Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "souffrance" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Satisfaire sa faim : destin, dessein et vocation dans "À vau l’eau" de Joris-Karl Huysmans
Autorzy:
Sadkowska-Fidala, Agata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/20874656.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Tematy:
hunger
research
suffering
disappointment
faim
recherche
souffrance
déception
Opis:
In his short novel published before À Rebours, entitled À vau-l’eau, Huysmans tells a story of a protagonist unable to find good food. His quest for a passable restaurant remains unfulfilled, and joins other unfulfilled needs linked to his social life. It becomes clear that behind this quest, told with numerous details and a significant emphasis, there are other, more profound needs that Huysmans will name, more and more directly, in his post-naturalist novels. At the deepest level, the quest comes down to the impossibility to accept life’s difficulties, its duality, and to the wound of an unhappy childhood and a lost mother, so little named and therefore so present in Huysmans’ works.
Źródło:
Cahiers ERTA; 2023, 34; 171-187
2300-4681
Pojawia się w:
Cahiers ERTA
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Le dégoût pour la raison face à la réalité sociale du XXe siècle dans des écrits choisis de Marguerite Duras
Autorzy:
Ledwina, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1912409.pdf
Data publikacji:
2020-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Duras
histoire
vide
non-sens
souffrance
rationalisme
inconscient
history
emptiness
nonsense
suffering
rationalism
subconsciousness
Opis:
L’une des questions importantes, abordées dans l’ œuvre de Marguerite Duras est une opposition au rationalisme, entendu comme la perte du sens et l’absurde de la vie humaine étant donné la tragédie de la Seconde Guerre mondiale. Ainsi, l’auteure manifeste son rapport à la barbarie nazie, et dans un contexte plus vaste, à l’histoire de l’humanité. Ses textes, alternant les hésitations et les obsessions de l’écrivaine, expriment le manque de logique, une conscience douloureuse de l’inévitabilité des malheurs, un vide existentiel, ainsi que l’impuissance de l’être humain. À travers le refus de la « vie matérielle », l’ œuvre de Duras révèle la contestation du rationalisme, véhiculant les paradoxes du XXe siècle, liés d’une part aux possibilités, et de l’autre – aux limites et à la souffrance humaines. Les ouvrages durassiens mettent en relief les lacunes de la pensée humaniste et la perplexité de la philosophie, tout en démontrant l’importance de la sphère sensuelle, celle des émotions, des sentiments, et de l’intuition artistique dans la perception de la réalité déconstruite par l’exercice de l’imaginaire.
One of the important problems raised in the works by Marguerite Duras is a specific opposition to rationalism, understood as the loss of meaning and absurdity of human existence in the face of the tragedy of World War Two. In this way, the author presents her attitude to Nazi barbarism, and in a broader context to the history of mankind. Her texts − exposing the writer’s doubts and obsessions − express the lack of logic of the world, the painful awareness of the inevitability of misfortune, existential emptiness, and the powerlessness of a man towards his own impotence. By rejecting “material life”, Duras’s work resounds with the contestation of rationalism illustrating the paradoxes of the 20th century, connected on the one hand with the possibilities and, on the other, with the limitations and suffering of the human being. Duras’s works emphasize emphatically the shortcomings of humanistic thought and the helplessness of philosophy, emphasizing the huge role of extrasensory sphere of sensations and feelings as well as artistic intuition in the perception of reality deconstructed by the exercise of the imaginary.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica; 2020, 15; 231-241
1505-9065
2449-8831
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Du spécifique au générique dans la détermination du mot souffrance dans Salvifici doloris de Jean-Paul II : Analyse contrastive français-arabe
From Specific to Generic in the Determination of Word Souffrance in Salvifici Doloris of Jean-Paul II: A Constrastive Analysis French-Arabic
Autorzy:
El Kak, Manar
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1791135.pdf
Data publikacji:
2020-12-23
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
analiza kontrastywna francusko-arabska
cierpienie
włączenie
rodzajnik
kategoria liczby
szczegółowy
ogólny
określenie rzeczownika
tłumaczenie
French-Arabic contrastive analysis
souffrance
annexation
article
category of number
specific
generic
nominal determination
translation
Opis:
Od użycia szczegółowego do ogólnego określnika wyrazu souffrance w Salvifici doloris Jana Pawła II: analiza konrastywna francusko-arabska Celem artykułu jest wykazanie, w jaki sposób dokonuje się przejście od użycia szczegółowego do ogólnego określnika wyrazu souffrance, pojawiającego się w strukturze: souffrance + N lub N de la souffrance, w Salvifici doloris Jana Pawła II. Analiza wyrazu souffrance i jego tłumaczenia jest przeprowadzana w perspektywie kontrastywnej francusko-arabskiej według dwóch parametrów: rodzajnik i kategoria liczby. W wyniku tej analizy ujawnia się kilka typów tłumaczenia wyrazu souffrance. Tak więc tłumaczenie souffrance de l’homme ma kilka różnych wartości w zależności od tego, czy jest wyrażone za pomocą struktur rzeczownik + rzeczownik ʾalam-u al-ʾinsān-i, rzeczownik + przymiotnik ʾalam-un bašarīyy-un, bądź za pomocą zdania czasownikowego z komponentem pasywnym. Ponadto w języku arabskim w przeciwieństwie do francuskiego brak rodzajnika w liczbie mnogiej zmusza rzeczownik do przekształcenia siebie samego w liczbę mnogą. W konsekwencji w tłumaczeniu francuskiej liczby pojedynczej ogólnej na arabski większość rzeczowników jest wyrażona w liczbie mnogiej, zwłaszcza w tłumaczeniu la souffrance du Christ, akcentując w ten sposób różnorodność w jedności. Du spécifique au générique dans la détermination du mot souffrance dans Salvifici doloris de Jean-Paul II : Analyse contrastive français-arabe L’objectif de cette étude consiste à démontrer comment s’opère le passage du spécifique au générique dans la détermination du mot souffrance engagé dans une construction d’annexion : souffrance + N, ou N + de la souffrance, dans Salvifici Doloris de Jean-Paul II. L’étude examine la traduction du mot souffrance dans une perspective contrastive français-arabe, par le biais de deux paramètres : l’article et la catégorie du nombre. L’analyse révèle la présence de plusieurs types de traduction du mot souffrance. Ainsi, la traduction de la souffrance de l’homme possède différentes valeurs selon qu’elle est rendue par un : nom + nom alam al-insān, nom + adjectif alam bašariyy, ou par une phrase verbale avec une nuance de passivité. Par ailleurs, en arabe, et contrairement au français, l’absence d’un article-pluriel oblige le nom à se transformer lui-même au pluriel. Par conséquent, pour traduire le singulier générique français en arabe, la plupart des noms sont rendus par un pluriel, notamment dans la traduction de la souffrance du Christ, accentuant ainsi la diversité sous l’unité.
L’objectif de cette étude consiste à démontrer comment s’opère le passage du spécifique au générique dans la détermination du mot souffrance engagé dans une construction d’annexion : souffrance + N, ou N + de la souffrance, dans Salvifici Doloris de Jean-Paul II. L’étude examine la traduction du mot souffrance dans une perspective contrastive français-arabe, par le biais de deux paramètres : l’article et la catégorie du nombre. L’analyse révèle la présence de plusieurs types de traduction du mot souffrance. Ainsi, la traduction de la souffrance de l’homme possède différentes valeurs selon qu’elle est rendue par un : nom + nom alam al-insān, nom + adjectif alam bašariyy, ou par une phrase verbale avec une nuance de passivité. Par ailleurs, en arabe, et contrairement au français, l’absence d’un article-pluriel oblige le nom à se transformer lui-même au pluriel. Par conséquent, pour traduire le singulier générique français en arabe, la plupart des noms sont rendus par un pluriel, notamment dans la traduction de la souffrance du Christ, accentuant ainsi la diversité sous l’unité.
The objective of this study is to demonstrate how the transition from specific to generic is effectuated in the determination of the word souffrance within an annexation construction: souffrance + N, or N + de la souffrance in Salvifici Doloris of Jean-Paul II. The study examines the translation of the word souffrance through a French-Arabic contrastive lens, using two parameters: article and category of number. The analysis reveals that there were several types of translations of the word souffrance. Accordingly, the translation of la souffrance de l’homme is to have different values that vary depending on whether the translation is rendered as: noun + noun alam al-insān, noun + adjective alam bašariyy, or verbal sentence with a nuance of passivity. In addition, because Arabic, unlike French, does not possess a plural-article, nouns are often transformed in order to take the plural form. As a result of this peculiarity, most translations form French to Arabic tend to render generic singular nouns to plural, such as in the instance of la souffrance du Christ thereby emphasizing the diversity under unity.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2020, 68, 8; 105-135
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies