Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "specialist terms" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-6 z 6
Tytuł:
Influence of the English Language on Librarianship Terminology on Polish University Sites
Autorzy:
Dąbrowska, Izabela
Cyran, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2233986.pdf
Data publikacji:
2022-12-29
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
LIS terminology
librarianship
specialist terms
neologisms
borrowings
semanticisms
Opis:
The following article discusses theoretical and practical aspects concerning terminology in the field of librarianship by showing how new terms are coined or incorporated from other languages. It presents key librarian terminology used on the websites of leading Polish academic libraries aiming to assess the extent of the influence of the English language on the Polish librarianship jargon. The analysis draws on fundamental terms selected from five websites and discusses their etymology. Three main trends – neologisms, borrowings and semanticisms – are shown and illustrated with appropriate examples.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2022, Special Issue, 18; 45-65
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Konteksty przekładu specjalistycznego w translacji niespecjalistycznych tekstów publicystycznych
Contexts of specialist translation in the translation of non-specialist journalistic texts
Контексты специального перевода в трансляции публицистических текстов
Autorzy:
Pstyga, Alicja Teresa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/20311553.pdf
Data publikacji:
2022-09-03
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
перевод
пулицистичесие тексты
терминология
текстовые модификации
переводческие вы
przekład
teksty publicystyczne
terminologia
modyfikacje tekstowe
wybbory tłumacza
text modification;
translators decisions
translation
journalistic texts
specialist terms
Opis:
In the general typology of translation, journalistic texts belong to the group of non-fiction texts, in opposition to literary texts. Non-fiction texts also include specialist, technical and other texts. All these texts have their specific features which also influence their translation into other languages. Depending on the genre and topic, either aesthetic values or specialized vocabulary dominate in journalistic texts. Rendering them into another language requires different approaches and decisions made by translators to recreate the semantic potential. Various types of information are found in a journalistic text, determining translation strategies and the functions of the translated text. Translators make decisions considering the information which must be included in the translated text. Specialist terms which do not pose a problem for a competent translator may complicate the relations of inter-text equivalence, not only in communication, but also in the functioning of the translated text in the new context. With many text modifications, taking into account the recipient’s perspective, as well as the shortening of the text, which always involves omitting some information, certain details and specialist terms may be eliminated or replaced by non-specialist terms, which results in a deviation from the meaning of the original text. An analysis of parallel texts ilustrates this tendency.
В общей типологии перевода публицистические тексты относятся к группе текстов, противопоставляемых художественным текстам, наряду с текстами специальными, техническими и др., каждый из которых отличается своими особенностями и спецификой их перевода. В зависимости от жанровых различий и обсуждаемой проблематики может в них преобладать эстетический потенциал или специальная терминология (как наиболее яркая оппозиция), воспроизведение семантического потенциала которых в переводе требует от переводчика разного подхода и различных решений. В публицистическом тексте совмещаюся различные типы информации, предопределяя переводческие сиратегии и функции переводного текста. Подчиняя им переводческие выборы и решения относительно включения или невключения определенной информации в текст перевода, единицы терминологического характера, которые с точки зрения компетентного переводчика не вызывают проблем, усложняют соотношения межтекстовой эквивалентности не только в коммуникативном аспекте, но также в аспекте функционирования переведенного текста в новом для него пространстве и контексте. Многочисленные модификации, как правило, оправдываются перспективой получателя, но также необходимостью сокращения текста, свегда сочетающегося с устранением определенной части информации, в реультате чего некоторые детали и терминологические единицы могут ограничиваться, исчезать или замещаться соответствиями нетерминологического характера, то есть более общими наименованиями, которые лишь приближают смысл точных подробных смыслов, содержащихся в специальных терминах. Анализ двутекстов (текстов оригинала и перевода) подтверждает данную закономерность.
Teksty publicystyczne w ogólnej typologii przekładu są wymieniane w grupie tekstów sytuujących się w opozycji do tekstów literackich, obok tekstów specjalistycznych, technicznych, użytkowych oraz innych, z których każdy wyróżnia się swoistymi cechami i swoistością ich przekładu. Zależnie od zróżnicowania gatunkowego oraz podejmowanej problematyki mogą w nich dominować walory estetyczne bądź słownictwo specjalistyczne (to najbardziej wyrazista opozycja), których odtworzenie potencjału semantycznego w przekładzie będzie wymagało od tłumacza różnego podejścia i odmiennych decyzji. W tekście publicystycznym skupiają się bowiem różne rodzaje informacji, wyznaczając strategie translatorskie i funkcje tekstu przełożonego. Podporządkowując im wybory translatorskie i decyzje co do tych informacji, które muszą się znaleźć w tekście przełożonym (przy rezygnacji z innych), jednostki terminologiczne, które nie stanowią problemu dla kompetentnego tłumacza, jednak komplikują relacje międzytekstowej ekwiwalencji, przy czym nie tylko w planie podwójnych relacji komunikacyjnych, ale przede wszystkim w planie funkcjonowania tekstu przełożonego w nowej dla niego przestrzeni i kontekście. Przy wielu modyfikacjach tekstowych, uwzględniających perspektywę odbiorcy, ale też skrócenie tekstu, co zawsze łączy się z pominięciem części informacji, pewne szczegóły i sformułowania terminologiczne mogą być ograniczane, eliminowane bądź zastępowane jednostkami o charakterze nieterminologicznym, a więc pojęciami uogólnionymi, przybliżającymi jedynie sens owych szczegółowych sensów zawartych w terminach specjalistycznych. Analiza dwutekstów potwierdza tę prawidłowość.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2022, 3 (179); 9-26
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Gerundialne jednostki tekstu prawnego – problem identyfikacji
Gerund Forms of Legal Text Units – Problem of Identification
Autorzy:
Moroz, Andrzej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1787892.pdf
Data publikacji:
2021-09-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
legal language
specialist vocabulary
terms
gerund
Opis:
This text is an attempt to apply the concept of a legal text unit to the description of strictly defined structures of legal texts, namely the gerund strings. The main attention is focused on the methods used to identify multi-segment terminological structures and on distinguishing them from strings that constitute a combination of linguistic expressions. The overall conclusion of such analysis is based on the indication of the mechanism used for connecting and limiting gerund structures in this scope. Therefore, this work includes, among others, the formal procedure of verification, which allows for distinguishing, with significant precision, the syntactic constructions with gerund forms and similar sequences of terms.
Źródło:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza; 2021, 28, 1; 71-86
1233-8672
2450-4939
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Terminologia prawna w aspekcie normatywnym
Legal terminology in a normative aspect
Autorzy:
Moroz, Andrzej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2109089.pdf
Data publikacji:
2020-12-08
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
legal language
source of legal lexis
specialist vocabulary
terms
Opis:
This text deals with the problem of procedures for adjudication on the correctness of terminological expressions used in legal texts. In particular, it argues about the need of distinguishing three types of units – those compatible with general units, motivated by general units, and affecting the form and the meaning of general units. Expressions, that belong to each of the above distinguished types, require separate standardisation procedures. Apart from fundamental considerations, the issue of the status of terminological expressions in legal texts as well as their relation to general units is discussed.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2020, 20; 161-176
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ocena wybranej terminologii logopedycznej w świetle badań ankietowych przeprowadzonych przez studentów logopedii oraz logopedów praktyków
Selected speech therapy terms assessed in light of a survey among students and practitioners
Autorzy:
Zawadka, Joanna
Karsznia-Sobczak, Alicja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31339255.pdf
Data publikacji:
2024
Wydawca:
Towarzystwo Kultury Języka
Tematy:
terminologia logopedyczna
język specjalistyczny
leksykologia
badanie ankietowe
speech therapy terms
specialist language
lexicology
survey research
Opis:
Artykuł omawia rezultaty badań nad terminologią logopedyczną. W wyniku analizy materiału zawartego w “Encyklopedii logopedii” i wybranych słownikach terminów logopedycznych wytypowano 33 terminy, których frekwencję w literaturze przedmiotu oceniono jako niską. Postawione pytania badawcze to m.in.: Czy wytypowane terminy logopedyczne są znane przez: (a) studentów logopedii, (b) logopedów-praktyków. Czy (a) studenci logopedii, (b) logopedzi-praktycy znają definicję słownikową wytypowanych terminów logopedycznych. W celu odpowiedzi na pytania badawcze przeprowadzono ankietę, w której znalazły się m.in. pytania o znajomość terminów oraz ich rozumienie. Przeprowadzone badania wskazują na potrzebę dalszego opisu terminologii logopedycznej nie tylko ze względu na zróżnicowany poziom jej znajomości, ale też aktualności i rozpowszechnienia.
The article presents the results of research on speech therapy terminology. The analysis covered 33 terms, the frequency of which was assessed as low. The main research questions were: “Are the selected speech therapy terms familiar to: a. speech therapy students, b. speech therapists-practioners?”. “Have a. students, b. therapists been acquainted with dictionary definitions of selected speech therapy terms?”. To answer the research questions, a survey was conducted. It included questions about the knowledge and understanding of the terms. The results suggest the need for a more detailed description of speech therapy terminology due to not only the varying levels of its familiarity, but also its timeliness and pervasiveness.
Źródło:
Poradnik Językowy; 2024, 811, 2; 60-73
0551-5343
Pojawia się w:
Poradnik Językowy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ocena wybranej terminologii logopedycznej w świetle badań ankietowych przeprowadzonych przez studentów logopedii oraz logopedów praktyków
Selected speech therapy terms assessed in light of a survey among students and practitioners
Autorzy:
Zawadka, Joanna
Karsznia-Sobczak, Alicja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31339254.pdf
Data publikacji:
2024
Wydawca:
Towarzystwo Kultury Języka
Tematy:
terminologia logopedyczna
język specjalistyczny
leksykologia
badanie ankietowe
speech therapy terms
specialist language
lexicology
survey research
Opis:
Artykuł omawia rezultaty badań nad terminologią logopedyczną. W wyniku analizy materiału zawartego w “Encyklopedii logopedii” i wybranych słownikach terminów logopedycznych wytypowano 33 terminy, których frekwencję w literaturze przedmiotu oceniono jako niską. Postawione pytania badawcze to m.in.: Czy wytypowane terminy logopedyczne są znane przez: (a) studentów logopedii, (b) logopedów-praktyków. Czy (a) studenci logopedii, (b) logopedzi-praktycy znają definicję słownikową wytypowanych terminów logopedycznych. W celu odpowiedzi na pytania badawcze przeprowadzono ankietę, w której znalazły się m.in. pytania o znajomość terminów oraz ich rozumienie. Przeprowadzone badania wskazują na potrzebę dalszego opisu terminologii logopedycznej nie tylko ze względu na zróżnicowany poziom jej znajomości, ale też aktualności i rozpowszechnienia.
The article presents the results of research on speech therapy terminology. The analysis covered 33 terms, the frequency of which was assessed as low. The main research questions were: “Are the selected speech therapy terms familiar to: a. speech therapy students, b. speech therapists-practioners?”. “Have a. students, b. therapists been acquainted with dictionary definitions of selected speech therapy terms?”. To answer the research questions, a survey was conducted. It included questions about the knowledge and understanding of the terms. The results suggest the need for a more detailed description of speech therapy terminology due to not only the varying levels of its familiarity, but also its timeliness and pervasiveness.
Źródło:
Poradnik Językowy; 2024, 811, 2; 60-73
0551-5343
Pojawia się w:
Poradnik Językowy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-6 z 6

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies