- Tytuł:
-
Berman l’intraduisible
Berman the Untranslatable - Autorzy:
- Ciobâcă, Carmen-Ecaterina
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/2142084.pdf
- Data publikacji:
- 2022-10-13
- Wydawca:
- Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
- Tematy:
-
translation
Translation Studies
metalanguage
Antoine Berman
translatability
traduction
traductologie
métalangage
traduisibilité - Opis:
-
Notre travail est une réflexion sur la traduction du discours traductologique. Prenant comme étude de cas le chapitre « La traduction au manifeste » de l’Épreuve de l’étranger d’Antoine Berman, nous examinons les difficultés de traduction du discours bermanien et, en particulier, l’apparente intraduisibilité des concepts-clés de l’ouvrage. Notre démarche commence par un examen général de la traduisibilité du discours traductologique, qui comprend une analyse des particularités du métalangage. Par la suite, nous passons en revue les axes fondamentaux de la philosophie de Berman, pour identifier dans la dernière partie les défis d’ordre terminologique et discursifs de la traduction du discours bermanien.
The paper deals with the translation of the discourse pertaining to the field of Translation Studies. The case study under scrutiny is the chapter entitled “A Manifestation of Translation” in The Experience of the Foreign by Antoine Berman. We examine certain translation difficulties of Berman’s discourse and, in particular, the apparent untranslatability of key concepts of his work. Our approach starts with a general analysis of the translatability of Translation Studies works, which includes a review of the metalanguage. We then expose the fundamental principles of Berman’s philosophy in order to be able to identify, in the last part of the paper, the terminological and discursive challenges implied by the translation of Berman’s discourse. - Źródło:
-
e-Scripta Romanica; 2022, 10; 118-136
2392-0718 - Pojawia się w:
- e-Scripta Romanica
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki