Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "metaphorical concept" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Семантико-когнитивный подход к исследованию метафоры: методологические основания и перспективы развития
Semantic and cognitive approach to study of metaphor: methodological foundations and prospects of development
Autorzy:
Кравцова, Юлия
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/665387.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
семантико-когнитивный подход
метафора
метафоризация
метафорическая модель
метафорический концепт
метафорическая концептосфера
semantic and cognitive approach
metaphor
metaphorization
metaphorical model
metaphorical concept
metaphorical conceptual sphere
Opis:
The basic theses of a semantic and cognitive approach to study of metaphors, developed by the author, are set forth in the article. This approach implies interpretation of metaphor as a mental and verbal construct. The principles, methods and technique of the corpus semantic and cognitive analysis of metaphors research are described, the prospects of its development are outlined.
В статье изложены основные положения разработанного автором семантико-когнитивного подхода к изучению метафоры, при котором она рассматривается как ментально-вербальный конструкт. Описаны принципы, методы и методика корпусного семантико-когнитивного исследования метафор, намечены перспективы его развития.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2016, 12; 83-91
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The metaphorization phenomenon in the English literature texts. Actualization of the time concept through the metaphorical realization process
Autorzy:
Liulka, Olexandr
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/951102.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Wyższa Szkoła Gospodarki Euroregionalnej im. Alcide De Gasperi w Józefowie
Tematy:
metaphor, metaphorization metaphorical realization
the TIME concept
English literature
Opis:
This article is a result of the analysis of metaphorization process and actualization of the TIME concept in the English literature texts. The analysis has been made from different perspectives such as: historical, lexical and semantic. All the results of the article are closely related to our dissertation and based on many scientific works dedicated to the similar linguistic topics. Purpose. The purpose of the article is a more precise study of the TIME concept and its metaphorization in the English literature texts. It is very important to understand the historical formation of the process as well as its correlation with lexical and semantic aspects of the linguistic. Methods. The first method of the research is the comparative analysis of different linguists’ statement about such a phenomenon as metaphor or metaphorization. The second method is the descriptive analysis of the historical background of the TIME concept formation. The third method is the analysis of the English literature texts in order to find some lexical, semantic, stylistic, pragmatic, syntactic, linguistic and psycholinguistic patterns for the TIME concept metaphorization in this kind of texts. Results. Specific metaphor properties are the reason why a very important role in a language is dedicated to the metaphor. Language embodiment of new concepts and a creation of new linguistic manners is a direct consequence of the metaphorization process. Certain linguistic forms are a place of a realization of cognitive reality images. These images are based on a metaphorical transference. The development of the TIME concept part named as time calculation had started in early English period (XIV – XV centuries). The TIME concept has been The metaphorization phenomenon in the English literature texts. Actualization of the time concept through the metaphorical realization process metaphorically realized very differently. The metaphorization depends on the period of the English history. Modern metaphorical realization of the TIME concept has changed many times but the basic metaphorical associations remained non deformed. There are prepositions which classified by the agentic / non-agentic feature. It’s been made in order to understand time properties and in order to find correlation between the TIME concept and other aspects of the textual reality. The analysis of the chosen material has led to the distinction of five predicate groups such as: activity, location, status, quality and process. The classification of the prepositions was made in the research. They were distinguished according to the predicates. As a result models of the TIME concept description have been made. It proofs the fact that the TIME concept might be realized as the agentive, objective and dative. The using of the ‘time’ lexeme as a living initiator of the action is syntactically reasoned. This action causes the personification of time in the English culture.
Źródło:
Journal of Modern Science; 2019, 42, 3; 109-129
1734-2031
Pojawia się w:
Journal of Modern Science
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The image-concept of Russia in the British mass media texts (2017-2019)
Autorzy:
Posternyak, Ksenia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1374261.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
linguistic imagology
linguistic conceptology
British media discourse
image-concept of state ‘Russia’
nominative field of the concept
structure of the concept, nominative
metaphorical value
associative components of the concept
Opis:
The subject of this article are the linguistic means used to form the image-concept “Russia”. Corpus content analysis on the wide range material of the British print and electronic press for 2017-2019 is the base for constructing the nominative field with the core and near, far and final peripheries of image ”Russia”. The conceptual analysis revealed verbal means used for expansion of the concept volume and its component layers- metaphorical, nominative, evaluative and associative. These devices create the negative image-concept of state Russia in British public consciousness.
Źródło:
Przegląd Wschodnioeuropejski; 2020, XI, 2; 95-106
2081-1128
Pojawia się w:
Przegląd Wschodnioeuropejski
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
When “soul” is lost in translation: Metaphorical conceptions of “soul” in Dostoyevskys original “Братья Карамазовы” (“The Brothers Karamazov”) and its translations into Polish, Croatian and English
Autorzy:
Ostanina-Olszewska, Julia
Despot, Kristina S.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/677042.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
conceptual metaphor theory
parallel corpus
concept of soul
metaphorical mappings
metaphor and translation
cultural variation
linguistic variation
Opis:
When soul is lost in translation: Metaphorical conceptions of soul in Dostoyevsky’s original Братья Карамазовы (The Brothers Karamazov) and its translations into Polish, Croatian and EnglishGiven that our understanding of such an abstract concept as soul is almost purely metaphorical, this paper provides a comparative cross-linguistic analysis of the system of metaphorical conceptions of soul in Dostoyevsky’s original Братья Карамазовы (The Brothers Karamazov) and its Polish, Croatian and English translations. Special attention is paid to those metaphors that are translated differently between the various translations, either in conceptual or linguistic terms.This paper adheres to the cognitive-linguistic approach to Mind (Reddy, 1979; Sweetser, 1990; G. Lakoff & Johnson, 1999). Consistent with conceptual metaphor theory in general (G. Lakoff & Johnson, 1980; G. Lakoff, 1987; Grady, 1997; Kövecses, 2000; G. Lakoff, 2009; etc.), this paper’s theoretical and methodological approach is based on Sweetser’s (1990) analysis of the system of metaphors for knowledge, on G. Lakoff and Johnson’s (1999) systematic analysis of the metaphorical conceptions of Mind and Soul, and on Štrkalj Despot, Skrynnikova and Ostanina Olszewska’s (2014) comparative analysis of the metaphorical conceptions of ДУША/DUSZA/DUŠA (‘soul’) in Russian, Polish, and Croatian.The metaphors for soul were examined in a parallel corpus that consists of Dostoyevsky’s original Братья Карамазовы (The Brothers Karamazov) and its Polish, Croatian and English translations. Linguistic metaphors were detected using the MIPVU procedure (Steen et al., 2010).The main questions that this paper ains to answer are: Which metaphors for conceptualizing soul are shared by all the languages in question? Which metaphors are translated differently and why? If metaphors are translated differently, is the difference conceptual, cultural or linguistic? Does the type of metaphor (primary, complex) have any influence on the decision to translate the source language (SL) metaphor into a different one in the target language (TL)? What cultural differences are revealed through the analysis of the way metaphors have been translated to other Slavic and one non-Slavic language? Pojęcie duszy zagubione w tłumaczeniu: Metaforyczne ujęcie duszy w oryginale powieści Братья Карамазовы (Bracia Karamazow) Fiodora Dostojewskiego oraz w jej tłumaczeniach na język polski, chorwacki oraz angielskiRozumienie tak abstrakcyjnych pojęć, jak dusza jest w pełni metaforyczne. Niniejszy artykuł zawiera porównawczą, przekrojową analizę lingwistyczną systemu konceptualizacji pojęcia dusza w powieści Fiodora Dostojewskiego pt. Братья Карамазовы (Bracia Karamazow) oraz w jej polskim, chorwackim i angielskim tłumaczeniu. Zwrócono szczególną uwagę na te metafory, które zostały przetłumaczone inaczej w każdym wariancie tłumaczenia, pod względem pojęciowym albo językowym.W artykule zastosowano kognitywno-lingwistyczne podejście do umysłu (Reddy, 1979; Sweetser, 1990; Lakoff & Johnson, 1999), podejście teoretyczne i metodologiczne – zasadniczo spójne z teorią metafory pojęciowej (Lakoff i Johnson, 1980; Lakoff, 1987; Grady, 1997; Lakoff, 1999; Kövecses, 2000; Lakoff, 2009 i in.) – opiera się na analizie E. Sweetser (1990) dotyczącej systemu metafor wiedzy, systematycznej analizie G. Lakoffa i M. Johnsona (1999) dotyczącej metaforycznego pojmowania umysłu i duszy oraz na analizie porównawczej K. Štrkalj Despot, I. Skrynnikovej i J. Ostatniny-Olszewskiej (2014) pojęć metaforycznych ДУША/DUSZA/DUŠA (dusza) w językach rosyjskim, polskim i chorwackim.Przeanalizowano metaforyczne określenia duszy w korpusie paralelnym, w którym znalazła się powieść Fiodora Dostojewskiego pt. Братья Карамазовы (Bracia Karamazow) w oryginale oraz jej przekłady na język polski, angielski i chorwacki. Metafory językowe wskazano, korzystając z procedury MIPVU (Steen i in., 2010).Niniejsza analiza jest próbą odpowiedzi na następujące pytania: które metafory pojęcia dusza są tożsame we wszystkich analizowanych językach? Które metafory zostały przełożone w odmienny sposób i dlaczego tak się stało? Jeżeli metafory zostały przetłumaczone inaczej, czy jest to różnica pojęciowa, kulturowa czy językowa? Czy rodzaj metafory (podstawowa, złożona) wpływa na próbę przetłumaczenia metafory w języku źródłowym inną metaforą w języku docelowym? W jaki sposób metafory i rozumowanie metaforyczne w różnych językach wskazują na różnice i podobieństwa kulturowe w pojmowaniu świata?
Źródło:
Cognitive Studies; 2017, 17
2392-2397
Pojawia się w:
Cognitive Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies