Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "i wyrażenia" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-7 z 7
Tytuł:
Leksykograficzne i tekstowe użycia połączeń wyrazowych zawierających leksemy samotność i samotny
Lexicographic and Textual Applications of Word Combinations Containing the Lexemes Loneliness and Lonely
Autorzy:
Sobstyl, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1945422.pdf
Data publikacji:
2008
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
samotność
samotny
zwroty i wyrażenia
słowniki języka polskiego
loneliness
lonely
phrases and expressions
dictionaries of Polish language
Opis:
This study analyses various word combinations with the lexemes loneliness and lonely. The research is based on exemplifications originating from modern dictionaries of Polish as well as phrases and expressions used on some selected websites. Most of the structures collected indicate that the lexemes loneliness and lonely are negatively charged regardless of the shades of meaning and context to which they apply. The combinations are often based on oppositions, which enhances the negative evaluation of the content conveyed. Furthermore, in the word combinations under study, man is often depicted as an object exposed to loneliness on which he or she has little influence.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2008, 56, 6; 129-138
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Język dyplomacji – interrelacje angielsko-francuskie
Autorzy:
Araucz, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1834397.pdf
Data publikacji:
2016-08-10
Wydawca:
Mazowiecka Uczelnia Publiczna w Płocku
Tematy:
język dyplomacji
rys historyczny
charakterystyczne cechy języka dyplomacji
supremacja lingwistyczna
oddziaływanie
składnia
leksykon
idiomy
zwroty
i wyrażenia
niuanse znaczeniowe
Opis:
Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie zarówno zarysu procesu kształtowaniasię języka dyplomacji w kulturze europejskiej: od łaciny poprzez język francuskipo angielski, jak i czynników wpływających na dominację wymienionych językóww dziedzinie stosunków międzynarodowych w perspektywie historycznej. Zaprezentowanoponadto przykłady dwojakiego rodzaju oddziaływania języka francuskiego naangielski język dyplomatyczny. Pierwszy z nich dotyczy wpływu, jaki język francuskiwywarł na szczegóły techniczne języka dyplomacji: nomenklaturę tytułów i funkcjidyplomatycznych, precedencję dyplomatyczną oraz nazwy i strukturę oficjalnej korespondencjidyplomatycznej, ze szczególnym uwzględnieniem raportów rocznych. Drugirodzaj wpływu jaki język francuski wywarł na angielski język dyplomatyczny odnosisię do: primo, cech składni charakterystycznych dla języków romańskich: zdań złożonych,przeniesionej negacji, częstego użycia okoliczników typu Subuncts i Disjuncts,secundo, do leksykonu angielskiego języka dyplomacji obfitującego w wyrażenia, zwrotyi elementy idiomatyczne stanowiące kalkę z języka francuskiego. Omówiono także najbardziejtypowe cechy języka dyplomacji.
Źródło:
Społeczeństwo. Edukacja. Język; 2016, 2; 103-110
2353-1266
2449-7983
Pojawia się w:
Społeczeństwo. Edukacja. Język
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dative Causatives in Hungarian
Struktury kauzatywne z celownikiem w języku węgierskim
Autorzy:
Dalmi, Gréte
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1933644.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
węgierskie kauzatywy z celownikiem
kontrola
ograniczenie przechodniości
wyrażenia emfatyczne i kwantyfikujące
domena C
Hungarian dative causatives
control
transitivity restriction
focussed and quantified expressions
C-domain
Opis:
W artykule przedstawione są argumenty za tym, że w języku węgierskim konstrukcje kauzatywne z celownikiem zachowują się w ten sam sposób, co konstrukcje kauzatywne z biernikiem, o ile obie te struktury wykazują cechy kontroli. Jednym z powodów uzasadniającym zaproponowaną analizę jest to, że jest ona w stanie wyjaśnić, dlaczego kauzatywy z celownikiem nie akceptują nieprzechodniego dopełnienia w formie zdania niefinitywnego; fakt, który pozostaje niewyjaśniony w ramach analizy odwołującej się do ECM/Kontroli celownika zaproponowanej przez Tóth (1999). Dobrze znane ograniczenie przechodniości derywowane jest przy użyciu wymogu dotyczącego tego, że cechy zgody z dopełnieniem czasownika kauzatywnego muszą zostać sprawdzone. Zaproponowana analiza jest również w stanie pomieścić wyrażenia emfatyczne i kwantyfikujące występujące w domenie C w zdaniu niefinitywnym; fakt, z którym nie mogą sobie poradzić ani analiza oparta o restrukturyzację (Guasti 1996, 1997), ani analiza oparta o związek zdań (Den Dikken 1999, (2004)). Cześć pierwsza wprowadza dane węgierskie i omawia wcześniejsze podejścia. Cześć druga pokazuje, że kauzatywy z celownikiem zachowują się pod względem składniowym tak jak kauzatywy z biernikiem, co zostało przyjęte jako dowód na to, że mają one identyczną strukturę. W części trzeciej omówione są niektóre zalety zaproponowanej analizy. Część czwarta zawiera podsumowanie artykułu.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2011, 59, 5; 55-78
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zeg het met vis! Nederlandse en Poolse vis-metaforen en hun taalbeeld van de wereld
Say It with Fish! Dutch and Polish Fish Metaphors and Their Linguistic Picture of the World
Jak ryba w wodzie! Niderlandzkie i polskie metafory ichtiologiczne i oparty na nich językowy obraz świata
Autorzy:
Popławska, Beata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31342737.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
frazeologia
metafora
niderlandzkie i polskie wyrażenia z rybami/stworzeniami wodnymi
językowy obraz świata
phraseology
metaphor
Dutch and Polish expressions with fish/sea creatures
linguistic worldview
fraseologie
metafoor
Nederlandse en Poolse uitdrukkingen met vis/waterdieren
het taalbeeld van de wereld
Opis:
Het vissenthema komt zowel in de literatuur, mythologie, religie als ook in de fraseologie voor. De zee is een ontmoetingsplaats geweest voor verschillende volkeren die verschillende talen spraken. Daarom is de taal van de zee altijd internationaal geweest. Uitdrukkingen met een ichthyologisch motief lijken dus een interessante onderzoeksmateriaal te vormen. In het eerste deel van het artikel wordt de geschiedenis van de Pools-Nederlandse contacten samengevat met betrekking tot de visserij. Het volgende deel van het artikel bevat verzamelde ichthyologische metaforen voor het Pools en het Nederlands. Vervolgens vergelijkt de auteur de Nederlandse en Poolse metaforen met vissen/waterdieren om te kunnen zien hoeverre de vismetafoor geworteld is in het Nederlands en Pools en wat er kan worden ontdekt in de overeenkomsten en verschillen. Tot slot wordt er het taalbeeld van de wereld geanalyseerd op basis van de metaforen met vissoorten die beide talen gemeen hebben.
Motyw ichtiologiczny obecny jest zarówno w literaturze, mitologii czy religii, jak i we frazeologii. Morze od zawsze było miejscem spotkań ludzi z różnych miejsc i kultur, mówiących różnymi językami, dlatego też język ludzi morza był uważany za międzynarodowy. Z tego względu wyrażenia z motywem ryby jako zbiór stanowią ciekawy przedmiot badań. W pierwszej części artykułu streszczono historię kontaktów polsko-niderlandzkich pod kątem rybołówstwa. Następnie przedstawiono zebrane metafory ichtiologiczne w języku polskim i niderlandzkim. Autorka dokonała porównania niderlandzkich i polskich metafor z rybami/stworzeniami wodnymi, aby określić, w jakim stopniu metafora ichtiologiczna zakorzeniona jest w tych językach oraz co można odkryć w podobieństwach i różnicach. Ponadto przeanalizowano koncepcję językowego obrazu świata w oparciu o metafory z gatunkami ryb wspólnymi dla obu języków.
The theme of fish is present in literature, mythology, religion and also in phraseology. The sea has always been a meeting place for different peoples who spoke different languages. That is why the language of seagoing people has always been international. For this reason, expressions with a fish motif would seem to be an interesting research set. The first part of this article presents the history of Polish and Dutch maritime connections. The next part of the article presents collected ichthyological metaphors in both Polish and Dutch. The author then compares Dutch and Polish metaphors with fish/water creatures to see to what extent the ichthyological metaphor is rooted in these languages, and what similarities and differences can be discovered. Furthermore, the concept of a linguistic worldview based on metaphors with fish species common to both languages is analysed.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2022, 70, 5 Zeszyt specjalny; 129-141
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zur Interaktion von materiellem und idiomatischem Bild in deutschen Printwerbungen
The interaction between “material” and idiomatic images in German print advertising
Autorzy:
Schmale, Günter
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2096047.pdf
Data publikacji:
2020-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski i Uniwersytet Rzeszowski
Tematy:
print advertising
idioms
metaphoricity
literal and figurative meaning
reklama drukowana
wyrażenia idiomatyczne
metaforyczność
znaczenie dosłowne i przenośne
Opis:
Print advertising very frequently refers to idioms containing verbal expressions of images conveying a figurative meaning. “Material” idiom's (photos, drawings, cartoons, etc.) in print adverts, in one way or another, depict the idioms’ literal meaning. Advertising plays on numerous forms of interaction between the idiomatic and material image (representation of literal meaning, implicit relation between visual element and verbal idiom, etc.). Following preliminary considerations on figurativeness and metaphoricity, 14 German print adverts are analysed with a focus on the role of the material image. Based on these analyses, reflections on the interpretability of the relation between idiomatic and material image by native speakers and foreign language learners are discussed.
Reklama drukowana sięga w dużym stopniu po wyrażenia idiomatyczne, które zawierają obrazy w formie językowej, mające przenośne znaczenie. Do ich znaczenia dosłownego można odnieść się, używając zdjęć, karykatur i szkiców. Różne formy interakcji obrazu idiomatyczego i materialnego (np. całościowe lub częściowe przedstawienie dosłownego znaczenia w formie ikonografii, relacji implicytnej między elementem wizualnym i idiomem werbalnym itd.), którym posługuje się reklama, po wstępnym przedstawieniu obrazowości i metaforyczności wyrażeń idiomatycznych zostaną zbadane przy użyciu korpusu składającego się z 14 niemieckich reklam drukowanych. W nawiązaniu do analizy w ostatniej części artykułu przedyskutowana zostanie interpretowalność związku znaczenia idiomatycznego z obrazem materialnym przez rodzimych użytkowników języka i uczących się języka niemieckiego jako obcego.
Źródło:
tekst i dyskurs - text und diskurs; 2020, 13; 235-251
1899-0983
Pojawia się w:
tekst i dyskurs - text und diskurs
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Czy modny i sprawiedliwy mogą mieć ze sobą coś wspólnego? – czyli kilka słów o thick terms, thick concepts oraz thick properties
May fashionable and just have something in common? – or a few words about „thick terms”, „thick concepts” and „thick properties”
Autorzy:
Skoczeń, Izabela
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/531491.pdf
Data publikacji:
2016-01-01
Wydawca:
Stowarzyszenie Filozofii Prawa i Filozofii Społecznej – Sekcja Polska IVR
Tematy:
tłuste wyrażenia
tłuste pojęcia
tłuste właśności
filozofia języka
prawo i język
thick terms
thick concepts
thick properties
legal philosophy
law and language
Opis:
W niniejszym artykule rozważam dwa pytania. Po pierwsze, jakie są relacje teoretyczne pomiędzy „thick terms”, „thick concepts” oraz „thick properties”. Staram się wykazać, że odpowiedź zależna jest od wyboru założeń filozoficznych. Po drugie, rozważam jakie są możliwe powiązania pomiędzy opisowymi i ewaluatywnymi komponentami „tłustych” wyrażeń. Koncentruję się na naturze elementu ewaluatywnego oraz przeciwstawiam sobie semantyczne i pragmatyczne ich ujęcie. W konkluzji stwierdzam, że wyrażenia takie jak „prawny” są tłuste par excellence. Co za tym idzie, budując spójną teorię prawa, powinniśmy być świadomi wszystkich teoretycznych zawiłości związanych z treścią ewaluatywną.
In the present article I explore two questions. First, what are the theoretical relations between thick terms, concepts and properties? I try to depict that the answer is dependent upon a choice of philosophical assumptions. Second, I explore what are the possible bonds between descriptive and evaluative components of thick expressions. I concentrate on the nature of the evaluative component and contrast the semantic and pragmatic approaches. Finally, I conclude that terms such as ‘legal’ are par excellence thick. Therefore, we should be aware of all the theoretical intricacies of the evaluative content when building a coherent theory of the legal realm.
Źródło:
Archiwum Filozofii Prawa i Filozofii Społecznej; 2016, 1(12); 55-63
2082-3304
Pojawia się w:
Archiwum Filozofii Prawa i Filozofii Społecznej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
«Над кем смеётесь?», или о специфике создания комического в украинском языке (на примере романа О. Черногуза «Аристократ из Вапнярки»)
«What are you laughing at?» – about the specifics of creation of comic effect in Ukranian (on an example of the novel by O. Chernoguz «Aristocrat from Vapniarka»)
Autorzy:
Savchenko, Alexandr
Khmelevskiy, Mikhail
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2206747.pdf
Data publikacji:
2017-04-13
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
Ukranian language
phraseology
comparative fixed idioms
idiomatic expressions
culturology
humour in a language and literature
język ukraiński
frazeologia
trwałe wyrażenia porównawcze
idiomy
kulturologia
humor w języku i literaturze
Opis:
The phenomenon of humor can be examined at the different levels of its manifestation, both at the individual and at the universal. At the same time, the individual aspect of humor does not deny the fact of its nation color, as understanding of humorous, ridiculous, and comical is formed historically within the framework of a person‘s imagination of the concrete cultural background, world view, ideology and facts of reality which surround not only the one individual, but the group of individuals, and wider – a nation.Given article deals with linguistic analysis of specific of national humor. Marked phenomenon is regarded as individual one within the nationwide example of two closely related languages: Ukrainian and Russian, in their comparative analysis. As an concrete example of the manifestation of such national specific was taken the novel of modern Ukrainian satirist, writer O. Chornohuz. Numerous examples taken from the text (mostly stable comparisons), as well as personal observations on the colloquial speech of the Ukrainians, are described in a contrasting manner as the specific nature of Ukrainian humor. It is emphasized national identity of the Ukrainian humor, analyzes the national images involved in the creation of comic effect, characteristic for the Ukrainian laughter culture, rooted in the depth of folk art.
Zjawisko humoru można badać na różnych poziomach jego manifestacji, zarówno w ujęciu jednostkowym, jak i globalnym. Jednocześnie indywidualny aspekt humoru nie zaprzecza swoistości jego narodowego kolorytu, ponieważ rozumienie humoru, śmieszność i komizm kształtuje się historycznie w ramach wyobrażenia osoby o konkretnym tle kulturowym, poglądzie świata, ideologii i faktach dotyczących rzeczywistości, które otaczają nie tylko jedną osobę, ale grupę jednostek, a szerzej - naród. W artykule omówiono lingwistyczną analizę specyfiki humoru narodowego. Zdefiniowane zjawisko jest uważane za indywidualne na ogólnopolskim przykładzie dwóch blisko spokrewnionych języków: ukraińskiego i rosyjskiego, w ujęciu porównawczym. Jako konkretny przykład przejawu takiej specyfiki narodowej została przytoczona powieść współczesnego ukraińskiego satyryka, pisarza O. Czornohuza. Liczne przykłady zaczerpnięte z tekstu (w większości stałe porównania), a także osobiste spostrzeżenia na temat mowy potocznej Ukraińców, opisywane są w sposób kontrastywny jako specyfika ukraińskiego humoru. Podkreślona została narodowa tożsamość ukraińskiego humoru, dokonano analizy narodowych obrazów związanych z tworzeniem komicznego efektu charakterystycznego dla ukraińskiej kultury śmiechu, zakorzenionej w specyfice sztuki ludowej.
Źródło:
Językoznawstwo; 2017, 11; 57-70
1897-0389
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-7 z 7

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies