Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "konsekrierter Autor" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
Odczytywanie powieści Południca Julii Franck i Słownik Jenny Erpenbeck z perspektywy polskiej
Reading out the novels, Julia Franck’s The Blindness of the Heart / Mittagsfrau and Jenny Erpenbeck’s The Book of Words / Wörterbuch from the Polish perspective
Mittagsfrau Julia Francks und Wörterbuch Jenny Erpenbecks in der polnischen Rezeption
Autorzy:
Piotrowska, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/784266.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Humanistyczno-Przyrodniczy im. Jana Długosza w Częstochowie. Wydawnictwo Uczelniane
Tematy:
Południca
Julia Franck
Słownik,
Jenny Erpenbeck
recepcja krytycznoliteracka
recepcja czytelnicza
autor konsekrowany
kapitał symboliczny
tożsamość narodowa
totalitaryzm
The Blindness of the Heart
Mittagsfrau
The Book of Words
Wörterbuch
reception
critical and literary circulation
consecrated writer
symbolic capital
national identity
totalitarianism
Rezeption
Literaturkritik
konsekrierter Autor
symbolisches Kapital
nationale Identität
Totalitarismus
Opis:
Autorka podejmuje tematykę recepcji w Polsce powieści Południca (Mittagsfrau) Julii Franck i powieści Słownik (Wörterbuch), autorstwa Jenny Erpenbeck. Analiza recenzji, komentarzy, omówień w obiegu akademickim i krytycznoliterackim (także nieprofesjonalnym obiegu internetowym) obu tych utworów wskazuje na większe zainteresowanie odczytywaniem Południcy niż Słownika. Przyczyn takiej sytuacji można dopatrywać się w działaniach promocyjnych wydawnictw, w których ukazały się powieści. Czytelnicy chętniej sięgają po autora konsekrowanego, już nagradzanego, posiadającego medialne uznanie i prestiż, niż po ważnego, posiadającego kapitał symboliczny. Autorka wskazuje ponadto, że odczytywaniu Południcy towarzyszy podkreślanie roli, jaką odgrywa w powieści perspektywa tożsamości narodowej mieszkańców Europy Wschodniej, natomiast optyka totalitarna, przez którą postrzegany jest Słownik Jenny Erpenbeck, ujawnia polsko-niemiecką bliskość historyczną, tożsamą dla obu państw z Bloku Wschodniego. Podsumowując artykuł, Autorka stwierdza, że młoda niemiecka literatura, reprezentowana przez omawiane autorki, wciąż rzadko jest przedmiotem badań akademickich.
The paper undertakes the subject matter of the reception of Julia’s Franck’s The Blindness of the Heart / Mittagsfrau and Jenny’s Erpenbeck’s The Book of Words / Wörterbuch in Poland. While analyzing the quantity of reviews, commentaries, opinions in the academic, critical and literary circulation (also non-professional Internet circulation) of both works, she points at the bigger interest in reading out The Blindness of the Heart rather than The Book of Words. She believes it is so due to promotional activites of the publisher, where the novels appeared. They indicate that the readers more willingly choose a consecrated, already awarded author who has gained a medial recognition and prestige, rather than an important, of symbolic cap-ital and interest to only a narrow group of receivers. They also appreciate books of importance, unique ones, and not necessarily medially present. Moreover, the author indicates that while reading out The Blindness of the Heart one should notice the role of the national identity perspective of the inhabitants of Eastern Europe and the totalitarian optics , through which Jenny Erpenbeck’s The Book of Words is read reveals the Polish-German historical ‘closeness’, identical for both states of the Eastern Block. Summing up, the author claims that young German literature represented by the above mentioned authors still seldom becomes the subject of the research.
Der Aufsatz beschäftigt sich mit der polnischen Rezeption der Romane Mittagsfrau von Julia Franck und Wörterbuch von Jenny Erpenbeck. Aus der Analyse von Rezensionen, Kommentaren und Besprechungen beider Werke im akademischen und literaturkritischen Feld (auch im Internet) geht hervor, dass Mittagsfrau in Polen intensiver rezipiert wird als der Roman Wörterbuch. Die Ursachen dieses Tatbestands erkennt die Verfasserin in den Vermarktungsstrategien der Verlage, in denen die Romane erschienen sind. Sie zeigt, dass der Leser lieber nach Werken anerkannter, schon preisgekrönter und in den Medien präsenter (konsekrierter) Autoren greift, als nach Werken der Autoren, deren symbolisches Kapital groß ist. Es wird bewiesen, dass bei der Aufnahme der Mittagsfrau die Betonung der Rolle der nationalen Identität der Osteuropäer dominant ist, während die totalitäre Optik, mit der Jenny Erpenbecks Wörterbuch gelesen wird, die polnisch-deutsche historische ‘Affinität’ (Staaten des Ostblocks) veranschaulicht. Zusammenfassend stellt die Verfasserin fest, dass die neue deutsche Literatur, deren Vertreterinnen die besprochenen Autorinnen sind, immer noch selten in der akademischen Forschung aufgenommen wird.
Źródło:
Transfer. Reception studies; 2016, 1; 173-186
2451-3334
Pojawia się w:
Transfer. Reception studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies