Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "source culture" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-10 z 10
Tytuł:
(Un)translatability of culture-bound elements in AVT
(Nie)przekładalność kulturowa w tłumaczeniach audiowizualnych
Autorzy:
Bielska, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2127753.pdf
Data publikacji:
2022-02-03
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
untranslatability
source culture
target culture
AVT
adaptation
nieprzekładalność
kultura źródłowa
kultura docelowa
przekład audiowizualny
adaptacja
Opis:
The author focuses on two modes of audiovisual translation – dubbing and voice-over. The aim of this paper is to dispel the myth of absolute cultural non-translatability, and excerpts from films about super heroes are examined to this purpose. An audiovisual translator faces many challenges, and translation strategies for texts characterised by cultural elements are not only helpful but indispensable in facilitating the translation process. One such strategy is adaptation, which proves to be highly effective and contributes to the positive reception of films by their intended viewers. The correct interpretation of the cultural fragments determines the accessibility of the language and can contribute to enhancing the humorous effect in the Polish language version. The analyzed movie excerpts demonstrate that the Polish versions contain creative and sometimes unexpected translational ideas for adapting the source-culture elements to the target culture, resulting in dialogue that is appreciated by Polish viewers.
Autorka artykułu skupia się na dwóch technikach tłumaczenia audiowizualnego – na dubbingu i filmie z lektorem. Celem pracy jest obalenie mitu o absolutnej nieprzekładalności kulturowej, zaś badaniem zostały poddane fragmenty filmów o super bohaterach. Tłumacz audiowizualny musi stawić czoło wielu wyzwaniom, jednakże strategie stosowane do przekładów tekstów nacechowanych kulturowo są pomocne, a wręcz niezbędne w procesie przekładu. Jedną z takich strategii jest adaptacja, która jest efektywna i przyczynia się do pozytywnego odbioru filmu przez widza docelowego. Właściwa interpretacja fragmentów kulturowych warunkuje przystępność języka i może przyczynić się do wzmocnienia efektu humorystycznego w Polskiej wersji językowej. Analizowane przykłady pokazują, że tłumacze wykazali się kreatywnością a ich wybory translatorskie nierzadko były zaskakujące, co zostało docenione przez odbiorców.
Źródło:
Językoznawstwo; 2021, 15; 93-103
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Exigences formelles et transition semantique dans la traduction des chansons filmiques
Formal Demands and Semantic Shift in Translation of Soundtrack Lyrics
Autorzy:
Dąbek, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1806775.pdf
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
film; kultura źródłowa/docelowa; piosenka; transem; uniwersum źródłowe/docelowe
movie; song; source/target culture; source/target universe; transeme
Opis:
Wymogi formalne a przesunięcie semantyczne w przekładzie piosenki filmowej Artykuł podejmuje problem zmian semantycznych w przekładzie piosenki filmowej. W odwołaniu do osiągnięć innych badaczy, zwłaszcza Tidtforda (1982) oraz Mayoral, Kelly i Gallardo (1988) autorka podkreśla specyfikę przekładu korpusu i krytykuje tradycyjne, tekstologiczne ujęcie tematu. Równocześnie wskazuje na rozbieżność teorii pragmatyczno-komunikacyjnej z praktyką przekładu. Poprzez analizę kontrastywną piosenek z dziesięciu wybranych filmów w czterech wersjach językowych (angielskiej, francuskiej, hiszpańskiej i polskiej) stara się wykazać brak oczywistego związku między koniecznością synchronizacji systemów komunikacyjnych z semantyczną i strukturalną wiernością przekładu. W celu ukazania ogólnych mechanizmów postuluje jednoczesną analizę korpusu mówionego i pisanego (dubbing i napisy), a także dywersyfikację uniwersów źródłowych. Ostatecznie zwraca uwagę na nadrzędną rolę tłumacza, posiadanych przezeń umiejętności i wiedzy w procesie autonomizacji translatu. Exigences formelles et transition semantique dans la traduction des chansons filmiques L’article aborde la problématique des changements sémantiques dans la traduction des chansons filmiques. En s’appuyant sur les considérations d’autres chercheurs, notamment celles de Tidtford (1982), Mayoral, Kelly, Gallardo (1988) l’auteur met en relief la spécificité de la traduction effectuée sur un corpus et elle critique l’approche textologique habituelle en tant que moyen d’analyse. En outre, elle indique la divergence entre la théorie pragmatico-communicationnelle et la pratique de la traduction. A travers une analyse contrastive des textes de dix films en quatre langues choisies (anglaise, française, espagnole et polonaise) elle tente de prouver qu’il n’existe pas de rapport évident entre la nécessité de synchroniser les voies de communication et la fidélité sémantique et structurelle de la traduction. Elle suggère aussi bien une analyse parallèle des corpus oral et écrit (doublage et sous-titrage) que la nécessité de diversifier des sources qui servent de point de départ pour les recherches traductologiques. Enfin, elle souligne le rôle des capacités du traducteur dans le processus d’autonomisation de traduction.
The article undertakes an issue of semantic shifts in translation of soundtrack lyrics. In reference to the achievements of other linguists as Tidtford (1982) and Mayoral, Kelly, Gallardo (1988) the author stresses the specificity of the corpus translation and she criticizes a traditional textual approach in description of the subject. At the same time, she points out a contrariety between the pragmatic and communicative theory and the practice of translation. Through the contrastive analysis of the songs issued from four language versions of ten movies she attempts to reveal the lack of an obvious connection between the structural-semantic fidelity of translation and the necessity of synchronizing the communication systems. In order to raise the general mechanisms, she postulates parallel researches of the corpus, both oral and written (dubbing vs subtitling) and the variegation of source universes. Finally, she signalizes the primary role of the translator, his knowledge and capacities in the process of a translate’s autonomization.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2018, 66, 5; 183-197
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
CZY KULTURA WŁASNA JEST POTRZEBNA DO ROZWIJANIA KOMPETENCJI (INTER)KULTUROWEJ? O UWZGLĘDNIANIU KULTURY OJCZYSTEJ W PROCESIE NAUCZANIA/UCZENIA SIĘ JĘZYKA OBCEGO
Is one’s own culture necessary to develop (inter)cultural competence? On taking the source culture into account in the process of teaching/learning a foreign language
Autorzy:
Waszau, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1036481.pdf
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
meta-cultural awareness
intercultural competence
teaching/learning
source culture
świadomość metakulturowa
kompetencja interkulturowa
nauczanie/uczenie się
kultura własna
Opis:
The purpose of the present article to reflect on the possibilities of developing (inter)cultural competence in the context  of glottodidactics by resorting to elements of the source culture, which helps to build (meta)cultural awareness. By analyzing  from a diachronic perspective, together with  some traditional approaches and modern concepts, it is shown that the evolution of glottodidactic models indicates the need to develop a reflective attitude which is built upon the (meta)cultural awareness. This progress, in turn, requires reflection on one’s cultural identity and on the system of one’s own culture which influences the socialization and enculturation processes. Therefore, awareness thus conceptualized can help in determining and understanding the organizational and generative principles of cultures, as well as their functioning and mechanisms.
Źródło:
Neofilolog; 2020, 55/2; 225-237
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Karaś” po polsku. Za kulisami przekładu
Karaś [Crucian Carp] in Polish. Behind the Scenes of Translation
Autorzy:
Krajewska, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1798547.pdf
Data publikacji:
2019-11-04
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
przekład utworu dramatycznego; specyfikacja tłumaczeniowa; rozwiązania translatorskie; scopos; elementy kultury źródłowej i kultury trzeciej
translation of a dramatic work; translation issues; translation solutions; skopos; elements of the source culture and the third culture
Opis:
W tekście przedstawiono projekt współpracy sekcji przekładowej Pieriewodka (KFS UMK) z teatrem im. Horzycy w Toruniu. Projekt obejmował przetłumaczenie przez członków sekcji utworu Karaś autorstwa petersburskiej dramatopisarki Mariny Dadyczenko, a następnie przedstawienie go przez aktorów teatru w formie czytania performatywnego, zaplanowanego jako impreza towarzysząca pierwszej edycji festiwalu Za kulisami. Toruńskie spotkania wokół dramatu. W artykule zwrócono uwagę na specyfikację tłumaczeniową, związaną z przeznaczeniem tekstu docelowego i różnice cechujące tłumaczenie wyjściowe, tekst sceniczny i tekst, który ukazał się w formie publikacji książkowej. Omówiono ponadto rozwiązania translatorskie, dotyczące elementów kultury źródłowej i kultury trzeciej, a także potencjalne nieścisłości wynikające z błędnego odczytania oryginału. Podkreślono też wpływ autora na kształtowanie się tekstu docelowego.
The paper presents a cooperation project between the Pieriewodka [Perevodka] Translation Group (at the Department of Slavonic Studies of the Nicolaus Copernicus University) and the W. Horzyca Theatre in Torun. The project involved translation of the poem Karaś by Petersburg-based playwright Marina Dadychenko by members of the Group; the poem was later performatively read out by actors. This performative reading was intended to be one of the events during the first edition of the ‘Behind the scenes’. Torun meetings with drama festival. The paper focuses on translation issues related to the purpose of the target text and specific to the initial translation, the text performed on stage and the text after its publication. Moreover, translation solutions concerning elements of the source culture and the third culture as well as potential inaccuracies resulting from the incorrect interpretation of the original were discussed. The author’s influence on the shaping of the target text was also emphasized.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2019, 67, 7; 113-125
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les moments de lecture en cours d’histoire et de culture de France
Moments of Reading during Classes on French History and Culture
Autorzy:
Kamecka, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/chapters/967035.pdf
Data publikacji:
2020-03-20
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
cours d’histoire et de culture françaises
littérature
lecture
source
chanson
plaisir
literature
reading
source texts
song
pleasure
French history and culture
Opis:
In the first part of the article the author refers to opinions on the reasons for the decrease in readership among young people, including academic students. The development of new technologies, the Internet, and life focused mainly on the present moment do not encourage a reflection necessary to deal with a literary masterpiece. It is impossible to stop those changes in students’ attitude, which does not mean that we should give up proposing them texts to read, during classes of French history and culture. In the second part, the author shares her experience and thoughts conceived as a result of the analysis of source texts and song lyrics, foremost poetic ones.
Źródło:
Quand regarder fait lire. Nouveaux défis dans l’enseignement des littératures de langue française. Pluralités européennes, n° 1/27; 58-66
9788323541035
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Towards the production of microalgae biofuels: the effect of the culture medium on lipid deposition
Autorzy:
Cuellar Garcia, D.J.
Rangel-Basto, Y.A.
Barajas-Solano, A.F.
Munoz-Penalosa, Y.A.
Urbina-Suarez, N.A.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/80961.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
biomass production
biofuel
microalga
alga
Chlorella vulgaris
Scenedesmus obliquus
renewable source
culture medium
lipid accumulation
Źródło:
BioTechnologia. Journal of Biotechnology Computational Biology and Bionanotechnology; 2019, 100, 3
0860-7796
Pojawia się w:
BioTechnologia. Journal of Biotechnology Computational Biology and Bionanotechnology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Realizacja zasady równości w zakresie dostępu do dóbr kultury narodowej
Implementation of the equality principle with regard to access to goods of national culture
Autorzy:
Frankiewicz-Bodynek, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1929058.pdf
Data publikacji:
2021-10-31
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
dobra kultury
dobra kultury będącej źródłem tożsamości narodu polskiego
jego trwania i rozwoju
naród polski
równy dostęp do dóbr kultury
goods of culture
good of culture being a source of identity of the polish nation
its continuation and development”
polish nation
equal access to cultural goods
Opis:
Celem niniejszego tekstu jest udowodnienie, że art. 6 ust. 1 jest przepisem wskazującym na szczegółową dziedzinę, w której zastosowanie ma zasada równości wyrażona w treści art. 32 i 33 Konstytucji RP. Aby tego dowieźć, wyjaśniono, jak równość odnosi się do zakresu podmiotów uprawnionych do tego, aby im upowszechniać i udostępniać dobra kultury narodowej. Udowodnione zostało również, że odniesienie równości do upowszechniania i udostępniania dóbr kultury narodowej wymaga zastosowania uprzywilejowania wyrównawczego wynikającego z przesłanek faktycznych, a nie tylko prawnych. Przy okazji tak zakrojonych badań wykazane zostało również, że art. 6 ust. 1 jest także konkretyzacją art. 5 in fine oraz, że zawiera on w sobie prawo podmiotowe.
The purpose of this text is to prove that Art. 6 sec. 1 is a provision indicating a specific area in which the principle of equality expressed in art. 32 and 33 of the Polish Constitution. To prove this, it is explained how equality relates to the range of entities entitled to disseminate and make available to them national cultural goods. It has also been proved that the reference of equality to the dissemination and sharing of national cultural goods requires the application of a compensatory privilege resulting from factual, not only legal, premises. On the occasion of such extensive research, it was also shown that Art. 6 sec. 1 is also a concretization of Art. 5 in fine and that it contains a subjective right.
Źródło:
Przegląd Prawa Konstytucyjnego; 2021, 5 (63); 295-306
2082-1212
Pojawia się w:
Przegląd Prawa Konstytucyjnego
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Anethum graveolens L. in vitro cultures - a potential source of bioactive metabolites, phenolic acids and furanocoumarins
Autorzy:
Szopa, A.
Ekiert, H.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/19449.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
Anethum graveolens
in vitro culture
potential source
bioactive metabolite
phenolic acid
furanocoumarin
Apiaceae
plant growth regulator
secondary metabolite
high performance liquid chromatography
Źródło:
Acta Biologica Cracoviensia. Series Botanica; 2015, 57, 2
0001-5296
Pojawia się w:
Acta Biologica Cracoviensia. Series Botanica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
MIĘDZYKULTUROWE INSPIRACJE W TWÓRCZOŚCI AUGUSTYNA BLOCHA
CROSS CULTURAL INSPIRATIONS IN THE WORKS OF AUGUSTYN BLOCH
Autorzy:
Schiller-Rydzewska, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/566556.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Akademia Pomorska w Słupsku
Tematy:
inspiracje
źródła inspiracji
międzykulturowe inspiracje
Augustyn Bloch
dziedzictwo Augustyna Blocha
kultura niemiecka
inspiration
source of inspiration
cross cultural inspirations
heritage of Augustyn Bloch
German culture
Opis:
In Bloch’s works, the world of different meanings, ideas, and nonmusical contexts is of paramount importance. The composer often uses words as a medium intimately entwined with music. The reason for such an artistic declaration is the array of different events in Bloch’s life: his interest in the organ influenced by his father, his adventures with illustrative music, and the relationship with his wife – the excellent Polish singer – Halina Łukołomska. All these elements are the reason why Bloch’s works are inspired by poetical text, images, associations, and aesthetic sensations. Multicultural aspects in Bloch’s works stem from his contacts with German artists and patrons. These collaborations resulted in many outstanding works written for German artists. Some of his works were inspired by Bloch’s friendship with German painter Ingeborg zu Schleswig-Holstein (Denn Dein Licht Kommt/ Albowiem nadejdzie światłość Twoja; Du sollst nicht töten/ Nie zabijaj!; Empor/ Wzwyż). Three of Bloch’s works: Wordsworth Songs, Die Verscheuchte, Anenaiki were primarily inspired by formal and verbal construction and not as much by foreign cultures.
Źródło:
Ars inter Culturas; 2014, 3; 29-41
2083-1226
Pojawia się w:
Ars inter Culturas
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Husserl and Shestov: philosophical antipodes
Autorzy:
Szepieniec, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/437571.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie. Instytut Filozofii i Socjologii
Tematy:
crisis in culture
radical criticism
telos
the alternative either - or
overcoming the crisis
source of knowledge
kryzys kultury
radykalny krytycyzm
télos
alternatywa albo – albo
pokonanie kryzysu
źródło wiedzy
Opis:
The paper contains a general characteristics of the relation between Lev Shestov’s philosophy of existence and transcendental phenomenology of Edmund Husserl. The analysis was largely inspired by Cezary Wodziński’s research on Shestov’s writings, including his book published in Polish Wiedza a zbawienie. Studium myśli Lwa Szestowa (1991). In 1931, inspired by Descartes’ Meditationes de prima philosophiae, Husserl began a total transformation of philosophy into a science absolutely founded, assumptionless and developed in the spirit of absolute self-responsibility. Thus, the idea of philosophy as an exact science and Descartes’ idea of a science absolutely founded became the aim. It resulted in a project of universal science which — according to Husserl — has been the aim of European philosophy from the beginning. Ultimately, this philosophy was to rebuild the whole model of European culture. Less than two years after the first edition of Die Krisis der europäischen Wissenchaften und die transzendentale Phänomenologie, Lev Shestov published his Athens and Jerusalem (1938) where he agrees with Husserl’s diagnosis that the whole European culture is in a stage of a deep crisis which goes to its very foundations. However, Shestov points at the radically different sources of that crisis. Paradoxically, a remarkable friendship connecting these two thinkers did not affect the similarity of their views. In fact, they are located at the opposite poles of the contemporary philosophical scene. The friendship of Shestov and Husserl was born in the atmosphere of an intense and uncompromising intellectual debate. Both thinkers are strongly convinced that the fate of European culture and European understanding what it is to be man are decided in the realm of philosophy. So, the philosophical projects they offer are two extremely critical visions of culture. At the same time they suggest a way the European culture should be thoroughly reformed at its very basis.
Źródło:
ARGUMENT: Biannual Philosophical Journal; 2014, 4, 1; 135-153
2083-6635
2084-1043
Pojawia się w:
ARGUMENT: Biannual Philosophical Journal
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-10 z 10

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies