Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "satellite-framed" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Lexicalisation of vertical motion: A study of three satellite-framed languages
Autorzy:
Łozińska, Joanna
Pietrewicz, Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/677239.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
vertical motion
motion event
satellite-framed languages
lexicalization patterns
Polish
Russian
English
Opis:
Lexicalisation of vertical motion: A study of three satellite-framed languagesThis article presents a comparison of the description of motion in three satellite-framed languages, namely in Polish, Russian and English. More specifically, the lexicalisation patterns of horizontal and vertical motion are compared on the basis of elicitation data. The study highlights the divergent patterns of the lexicalisation of motion along these two planes in the three languages. Besides a description of the motion verbs coding these relations, the linguistic and non-linguistic factors influencing the lexicalisation patterns of motion are discussed. Leksykalizacja ruchu wertykalnego w polskim, rosyjskim i angielskimArtykuł przedstawia porównanie sposobów leksykalizacji ruchu w trzech językach z tzw. „ramą towarzyszącą" - w języku polskim, rosyjskim oraz angielskim. Na podstawie danych uzyskanych od respondentów porównane zostały wzory leksykalizacji ruchu horyzontalnego i wertykalnego w tych trzech językach. Wyniki wskazują na różne wzorce leksykalizacji ruchu horyzontalnego i wertykalnego. W artykule omówiono czynniki zarówno językowe jak i niejęzykowe wpływające na wzorce leksykalizacji ruchu wertykalnego.
Źródło:
Cognitive Studies; 2018, 18
2392-2397
Pojawia się w:
Cognitive Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Keeping Track of Motion Events in Translation. A Case of Spanish Translation of J. K. Rowlings Harry Potter and the Chamber of Secrets
Autorzy:
Garczarczyk, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/888670.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
motion events
translation
Spanish
English
Harry Potter
satellite-framed
verb-framed
translation strategies
Opis:
The main concern here is the cognitive analysis of motion events in translating from English (a satellite-framed language) to Spanish (a verb-framed language). Briefly presented is an overview of the theoretical background which forms the framework for the study, namely Talmy’s typology of lexicalization patterns and Slobin’s “thinking for speaking” hypothesis. The data sample of 88 motion events (143 with satellites) has been selected from J. K. Rowling’s Harry Potter and the Chamber of Secrets and from its Spanish translation, considering the quantitative and qualitative criteria. It is here argued that typological differences between S-languages and V-languages lead to numerous problems in rendering the aspects of Path and Manner of Motion. Special attention is also given to the possible translation strategies of compensating for typological restrictions.
Źródło:
Anglica. An International Journal of English Studies; 2012, 21/2; 43-56
0860-5734
Pojawia się w:
Anglica. An International Journal of English Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies