Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "interpretation of multilingual law by CJEU" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
THE EQUAL AUTHENTICITY OF OFFICIAL LANGUAGE VERSIONS OF EUROPEAN LEGISLATION IN LIGHT OF THEIR CONSIDERATION BY THE COURT OF JUSTICE OF THE EUROPEAN UNION
JEDNAKOWA AUTENTYCZNOŚĆ OFICJALNYCH WERSJI JĘZYKOWYCH AKTÓW PRAWNYCH UE A ICH UWZGLĘDNIANIE PRZEZ TRYBUNAŁ SPRAWIEDLIWOŚCI UE
Autorzy:
PALUSZEK, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920564.pdf
Data publikacji:
2014-01-19
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
wielojęzyczność w UE
interpretacja prawa wielojęzycznego przez TSUE
Multilingualism in EU
interpretation of multilingual law by CJEU
Opis:
The aim of the paper is to analyse the judgments of the Court of Justice of the European Union in order to determine whether all official language versions of EU legislation are considered in the course of interpretation. The Court itself has stated in many of its judgments1 that all official versions should be taken into account in the interpretation process as they all have an equally authentic character. Moreover, the comparison of all official language versions is a common feature for all methods of reconciliation of differences between various language versions that had been distinguished in literature. The author has examined 80 judgments in order to determine whether the comparison of all language versions really forms an important part of the interpretation conducted by the Court, or if it should be regarded as an unfulfilled wish expressed by the scholars and the Court itself.
Niniejsza praca przedstawia wyniki analizy orzecznictwa TSUE przeprowadzonej wcelu zbadania, czy wszystkie oficjalne wersje językowe aktów prawnych UE są uwzględniane wprocesie ich interpretacji.W swoich orzeczeniach Trybunał wielokrotnie wskazywał 2 , że wszystkie wersje językowepowinny być uwzględniane w procesie interpretacji, przez wzgląd na ich jednakowo autentycznycharakter. Badanie wszystkich oficjalnych wersji stanowi ponadto wspólny element wyróżnianychw literaturze metod rozstrzygania rozbieżności między wersjami językowymi.Autorka przeanalizowała 80 orzeczeń TSUE w celu ustalenia, czy porównanie wszystkichoficjalnych wersji językowych rzeczywiście stanowi istotny element interpretacji dokonywanejprzez TSUE, czy też powinno być traktowane jako niespełnione życzenie wyrażane przezprzedstawicieli doktryny oraz sam Trybunał.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2014, 18, 1; 47-62
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies