- Tytuł:
-
O "Pepikach" Mariusza Surosza po czesku
O "Pepících" Mariusze Surosze česky
"Pepiki" by Mariusz Surosz in Czech translation - Autorzy:
- Zarek, Józef
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/486646.pdf
- Data publikacji:
- 2013-07-01
- Wydawca:
- Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
- Tematy:
-
przekład
esej biograficzny
stereotypy
překlad
biografický esej
translation
biographical essay
stereotypes - Opis:
-
Knihu biografických esejů polského novináře Mariusze Surosze "Pepíci". Dramatické století Čechů polskýma očima, která je věnována osudům a občas i tragickým životním volbám 17. významných osobností z dějin Československa a bojuje s polskými stereotypy Čecha, vydalo v překladu Pavla Weigla pražské nakladatelství Plus (2011). Čeští recenzenti ji staví vedle Szczygłovy knihy "Gottland" a hodnotí většinou pozitivně. Kritičtěji reagují obyčejní čtenáři. Článek hledá motivy, které vedly překladatele k balancování mezi strategiemi „exotizace” a „naturizace” textu a zdůrazňuje výsledky této volby. Bere v úvahu i ediční úroveň české publikace Surosze.
Mariusz Surosz’s biographical essays entitled: "Pepiki". Dramatic century of Czechs — which portrays life and fate of several notable Czech personalities from XXth century, while trying to revise Polish stereotypes about Czechs — was translated by Pavel Weigl and published in 2011 by PLUS publishing house. Czech reviewers compared it to "Gottland" by Mariusz Szczygieł and accepted it well, though the average readers reacted more critically. The article identify causes which determined the translator’s choise to balance between „foreignization” and „domestication” of the text. It also points out consequences of that choice and finally notes the editorial level of Surosz’s Czech book. - Źródło:
-
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2013, 4, 1; 129-139
1899-9417
2353-9763 - Pojawia się w:
- Przekłady Literatur Słowiańskich
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki