji funkcji dydaktycznej słownika. Analiza przeprowadzona na płaszczyźnie makrostrukturalnej ukazała, że typem makrostruktury ukierunkowanej na dydaktykę języka obcego jest układ haseł gniazdowo-alfabetyczny. Analiza mikrostrukturalna naświetliła słabe strony opisu leksykograficznego, np. niewystarczające ukazanie relacji paradygmatycznych w obrębie artykułu hasłowego. W badanych słownikach stwierdzono dominację cechy monodyrekcjonalności nad bidyrekcjonalnością.
The article focuses on openness of lexicographic description in two German-Polish and Polish-German LSP dictionaries of economics. As part of the issue of openness, the didactic function of a dictionary was examined. In the analysis, the adopted user’s perspective was that of a philologist, while the context of use of a bilingual dictionary was set as communication in German as a foreign language. The dictionary openness study was conducted on three levels, namely, on a macro-, micro- and mediostructural level, with a reference to contrastive studies on general-language and LSP dictionaries conducted in Poland (e.g. Frączek, Lipczuk 2004) and international research, especially German studies (e.g. Wiegand 1998a; Bergenholtz, Tarp, Wiegand 1999; Wiegand 2005; Wiegand 2013). Selected examples served as a basis for presenting the extent to which the type of macrostructure, directionality and polyaccessibility of lexicographic data contribute to the performance of the didactic function of a dictionary. The analysis conducted on macrostructural level showed word-formative nest-alphabetical order of entries to be a type of macrostructure oriented at foreign language didactics. The microstructural analysis shed light on weaknesses of lexicographic description, such as insufficient presentation of paradigmatic relations within an entry article. In the examined dictionaries, the feature of monodirectionality was found to prevail over bidirectionality.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2018, 3, 2
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Pola tematyczne współczesnego specjalistycznego słownictwa morskiego
Thematic fields of the contemporary Polish specialized maritime vocabulary
Autorzy:
Gajewska, Halina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/555473.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
Polish specialized maritime vocabulary
maritime terms
thematic fields
monolingual dictionary
LSP
Opis:
The objective of the following paper is to present and analyze the thematic fields of specialized nautical vocabulary that constitute the macrostructure of the monolingual maritime Polish dictionary of which I am the author. The thematic fields comprise the specialized maritime lexis which depicts the most important fragments of the contemporary reality of seafarers. The research material has been excerpted from the sources published after 1989.
Źródło:
Applied Linguistics Papers; 2018, 25/3; 1-15
2544-9354
Pojawia się w:
Applied Linguistics Papers
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dewerbalne nazwy osobowych wykonawców czynności we włoskiej leksyce specjalistycznej. Wybrane aspekty przekładu na język polski
Deverbal Agentive Nouns in the Italian Specialized Lexis: Selected Aspects of Translation into Polish
Autorzy:
Pronińska, Aleksandra
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2015062.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
agentive nouns
participle
specialized term
substantivization
dictionary equivalent
Opis:
The aim of the article is to present the specificity of translating a selected group of Italian specialized terms into Polish. The set of terms that are the subject of analysis, determined on the basis of two basic criteria (formative and semantic), creates a class of lexical units with the same categorical value. Based on the formative criterion, the group of the studied initial terms in Italian was preliminarily narrowed down to the deverbal formations from the following participial forms of verbs: an active adjectival participle (affiliante), a passive adjectival participle (affiliato) and an adverbial participle (affiliando). The second of the mentioned criteria (semantic) limited the scope of the linguistic material examined in this study to the category of agentive nouns (names of personal doers); since the function of the doer sensu stricto, definable by the paraphrase “the one that performs the action indicated by the verb,” occurs essentially in derivatives of the first type, i.e. formed from the active adjectival participle, adottante “chi adotta” (“adopting, choosing”), the analysis was limited to this group of formations. The proposed contrastive analysis is an attempt to determine potential regularities and mechanisms in the translation of this group of terms into Polish.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2021, 13; 243-252
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Korpusy językowe w polsko-rosyjskim projekcie leksykograficznym "Architektura i urbanistyka"
LANGUAGE CORPORA IN A POLISH-RUSSIAN LEXICOGRAPHICAL PROJECT ARCHITECTURE AND URBAN PLANNING”
ЯЗЫКОВЫЕ КОРПУCЫ В ПОЛЬСКО-РУССКОМ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ ПРОЕКТЕ «АРХИТЕКТУРА И ГРАДОСТРОИТЕЛЬСТВО»
Autorzy:
Mocarz-Kleindienst, Maria Beata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2085241.pdf
Data publikacji:
2022-03-14
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
языковой корпус
национальный корпус
специализированный словарь
архитектура
градостроительство
korpus językowy
korpus narodowy
słownik specjalistyczny
architektura
urbanistyka
language corpus
national corpus
specialized dictionary
architecture
urban planning
Opis:
W artykule opisano przydatność zasobów korpusów językowych i platformy korpusowej w trakcie tworzenia polsko-rosyjskiego słownika Architektura i urbanistyka. W tym celu wykorzystano: Narodowy Korpus Języka Polskiego, Narodowy Korpus Języka Rosyjskiego, Polsko-Rosyjski Korpus Uniwersytetu Warszawskiego oraz platformę Sketch Engine. Wykazano, że implementacja zasobów przebiega z różną intensywnością na poszczególnych etapach opracowywania słownika. Najbardziej pomocne są korpusy językowe (wraz z dostępnymi narzędziami) na pierwszych etapach, tj. budowania haseł (haseł podstawowych i pochodnych od nich). W znacznie mniejszym stopniu korpusy językowe są wykorzystywane w procesie poszukiwania odpowiedników rosyjskich z powodu stosunkowo ubogiej kolekcji tekstów specjalistycznych, a nawet użytkowych dostępnych w korpusach równoległych. Często uzyskane wyniki mają wartość jedynie sondażową. Istotne jest łączenie danych pozyskanych z różnych zasobów korpusowych w celu otrzymania informacji relewantnych dla zawartości artykułu hasłowego projektowanego słownika.
В статье описывается полезность ресурсов языковых корпусов и корпусной платформы при создании польско-русского словаря "Архитектура и градостроительство". Во время анализа были использованы следующие ресурсы: Национальный корпус польского языка, Национальный корпус русского языка, Польско-русский корпус Варшавского университета и платформа Sketch Engine. Показано, что на разных этапах составления словаря внедрение ресурсов происходит с разной интенсивностью. Языковые корпусы (вместе с доступными инструментами) наиболее полезны на первых этапах, т.е. при составлении словарных статей. В гораздо меньшей степени языковые корпусы используются в процессе поиска русских эквивалентов из-за относительно небольшой коллекции специализированных и бытовых текстов, доступных в параллельных корпусах. Часто полученные результаты имеют лишь ориентировочное значение. Важно объединить данные, извлеченные из различных корпусных ресурсов, чтобы получить информацию, релевантную для содержания заголовочной словарной статьи cоставляемого словаря.
The article describes the usefulness of the language corpus resources and the corpus platform during the creation of the Polish-Russian dictionary „Architecture and urban planning”. For this purpose the following resources were used: National Corpus of Polish Language, National Corpus of Russian Language, Polish-Russian Corpus of the University of Warsaw and Sketch Engine platform. It has been shown that the implementation of resources proceeds with varying intensity at different stages of dictionary development Language corpora (together with available tools) are most helpful at the first stages, i.e. building dictionary entries (basic entries and their derivatives). To a much lesser extent, language corpora are used in the process of searching for Russian equivalents due to the relatively poor collection of specialised and even applied texts available in parallel corpora. Often the results obtained have only a probing value. It is important to combine data obtained from different corpus resources in order to obtain information relevant to the content of the headword article of the designed dictionary.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2022, 1(177); 133-152
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies