Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "performative verb" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Esquisse de classement sémantique et modal des verbes polonais et français en construction avec les syntagmes prépositifs latins dans les textes juridiques
The Outline of Semantic and Modal Classification of Polish and French Verbs Present in the Lexical Constructions with Latin Prepositional Syntagmas Found in Legal Texts
Zarys klasyfikacji semantycznej i modalnej czasowników polskich i francuskich w konstrukcji składniowej z łacińskimi syntagmami przyimkowymi w tekstach prawniczych
Autorzy:
Krasoń, Ilona
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1883427.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
czasownik performatywny
czasownik deontyczny
syntagma
klasa semantyczna
tekst normatywny
performative verb
deontic verb
semantic class
normative text
Opis:
Niniejszy artykuł obejmuje klasyfikację semantyczną czasowników performatywnych właściwych dla języka polskiego i francuskiego prawniczego, które występują w konstrukcji składniowej z syntagmami łacińskimi typu przyimkowego. Latynizmy, mające status zapożyczeń, pełnią funkcję okolicznika w wyżej wymieninych językach. Ich zastosowanie ma ogromne znaczenie w przekazie wartości illokucyjnej wypowiedzi. Czasownik performatywny jest często wprowadzony czasownikiem deontycznym, co dowodzi obecności elementu modalnego w tekście normatywnym.
This article encompasses the semantic classification of performative verbs typical for the legal Polish and French languages and found in lexical constructions with Latin syntagmas of the prepositional type. Latinisms, treated as borrowed words, perform an adverbial function in both Polish and French. Their role is essential in communicating the meaning of the illocutionary act. A performative verb is frequently introduced by a deontic verb in legal normative texts, which proves there exists a modal element in a legal normative text.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2015, 63, 8; 187-206
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rosyjskie ekwiwalenty przekładowe performatywu dziękuję – The Russian equivalents of the Polish lexeme ‘dziękuję’
The Russian equivalents of the Polish lexeme dziękuję
Autorzy:
Rudyk, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/665436.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
czasownik performatywny
podziękowanie
ekwiwalenty tekstowe
performative verb
thanks
textual equivalents
Opis:
The article shows the Russian equivalents of the performative dziękuję extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The equivalent dictionary спасибо appeared in the majority of examples.
Artykuł pokazuje rosyjskie ekwiwalenty performatywu dziękuję. Przykłady zostały wyekscerpowane z tekstów współczesnej polskiej prozy i jej przekładów na język rosyjski. W większości przypadków wystąpił słownikowy odpowiednik спасибо.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2016, 13; 85-92
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rosyjskie odpowiedniki przekładowe performatywu przepraszam
The Russian equivalents of the Polish lexeme przepraszam
Autorzy:
Rudyk, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/968272.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
performative verb
apology
textual equivalents
czasownik performatywny
przeproszenie
ekwiwalenty tekstowe
Opis:
The article shows the Russian equivalents of the performative przepraszam extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The dictionary equivalent прости(те) appeared in the majority of examples.
Artykuł pokazuje rosyjskie ekwiwalenty performatywu przepraszam. Przykłady zostały wyekscerpowane z tekstów współczesnej polskiej prozy i jej przekładów na język rosyjski. W większości przypadków wystąpił słownikowy odpowiednik прости(те).
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2015, 11; 91-98
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies