Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "poświadczenia notarialne" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Badania uwierzytelnionej notarialnie kserokopii dokumentu na przykładzie свидительства o рождении (świadectwa urodzenia)
Examination of notarized photocopy of a document on the example of свидительства o рождении (birth certificate)
Autorzy:
Juszkiewicz, Jacek
Malewska, Judyta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2057465.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Centralne Laboratorium Kryminalistyczne Policji
Tematy:
poświadczenia notarialne
notariusz
uwierzytelniona kserokopia
badania autentyczności dokumentu
kopia kserograficzna
badania techniczne dokumentów
notarial certification
notary
certified photocopy
document authenticity testing
photocopy
technical examination of documents
Opis:
Niniejszy artykuł jest próbą nakreślenia niektórych aspektów kryminalistyczno-prawnych badań autentyczności dokumentu na podstawie notarialnie poświadczonej za zgodność kserokopii (odpisu) tego dokumentu. W artykule wyjaśniono, na czym polega istota uregulowanej w art. 98 Prawa o notariacie czynności notarialnego poświadczenia zgodności odpisu, wyciągu lub kopii z okazanym dokumentem oraz jakie niebezpieczeństwa wynikają z traktowania poświadczonej notarialnie kserokopii okazanego dokumentu jako kserokopii dokumentu autentycznego. Zasygnalizowano, jaka rola przypada notariuszowi podczas weryfikacji autentyczności dokumentów. W ujęciu kryminalistycznym zaakcentowano brak równorzędności dowodowej dokumentu oryginalnego i uwierzytelnionej kserokopii w wypadku konieczności przeprowadzenia badań autentyczności dokumentu. Na podstawie przykładów z praktyki biegłego sądowego przedstawiono możliwość identyfikacji falsyfikatu na podstawie poświadczonej notarialnie kserokopii dokumentu свидительствo o рождении. Autorzy podejmują próbę sformułowania kilku postulatów dotyczących sporządzania kopii kserograficznej dokumentów, a następnie ich notarialnego poświadczania.
This article attempts to address certain aspects of forensic-legal examination of the authenticity of a document on the basis of a notarized photocopy (certified copy). The article outlines the essence of the notarial act – regulated in Article 98 of the Polish Notary Public Law – of certifying the conformity of a copy, extract or photocopy with a presented document and the dangers that may arise from regarding a notarized photocopy of a presented document as a photocopy of an authentic document. The role of the notary in terms of document authenticity verification has been signaled. From a forensic point of view, the lack of evidentiary equivalence between an original document and a certified photocopy in the process of testing the authenticity of a document was emphasized. Based on examples from the practice of an expert witness, the possibility of identifying a forgery on the basis of a notarized photocopy of a document свидительствo o рождении is presented. The authors attempt to formulate several postulates concerning the making of photocopies of documents and their subsequent notarization.
Źródło:
Problemy Kryminalistyki; 2020, 310; 26-33
0552-2153
Pojawia się w:
Problemy Kryminalistyki
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
SWORN TRANSLATION OF CHINESE NOTARIAL CERTIFICATES
TŁUMACZENIE POŚWIADCZONE CHIŃSKICH AKTÓW I POŚWIADCZEŃ NOTARIALNYCH
Autorzy:
WANG, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920641.pdf
Data publikacji:
2015-09-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
tłumaczenie poświadczone
poświadczenia notarialne
język chiński
transliteracja
Pinyin
sworn translation
notarial certificates
Chinese
transliteration
Opis:
This article discusses the translation of Chinese notarial certificates from the perspective of sworn translation. Given the challenges of legal translation in general and sworn translation in particular, the issue in question calls for clearly established translation criteria. The author decided to adopt the recommendations included in The Sworn Translator’s Code, issued by The Polish Society of Sworn and Specialized Translators, and Adequacy Conditions proposed by Roberto Mayoral (2000, 9-11). The analysis of Chinese notarial certificates focuses on the formal requirements of sworn translation, stylistic adequacy and the transliteration rules for Chinese personal names and addresses.
Tematem pracy jest tłumaczenie chińskich aktów i poświadczeń notarialnych z perspektywy tłumaczenia przysięgłego. Dla uściślenia kryteriów tłumaczenia, autorka zdecydowała się obrać jako punkt odniesienia zalecenia zawarte w Kodeksie Tłumacza Przysięgłego, wydanym przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych, oraz warunki adekwatności zaproponowane przez Roberto Mayorala (2000, 9-11). Analiza chińskich aktów i poświadczeń notarialnych skupia się zasadniczo na formalnych wymogach tłumaczenia przysięgłego, odpowiedniości stylistycznej oraz zasadach transliteracji chińskich nazwisk i adresów.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2015, 23, 1; 19-28
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies